Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de wijziging van artikel 14, § 2 van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds de sécurité d'existence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, | collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de wijziging van artikel 14, § 2 van de | électrique, relative à la modification de l'article 14, § 2 des |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1) | statuts du fonds de sécurité d'existence (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, | travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, |
elektrische bouw, betreffende de wijziging van artikel 14, § 2 van de | relative à la modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. | de sécurité d'existence. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011 | électrique Convention collective de travail du 21 novembre 2011 |
Wijziging van artikel 14, § 2 van de statuten van het fonds voor | Modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2011 | d'existence (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 sous le numéro |
onder het nummer 107599/CO/111) | 107599/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
électrique. Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
arbeiders. HOOFDSTUK II. - Wijziging aan artikel 14, § 2 van de statuten van het | CHAPITRE II. - Modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds |
fonds voor bestaanszekerheid | de sécurité d'existence |
Art. 3.Het artikel 14, § 2 van de statuten van het fonds voor |
Art. 3.L'article 14, § 2 des statuts du fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
11 juli 2011 met registratienummer 105521/CO/111 wordt gewijzigd als | figurant dans la convention collective de travail du 11 juillet 2011 |
volgt : | avec n° d'enregistrement 105521/CO/111 est modifié comme suit : |
" § 2. Bijdragen voor bestaanszekerheid | " § 2. Cotisations pour la sécurité d'existence |
Vanaf 1 januari 1975 wordt een bijdrage van onbepaalde duur geheven | A partir du 1er janvier 1975, une cotisation de 0,60 p.c. à durée |
van 0,60 pct. | indéterminée est perçue. |
Deze bijdrage wordt vanaf 1 juli 1981 verhoogd met een bijdrage van | A partir du 1er juillet 1981, cette cotisation est majorée d'une |
onbepaalde duur van 0,20 pct. Deze verhoging kan door elk van de | cotisation à durée indéterminée de 0,20 p.c. Cette majoration peut |
partijen, die in het paritair comité vertegenwoordigd zijn, worden | être rapportée, sur l'initiative de chacune des parties représentées |
opgezegd mits een opzegging van één maand. Deze opzegging wordt door | au sein de la commission paritaire, moyennant un préavis d'un mois. Ce |
de partij, die het initiatief ertoe neemt, bij een ter post | préavis est adressé par la partie qui a pris l'initiative, aux autres |
aangetekende brief, gericht aan de andere organisaties en verstrijkt | organisations, par lettre recommandée à la poste et expire à la fin du |
op het einde van de maand volgend op deze van de verzending van de | mois suivant celui de l'envoi de la lettre recommandée. Les parties |
aangetekende brief. De partijen verbinden zich ertoe het bedrag van de | s'engagent à revoir le taux de la cotisation quand les réserves |
bijdrage te herzien zodra de wiskundige reserves van het fonds weer op | mathématiques du fonds auront été reconstituées. |
peil zijn. Met ingang van 1 januari 1988 wordt een speciale bijdrage van | A partir du 1er janvier 1988, il est perçu une cotisation spéciale à |
onbepaalde duur geheven van 0,10 pct. Deze bijdrage is bestemd voor de | durée indéterminée de 0,10 p.c. Cette cotisation est affectée au |
financiering van de verhoogde tegemoetkoming van het fonds vanaf 1 | financement de l'intervention augmentée du fonds à partir du 1er |
januari 1987 bij werkloosheid en in geval van ziekte. | janvier 1987 en matière de chômage et en cas de maladie. |
Vanaf 1 april 2012 wordt een speciale bijdrage van onbepaalde duur | A partir du 1er avril 2012 il est perçu une cotisation spéciale à |
geheven van 0,05 pct. Deze bijdrage is bestemd voor de financiering | durée indéterminée de 0,05 p.c. Cette cotisation est affectée au |
van de algemene werking van het fonds. | financement du fonctionnement général du fonds. |
Met ingang van 1 april 2000 wordt, ter uitvoering van het nationaal | A compter du 1er avril 2000, en application de l'accord national |
akkoord 1999-2000 voor de arbeiders van de metaal-, machine- en | 1999-2000 du 19 avril 1999 pour les ouvriers des constructions |
elektrische bouw van 19 april 1999, de bijdrage voor bestaanszekerheid | métallique, mécanique et électrique, la cotisation de sécurité |
voor onbepaalde duur verhoogd met 1 pct. | d'existence est majorée de 1 p.c. pour une durée indéterminée. |
Deze bijdrage is bestemd voor de financiering van een sectoraal | Cette cotisation est destinée au financement d'un système sectoriel de |
stelsel ter aanvulling van de wettelijke pensioenregeling met inbegrip | complément au régime légal de pension, y compris une promesse de |
van een in dit kader gemaakte solidariteitstoezegging. | solidarité, fait dans ce cadre. |
Met ingang van 1 april 2001 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur | A partir du 1er avril 2001 cette cotisation à durée indéterminée sera |
verhoogd tot 1,25 pct. | portée à 1,25 p.c. |
Met ingang van 1 april 2002 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur | A partir du 1er avril 2002 cette cotisation à durée indéterminée sera |
verhoogd tot 1,50 pct. | portée à 1,50 p.c. |
Met ingang van 1 januari 2006 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur | A partir du 1er janvier 2006 cette cotisation à durée indéterminée |
verhoogd tot 1,60 pct. | sera portée à 1,60 p.c. |
Met ingang van 1 januari 2008 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur | A partir du 1er janvier 2008 cette cotisation à durée indéterminée |
verhoogd tot 1,70 pct. | sera portée à 1,70 p.c. |
Met ingang van 1 januari 2012 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur | A partir du 1er janvier 2012 cette cotisation à durée indéterminée |
verhoogd tot 1,80 pct. en met ingang van 1 januari 2013 tot 1,90 pct. | sera portée à 1,80 p.c. et à partir du 1er janvier 2013 à 1,90 p.c. |
Deze verhogingen zijn van toepassing voor al de ondernemingen uit de | Ces augmentations sont d'applications à toutes les entreprises de la |
provincies Antwerpen, Limburg, Oost-Vlaanderen, West-Vlaanderen en | province d'Anvers, du Limbourg, de la Flandre orientale, de la Flandre |
Vlaams Brabant, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, | occidentale et du Brabant flamand ressortissant à la Commission |
machine- en elektrische bouw ressorteren, en voor de ondernemingen | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, et |
welke bruggen en metalen gebinten monteren uit al de andere provincies | aux entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques de |
en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Deze verhogingen zijn eveneens | toutes les autres provinces et de la Région de Bruxelles-Capitale. Ces |
van toepassing op de onderneming Fabricom NV, Gatti de Gamondstraat | augmentations sont également d'application à l'entreprise Fabricom SA, |
254, te 1180 Brussel, met ondernemingsnummer BE 0425.702.910 en | rue Gatti de Gamond 254, 1180 Bruxelles, avec numéro d'entreprise BE |
entiteitsnummer 2.023.630.628 van 2 december 1988. | 0425.702.910 et numéro de l'unité d'établissement 2.023.630.628 du 2 décembre 1988. |
Bij ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de metaal-, | Auprès des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van de | constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception des |
ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, uit de | entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques de la |
provincies Waals Brabant, Luik, Henegouwen, Namen en Luxemburg en uit | province du Brabant wallon, de Liège, de Hainaut, de Namur et de |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, met uitzondering van de | Luxembourg et de la Région de Bruxelles-Capitale, à l'exception de |
onderneming Fabricom NV, Gatti de Gamondstraat 254, te 1180 Brussel, | l'entreprise Fabricom SA, rue Gatti Garmond 254, 1180 Bruxelles, avec |
met ondernemingsnummer BE 0425.702.910 en entiteitsnummer | numéro d'entreprise BE 0425.702.910 et numéro de l'unité |
2.023.630.628 van 2 december 1988, wordt een bijdrage geïnd van 0,1 | d'établissement 2.023.630.628 du 2 décembre 1988, une cotisation de |
pct. van bepaalde duur vanaf 1 januari 2012 tot 31 december 2012. Deze | durée déterminée de 0,1 p.c. est perçue du 1er janvier 2012 au 31 |
bijkomende bijdrage zal worden gebruikt om een provinciale reserve op | décembre 2012. Cette cotisation supplémentaire sera utilisée pour |
te bouwen voor een aanwerving ten voordele van de arbeiders van deze | constituer une réserve provinciale en faveur des ouvriers de ces |
provincies vanaf 1 januari 2013. | provinces à partir du 1er janvier 2013. |
Kunnen vrijgesteld worden van de betaling van bovengenoemde bijkomende | Peuvent être exemptées du paiement de la cotisation complémentaire d'1 |
bijdrage van 1 pct., de ondernemingen die uiterlijk op 31 december | p.c. mentionnée ci-dessus, les entreprises qui ont conclu le 31 |
1999 op ondernemingsvlak een collectieve arbeidsovereenkomst van | décembre 1999 au plus tard une convention collective de travail de |
onbepaalde duur tot instelling of uitbreiding van aanvulling van de | durée indéterminée instaurant ou élargissant un complément au régime |
wettelijke pensioenregeling hebben gesloten, voor zover deze | légal de pension, pour autant que cette convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst en het reglement die deze aanvulling | |
op de wettelijke pensioenregeling regelt, werden goedgekeurd door het | travail et le règlement qui règle ce complément au régime légal de |
fonds voor bestaanszekerheid. | pension, aient été approuvés par le fonds de sécurité d'existence. |
Bovengenoemde op ondernemingsvlak gesloten collectieve | La convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise |
arbeidsovereenkomst en reglement moeten minstens aan volgende criteria | et le règlement susmentionnés doivent satisfaire au moins aux critères |
voldoen : | suivants : |
- De financiering door de werkgever moet equivalent zijn aan de | - Le financement par l'employeur doit être équivalent à la cotisation |
genoemde bijdrage van 1 pct. aan het fonds voor bestaanszekerheid; | susmentionnée de 1 p.c. au fonds de sécurité d'existence; |
- De rechthebbenden zijn alle arbeiders en arbeidsters, tewerkgesteld | - Les ayants droit sont tous les ouvriers et ouvrières employés par |
in de onderneming ongeacht de aard van de arbeidsovereenkomst met | l'entreprise, quelle que soit la nature de leur contrat de travail, à |
uitsluiting evenwel van de studenten en de industriële leerlingen; | l'exception toutefois des étudiants et des apprentis industriels; |
- Er moet een aanvulling op het wettelijk pensioen worden | - Un complément à la pension légale doit être garanti. |
gegarandeerd. Ondernemingen die conform bovenstaande procedure een vrijstelling | Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu |
verkregen van de betaling van de bijdrage van 1 pct., dienen | une dispense pour le paiement de la cotisation de 1 p.c., doivent |
respectievelijk vanaf 1 april 2001 en 1 april 2002 mits collectieve | respectivement à partir du 1er avril 2001 et du 1er avril 2002, |
arbeidsovereenkomst de financiering van de op hun vlak bestaande | moyennant une convention collective de travail, augmenter le |
regelingen voor extralegaal pensioen voor onbepaalde duur verder uit | financement des dispositions qui existent à leur niveau en matière de |
pension extralégale pour une durée indéterminée d'un montant | |
te breiden met een bedrag equivalent aan de bijkomende bijdrage van | équivalant à cette cotisation complémentaire de respectivement à 0,25 |
respectievelijk 0,25 pct. en 0,25 pct. De collectieve | p.c. et 0,25 p.c. La convention collective de travail ainsi que |
arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 30 | l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 30 septembre 2001. |
september 2001 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. | Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu |
Ondernemingen die conform bovenstaande procedure een vrijstelling | une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée d'1,5 p.c., |
verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,5 pct., | doivent à partir du 1er janvier 2006, moyennant une convention |
dienen vanaf 1 januari 2006 mits collectieve arbeidsovereenkomst de | collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui |
financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal | existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une |
pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag | durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation |
equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve | complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi |
arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 30 | que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 30 mars 2006. |
maart 2006 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. | Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu |
Ondernemingen die conform bovenstaande procedure een vrijstelling | une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée d'1,6 p.c., |
verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,6 pct., | doivent à partir du 1er janvier 2008, moyennant une convention |
dienen vanaf 1 januari 2008 mits collectieve arbeidsovereenkomst de | collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui |
financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal | existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une |
pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag | durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation |
equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve | complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi |
arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 15 | que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 15 février 2008. |
februari 2008 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. | Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus, ont obtenu |
Ondernemingen die conform bovenstaande procedure, een vrijstelling | une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée d'1,7 p.c., |
verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,7 pct., | doivent à partir du 1er janvier 2012, moyennant une convention |
dienen vanaf 1 januari 2012 mits collectieve arbeidsovereenkomst de | collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui |
financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal | existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une |
pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag | durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation |
equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve | complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi |
arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 15 | que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 15 février 2012. |
februari 2012 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. | Pour autant que le financement par l'employeur des dispositions en |
Voor zover de financiering door de werkgever van de op hun vlak | matière de pension extralégale existant au niveau de l'entreprise |
bestaande regelingen voor extralegaal pensioen vanaf 1 januari 2012 | soit, à partir du 1er janvier 2012, au minimum équivalent à la |
minstens equivalent is aan de bijdrage van 1,8 pct. aan het fonds voor | cotisation au fonds de sécurité d'existence de 1,8 p.c., les |
bestaanszekerheid, kunnen bovengenoemde ondernemingen vanaf 1 januari | entreprises susmentionnées ont la possibilité de prévoir à partir du 1er |
2012 via een op hun vlak te sluiten collectieve arbeidsovereenkomst | janvier 2012 une affectation alternative et équivalente de durée |
een alternatieve en equivalente aanwending van onbepaalde duur | |
voorzien van de bovengenoemde verhoging van 0,10 pct. Het bewijs van | indéterminée de l'augmentation de 0,10 p.c. susmentionnée. La preuve |
een equivalente financiering van het eigen pensioenstelsel ten belope | du financement équivalent d'un propre système de pension extralégale |
van minimaal 1,80 pct. werkgeversbijdrage en de collectieve | d'au moins 1,80 p.c. de cotisation patronale et la convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak, die voorziet in de | collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise, qui prévoit |
alternatieve en equivalente aanwending van de verhoging van 0,10 pct. | en une affectation alternative et équivalente de l'augmentation de |
dienen voor 15 februari 2012 overgemaakt te worden aan het fonds voor | 0,10 p.c. doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid. | pour le 15 février 2012. |
Ondernemingen die, conform bovenstaande procedure een vrijstelling | Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu |
verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,8 pct., | une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée de 1,8 p.c., |
doivent à partir du 1er janvier 2013, moyennant une convention | |
dienen vanaf 1 januari 2013 mits collectieve arbeidsovereenkomst de | collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui |
financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal | existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une |
pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag | durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation |
equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve | complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi |
arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 15 | que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 15 février 2013. |
februari 2013 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. | Pour autant que le financement par l'employeur des dispositions en |
Voor zover de financiering door de werkgever van de op hun vlak | matière de pension extralégale existant au niveau de l'entreprise |
bestaande regelingen voor extralegaal pensioen vanaf 1 januari 2013 | soit, à partir du 1er janvier 2013, au minimum équivalent à la |
minstens equivalent is aan de bijdrage van 1,90 pct. aan het fonds | cotisation au fonds de sécurité d'existence d'1,90 p.c., les |
voor bestaanszekerheid, kunnen bovengenoemde ondernemingen vanaf 1 | entreprises susmentionnées ont la possibilité de prévoir à partir du 1er |
januari 2013 via een op hun vlak te sluiten collectieve | janvier 2013 une affectation alternative et équivalente de durée |
arbeidsovereenkomst een alternatieve en equivalente aanwending van | |
onbepaalde duur voorzien van de bovengenoemde verhoging van 0,10 pct. | indéterminée de l'augmentation de 0,10 p.c. susmentionnée. La preuve |
Het bewijs van een equivalente financiering van het eigen | du financement équivalent d'un propre système de pension extralégale |
pensioenstelsel ten belope van minimaal 1,90 pct. werkgeversbijdrage | d'au moins 1,90 p.c. de cotisation patronale et la convention |
en de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak, | collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise, qui prévoit |
die voorziet in de alternatieve en equivalente aanwending van de | en une affectation alternative et équivalente de l'augmentation de |
verhoging van 0,10 pct. dienen voor 15 februari 2013 overgemaakt te | 0,10 p.c. doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence |
worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. | pour le 15 février 2013. |
Konden eveneens vrijgesteld worden van de betaling van deze initiële | Pouvaient également être exemptées du paiement de cette cotisation |
bijdrage van 1 pct. ter financiering van een sectoraal stelsel ter | initiale d'1 p.c. destinée au financement d'un système sectoriel de |
aanvulling van de wettelijke pensioenregeling, de ondernemingen die | complément au régime légal de pension, les entreprises qui étaient |
gedekt waren door een eigen koopkrachtakkoord voor de jaren 1999 en | couvertes par un propre accord sur le pouvoir d'achat pour les années |
2000, gesloten vóór 22 maart 1999 en als dusdanig aanvaard door het | 1999 et 2000, conclu avant le 22 mars 1999 et accepté en tant que tel |
fonds voor bestaanszekerheid. Deze ondernemingen die gedekt zijn door | par le fonds de sécurité d'existence. Ces entreprises, couvertes par |
een koopkrachtakkoord voor 2003 en/of 2004 behouden tot 31 december | un accord de pouvoir d'achat pour 2003 et/ou 2004 maintiennent leur |
exemption du paiement de la cotisation au fonds de sécurité | |
d'existence destinée à la pension extralégale jusqu'au 31 décembre | |
2004 hun vrijstelling tot betaling van de bijdrage aan het fonds voor | 2004 pour autant qu'elles n'ont pas encore payé de cotisation au fonds |
bestaanszekerheid bestemd voor het extralegaal pensioen, voor zover | |
zij nog geen bijdragen betaald hebben aan het fonds voor | |
bestaanszekerheid bestemd voor het extralegaal pensioen. | de sécurité d'existence destinée à la pension extralégale. |
Nochtans kunnen deze in vorige alinea bedoelde ondernemingen na 1 | Toutefois, ces entreprises visées par l'alinéa précédent peuvent |
januari 2001 nog toetreden tot het sectoraal stelsel ter aanvulling | encore adhérer après le 1er janvier 2001 au système sectoriel de |
van de wettelijke pensioenregeling door middel van een collectieve | complément au régime légal de pension, en concluant une convention |
arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak. | collective de travail au niveau de l'entreprise. |
De in artikel 5bis, bedoelde werkgevers kunnen vrijgesteld worden van | Les employeurs mentionnés à l'article 5bis, peuvent être exemptés de |
deze bijdrage indien aangetoond kan worden dat in het land van | cette cotisation pour autant qu'ils puissent démontrer au fonds de |
oorsprong de gedetacheerde arbeider van dezelfde bescherming geniet of | sécurité d'existence que, dans le pays d'origine, l'ouvrier détaché |
van een bescherming geniet die essentieel vergelijkbaar is, als gevolg | jouit de la même protection ou d'une protection essentiellement |
van de verplichtingen waaraan de buitenlandse werkgever in zijn land | comparable en vertu des obligations auxquelles l'employeur étranger |
van oorsprong reeds onderworpen is. | est déjà soumis dans son état d'origine. |
Voor de periode van 1 januari 1987 tot 31 maart 2001 wordt een | Pour la période du 1er janvier 1987 au 31 mars 2001, une cotisation |
bijkomende bijdrage van bepaalde duur geheven van 0,30 pct. | supplémentaire à durée déterminée de 0,30 p.c. est perçue. |
Vanaf 1 april 2001 tot 31 december 2005 wordt deze bijdrage van | Du 1er avril 2001 au 31 décembre 2005, cette cotisation à durée |
bepaalde duur verminderd tot 0,13 pct. | déterminée est ramenée à 0,13 p.c. |
Vanaf 1 januari 2006 tot 31 december 2012 wordt deze bijdrage van | Du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2012, cette cotisation à durée |
bepaalde duur verminderd tot 0,03 pct. | déterminée est ramenée à 0,03 p.c. |
Deze bijdrageverhoging dient ter financiering van de vervroegde | Cette majoration est affectée au financement de l'intervention |
tegemoetkoming in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar voor de | anticipée du fonds dans la charge de la prépension à partir de 57 ans |
werklieden en de werksters waarvan het brugpensioen ingaat tijdens de | pour les ouvriers et les ouvrières dont la prépension débute entre le |
periode van 1 januari 1987 tot 30 juni 2013. | 1er janvier 1987 et le 30 juin 2013. |
De werkgevers die tussen 1 juli 1997 en 31 december 2012 werklieden of | Les employeurs qui licencient, entre le 1er juillet 1997 et le 31 |
werksters ontslaan, die op het moment van de betekening van het | |
ontslag minstens 50 jaar oud zijn, zijn per ontslagen werkman of | décembre 2012, des ouvriers ou des ouvrières âgés d'au moins 50 ans au |
moment de la notification du licenciement, sont tenus de verser une | |
werkster een forfaitaire eenmalige bijdrage verschuldigd aan het fonds | cotisation forfaitaire unique par ouvrier ou ouvrière licencié(e) au |
voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de werkgevers van | fonds de sécurité d'existence, à l'exception des employeurs des |
ontslagen werklieden of werksters die geen recht hebben op de | ouvriers et ouvrières licenciés qui n'ont pas droit à l'indemnité |
vergoeding zoals bepaald in artikel 19bis, § 6. | prévue à l'article 19bis, § 6. |
Deze eenmalige forfaitaire bijdrage bedraagt 607,34 EUR, 520,58 EUR, | Cette cotisation forfaitaire unique s'élève à 607,34 EUR, 520,58 EUR, |
433,81 EUR, 347,05 EUR, 260,29 EUR, 173,53 EUR of 86,76 EUR indien op | 433,81 EUR, 347,05 EUR, 260,29 EUR, 173,53 EUR ou 86,76 EUR si, au |
het moment van de betekening van het ontslag de werkman of werkvrouw | moment de la notification du licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière a |
respectievelijk 50 jaar, 51 jaar, 52 jaar, 53 jaar, 54 jaar, 55 jaar | respectivement 50 ans, 51 ans, 52 ans, 53 ans, 54 ans, 55 ans ou 56 |
of 56 jaar is. | ans. |
De werkgevers die oudere werknemers op brugpensioen stellen zijn het | Les employeurs qui mettent des travailleurs âgés en prépension sont |
totaal van de bijdragen voor bestaanszekerheid verschuldigd vanaf de | redevables de la totalité des cotisations de sécurité d'existence dès |
leeftijd dat de werknemer op brugpensioen gesteld wordt tot aan de | |
leeftijd van 60 jaar (57 jaar voor de werklieden en werksters van wie | l'âge de la mise en prépension du travailleur jusqu'à l'âge de 60 ans |
pour les ouvriers (57 ans pour les ouvriers et les ouvrières dont le | |
de werkloosheid begon tussen 1 januari 1985 en 30 juni 2013 en wiens | chômage a débuté entre le 1er janvier 1985 et le 30 juin 2013, et dont |
brugpensioen betekend werd voor 1 juli 2009, en 58 jaar voor de | le licenciement a été notifié avant le 1er juillet 2009, et 58 ans |
werklieden en werksters wiens ontslag met het oog op brugpensioen | pour les ouvriers et ouvrières dont le licenciement en vue de |
betekend werd in de periode van 1 juli 2009 tot 30 juni 2013). Deze | prépension a été notifié dans la période du 1er juillet 2009 au 30 |
juin 2013). Ces cotisations sont calculées sur la dernière | |
bijdragen worden berekend op de laatste brutobezoldiging die door de | rémunération brute gagnée par les ouvriers et ouvrières visés à |
in artikel 19ter, §§ 2, 3, 4, 5 en 7 bedoelde werklieden en werksters | l'article 19ter, §§ 2, 3, 4, 5 et 7. |
werd verdiend. | |
Deze bruto bezoldiging zal jaarlijks worden aangepast met een | Cette rémunération brute sera adaptée annuellement par un |
coëfficiënt die rekening houdt met de evolutie van de regelingslonen | coefficienttenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires |
overeenkomstig de procedure voorzien in de artikelen 6 en 8 van de | suivant la procédure prévue aux articles 6 et 8 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
worden ontslagen. | |
Voor de periode van 1 januari 1991 tot 31 maart 2001 wordt een | Pour la période du 1er janvier 1991 jusqu'au 31 mars 2001, une |
bijkomende bijdrage van bepaalde duur geïnd van 0,13 pct. | cotisation supplémentaire à durée déterminée de 0,13 p.c. est perçue. |
Vanaf 1 april 2001 tot 31 december 2012 wordt deze bijdrage van | Du 1er avril 2001 au 31 décembre 2012, cette cotisation à durée |
bepaalde duur verminderd tot 0,05 pct. | déterminée est ramenée à 0,05 p.c. |
Deze bijdrageverhoging dient ter financiering van de tegemoetkoming, | Cette augmentation de cotisation est perçue en vue de financer |
vanaf de leeftijd van 57 jaar, in de door de werkgevers verschuldigde | l'intervention, à partir de l'âge de 57 ans, dans les cotisations |
capitatieve bijdragen aan de Rijksdienst voor Pensioenen en de | capitatives dues par l'employeur à l'Office national des pensions et à |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het | l'Office national de Sécurité sociale, pour les travailleurs dont la |
brugpensioen ingaat tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni | prépension prend cours dans la période du 1er janvier 1991 au 30 juin |
2013.". | 2013.". |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 4.Duur |
Art. 4.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2012 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | président de la commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |