Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012, | collective de travail du 14 juin 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à |
verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd | certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité |
zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het | de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun |
gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012, gesloten | travail du 14 juin 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening | Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à |
aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de | certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité |
arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van | de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. |
ziekte of een ongeval van gemeen recht. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012 | Convention collective de travail du 14 juin 2012 |
Verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd | Compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas |
zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het | d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de |
gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht (Overeenkomst | |
geregistreerd op 19 juli 2012 onder het nummer 110228/CO/124) | droit commun (Convention enregistrée le 19 juillet 2012 sous le numéro |
110228/CO/124) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst (hierna CAO) is |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
van toepassing op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen | (ci-après CCT) est applicable aux employeurs et aux ouvriers des |
die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf | entreprises qui ressortissent à la compétence de la Commission |
ressorteren en die minder dan 20 werknemers tewerkstellen op basis van | paritaire de la construction et qui occupent moins de 20 travailleurs |
de belangrijkheidscode toegekend door de Rijksdienst voor Sociale | sur la base du code importance accordé par l'Office national de |
Zekerheid (hierna RSZ). | Sécurité sociale (ci-après ONSS). |
§ 2. In deze CAO verstaat men onder : | § 2. Dans la présente CCT, on entend par : |
1° Arbeiders : de arbeiders en arbeidsters die in de DmfA-aangifte | 1° Ouvriers : les ouvriers et ouvrières qui sont identifiés dans la |
aangegeven werden met werknemerscode 015 (zonder vermelding type | déclaration DmfA avec les codes travailleurs 015 (sans mention du type |
leerling) of 027; | d'apprentissage) ou 027; |
2° Belangrijkheidscode : de belangrijkheidscode die de RSZ aan de | 2° Code importance : le code d'importance qui est octroyé à |
onderneming bedoeld in het § 1 toekent en die van toepassing is op de | l'entreprise visée au § 1er par l'ONSS et qui est d'application le |
eerste dag van een ziekteperiode zoals vermeld op het medisch attest; | premier jour de la période de maladie mentionnée sur l'attestation |
3° Ziekteperiode : een periode van arbeidsongeschiktheid ten gevolge | médicale; 3° Période de maladie : une période d'incapacité de travail en cas de |
van ziekte of ongeval van gemeen recht (privé-leven) die gedekt is | maladie ou d'accident de droit commun (vie privée) qui est couverte |
door een eerste medisch attest, eventueel gevolgd door één of meerdere | par une première attestation médicale, éventuellement suivie par une |
attesten van verlenging of herval; | ou plusieurs attestations de prolongation ou de rechute; |
4° Fbz-fse Constructiv : het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | 4° Fbz-fse Constructiv : le "Fonds de sécurité d'existence des |
werklieden uit het bouwbedrijf" - fbz-fse Constructiv. | ouvriers de la construction" - fbz-fse Constructiv. |
HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel | CHAPITRE II. - Nature de l'avantage |
Art. 2.§ 1. In uitvoering van artikel 3, 10° van zijn statuten, staat |
Art. 2.§ 1er. En exécution de l'article 3, 10° de ses statuts, |
fbz-fse Constructiv in voor de verevening aan de in artikel 1 bedoelde | fbz-fse Constructiv assure aux entreprises visées à l'article 1er, la |
ondernemingen van de bedragen die zij hebben betaald in uitvoering van | compensation des sommes qu'elles ont payées en exécution : |
: - artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | - de l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten; | travail; |
- hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis van | - du chapitre III de la convention collective de travail n° 12bis du |
26 februari 1979, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot aanpassing | 26 février 1979, conclue au sein du Conseil national du travail, |
adaptant à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 betreffende het | la convention collective de travail n° 12 concernant l'octroi d'un |
toekennen van een gewaarborgd maandloon aan de werklieden in geval van | salaire mensuel garanti aux ouvriers en cas d'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval van gemeen recht, | |
arbeidsongeval of beroepsziekte aan de wet van 3 juli 1978 betreffende | résultant d'une maladie, d'un accident de droit commun, d'un accident |
de arbeidsovereenkomsten; | du travail ou d'une maladie professionnelle; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het | - de la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de betaling van de | sein de la Commission paritaire de la construction, relative au |
carenzdag. | paiement du jour de carence. |
§ 2. Fbz-fse Constructiv betaalt het gewaarborgd maandloon terug aan | § 2. Fbz-fse Constructiv rembourse le salaire mensuel garanti aux |
de in artikel 1 beoogde ondernemingen dat werd uitbetaald ten gevolge | entreprises visées à l'article 1er qui a été payé suite à une période |
van een ziekteperiode van één van zijn arbeiders. | de maladie d'un de ses ouvriers. |
HOOFDSTUK III. - Patronale Vereveningsdiensten | CHAPITRE III. - Offices patronaux de compensation |
Art. 3.§ 1. Fbz-fse Constructiv erkent uitbetalingsorganismen, |
Art. 3.§ 1er. Fbz-fse Constructiv agrée des organismes payeurs, |
"Patronale Vereveningsdiensten" genoemd (hierna PVD). | dénommés "Offices patronaux de compensation" (ci-après OPC). |
§ 2. Het doel en de omvang van de taken toevertrouwen aan de PVD's en | § 2. L'objet et la portée des missions confiées aux OPC ainsi que |
hun erkenningsvoorwaarden worden uitsluitend vastgelegd volgens | leurs conditions d'agréation sont exclusivement définis suivant des |
samenwerkingsmodaliteiten bepaald in onderlinge overeenstemming tussen | modalités de collaboration arrêtées de commun accord entre les OPC et |
de PVD's en de raad van bestuur van fbz-fse Constructiv. | le conseil d'administration de fbz-fse Constructiv. |
§ 3. De werkgevers die niet wensen te kiezen voor een PVD, kunnen om | § 3. Les employeurs qui ne désirent pas faire le choix d'un OPC, |
aansluiting verzoeken bij de dienst die daarvoor wordt opgericht bij | peuvent solliciter leur affiliation au service créé à cet effet par |
fbz-fse Constructiv. | fbz-fse Constructiv. |
Art. 4.De bij artikel 1 bedoelde ondernemingen kunnen de |
Art. 4.Les entreprises visées à l'article ler ne peuvent obtenir le |
terugbetaling van de in artikel 2 bedoelde bedragen slechts verkrijgen | remboursement des sommes visées à l'article 2 que si elles sont au |
indien zij vooraf regelmatig zijn aangesloten bij een erkende | |
patronale vereveningsdienst of bij die dienst opgericht bij fbz-fse | préalable régulièrement affiliées à un OPC agréé ou au service créé |
Constructiv. | par fbz-fse Constructiv. |
HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden van het voordeel | CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi de l'avantage |
Art. 5.De in artikel 2 bepaalde terugbetaling is afhankelijk van het |
Art. 5.Le remboursement prévu à l'article 2 est subordonné à la |
afgeven door de werkgever van een geneeskundig attest waarin de | fourniture par l'employeur d'un certificat médical attestant la |
arbeidsongeschiktheid en de duur ervan worden bevestigd. | réalité et la durée de l'incapacité de travail. |
Art. 6.§ 1. Elk medisch attest dient binnen de vijf werkdagen, te |
Art. 6.§ 1er. Chaque attestation médicale doit être introduite à |
tellen vanaf de begindatum ziekte zoals vermeld op het medisch attest, | l'OPC auprès duquel l'entreprise est affiliée dans les cinq jours |
te worden overgemaakt aan de PVD waarbij de onderneming is | ouvrables à compter de la date de début de maladie mentionnée sur |
aangesloten. | l'attestation médicale. |
§ 2. Indien het medisch attest werd opgemaakt door een arts die | § 2. Si l'attestation médicale a été établie par un médecin qui est |
verbonden is aan een ziekenhuis of door een gespecialiseerd | rattaché à un hôpital ou par un médecin spécialisé, le délai |
geneesheer, wordt de indieningstermijn van vijf werkdagen verlengd tot 1 maand. | d'introduction de l'attestation est prolongé de cinq jours à 1 mois. |
§ 3. Wijzigingen of schrappingen op het medisch attest zijn niet | § 3. Les modifications ou les annulations effectuées sur l'attestation |
toegelaten. In dat geval dient er een duplicaat van het medisch attest | médicale ne sont pas autorisées. Dans ces hypothèses, une demande de |
te worden aangevraagd. | duplicata de l'attestation médicale devra être demandée. |
Art. 7.De PVD moet het medisch attest binnen de maand na ontvangst |
Art. 7.Dans le mois de sa réception, l'OPC doit mettre à disposition |
door middel van een toepassing die door fbz-fse Constructiv ter | de façon électronique l'attestation médicale auprès de fbz-fse |
beschikking wordt gesteld van de PVD's elektronisch overmaken aan | Constructiv au moyen d'une application mise à disposition des OPC par |
fbz-fse Constructiv. | fbz-fse Constructiv. |
Art. 8.Fbz-fse Constructiv vérifie si les données de l'attestation |
|
Art. 8.Fbz-fse Constructiv gaat na of de op het in artikel 5 bedoelde |
visée à l'article 5 correspondent aux périodes de maladie communiquées |
attest vermelde gegevens overeenkomen met de in de DmfA-aangifte | |
vermelde ziekteperiodes. | par la déclaration DmfA. |
Art. 9.De PVD is verantwoordelijk voor de bewaring van de medische |
Art. 9.L'OPC est responsable de la conservation des attestations |
attesten volgens de termijn voorzien in artikel 21 van de wet van 7 | médicales selon les délais fixés par l'article 21 de la loi du 7 |
januari betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. | janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. |
HOOFDSTUK V. - Algemene bepaling | CHAPITRE V. - Disposition générale |
Art. 10.De Patronale Dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van |
Art. 10.L'Office Patronal visé à l'article 23 des statuts de fbz-fse |
fbz-fse Constructiv is belast met de administratieve, boekhoudkundige | Constructiv est chargé de l'organisation administrative, comptable et |
en financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de | financière des opérations résultant de l'application de la présente |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE VI. - Modalités de paiement |
Art. 11.Om aanspraak te kunnen maken op de terugbetaling van het |
Art. 11.Pour pouvoir prétendre au remboursement du salaire garanti, |
gewaarborgd loon moeten de ondernemingen, op het moment van het | les entreprises doivent, au moment du remboursement du salaire |
terugbetaling van het gewaarborgd loon in regel zijn met de storting | |
van de sociale en de bestaanszekerheidsbijdragen en mogen geen sociale | garanti, être en règle de versement des cotisations sociales et de |
schulden hebben die bedoeld zijn door artikel 30bis van de wet van 27 | sécurité d'existence et ne doivent pas avoir de dettes sociales au |
juni 1969 betreffende de sociale zekerheid betreffende de | sens de l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | sécurité sociale des travailleurs. |
Art. 12.§ 1. Fbz-fse Constructiv deelt aan de PVD een voorstel tot |
Art. 12.§ 1er. Fbz-fse Constructiv communique à l'OPC une proposition |
terugbetaling mee waarover deze laatste zijn akkoord moet geven. | de remboursement sur laquelle ce dernier doit donner son accord. |
§ 2. Bij onenigheid is het de taak van de PVD om de reden daarvoor te | § 2. En cas de désaccord, il appartient à l'OPC d'en motiver la raison |
motiveren en moet een nieuwe aanvraag ingediend worden en | et une nouvelle demande doit être introduite et vérifiée sur la base |
gecontroleerd worden op basis van de gegevens uit de DmfA-aangifte. | des données de la déclaration DmfA. |
§ 3. Bij akkoord betaalt fbz-fse Constructiv aan de PVD het | § 3. En cas d'accord, fbz-fse Constructiv rembourse à l'OPC le salaire |
gewaarborgd loon terug voor de dagen van de ziekteperiodes die in het | garanti pour les jours des périodes de maladie qui se situent dans le |
kwartaal in kwestie vallen. | trimestre concerné. |
§ 4. De terugbetaling gebeurt rechtstreeks aan de werkgever in de in | § 4. Le remboursement se fait directement à l'employeur dans |
artikel 3, § 3 bedoelde hypothese. | l'hypothèse visée à l'article 3, § 3. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 januari 2012 voor alle ziekteperiodes met een aanvangsdatum na 31 | vigueur le 1er janvier 2012 pour toutes les périodes de maladie avec |
december 2011. | une date de réception postérieure au 31 décembre 2011. |
§ 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november | § 2. Elle remplace la convention collective de travail du 6 novembre |
2009 (registratienummer : 96345/CO/124). § 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. § 4. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013. De Minister van Werk, | 2009 (numéro d'enregistrement : 96345/CO/124). § 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. § 4. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |