Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, | collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn (1) | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, | travail 24 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn. | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012 | Convention collective de travail du 24 janvier 2012 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus |
of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2012 onder het | (Convention enregistrée le 23 juillet 2012 sous le numéro |
nummer 110315/CO/120.01) | 110315/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | toutes les entreprises du textile relevant de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'iIndustrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op alle arbeid(st)ers die zij | administratif de Verviers (SCP 120.01) et à tous les ouvriers et |
tewerkstellen. | ouvrières y occupés. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere | indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
werknemers in geval van kennisgeving van ontslag, uitgezonderd ontslag | cas de notification de licenciement, exception faite du licenciement |
om dwingende redenen, en die na 31 december 2011 toetreden tot het | pour motif grave, et qui accèdent au régime de chômage avec complément |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag treden. | d'entreprise après le 31 décembre 2011. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzegtermijn bij toepassing van de artikelen 38, § 2 | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
en artikel 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werknemers, bedoeld in het artikel 2, § 1, |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben op het moment van | qui ont atteint l'âge de 58 ans au moment de la cessation de leur |
beëindigen van het arbeidscontract en in de periode van 1 januari 2012 | contrat de travail et dans la période du 1er janvier 2012 au 30 juin |
tot en met 30 juni 2013, en die op dat ogenblik een beroepsverleden | 2013 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé |
als loontrekkende kunnen aantonen van tenminste 38 jaar voor de mannen | professionnel en tant que salarié(e) d'au moins 38 années pour les |
en 35 jaar voor de vrouwen, en die het recht op wettelijke | hommes et 35 années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des |
werkloosheidsvergoedingen verkrijgen, ontvangen een aanvullende | indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire |
vergoeding zoals bedoeld in het artikel 5. | comme visé à l'article 5. |
§ 2. Onder "moment van het beëindigen van het arbeidscontract" dient | § 2. Par "moment" de la cessation du contrat de travail" : il faut |
te worden verstaan : ofwel het moment waarop de arbeid(st)er zijn/haar | entendre soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
arbeidsprestaties beëindigt na voltooiing van de opzeggingstermijn, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
ofwel, bij ontbreken van een opzegtermijn of wanneer de ter kennis | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
gebracht opzeggingstermijn voortijdig beëindigd wordt, het moment | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
waarop de arbeid(st)er de onderneming verlaat. | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
§ 3. In afwijking van bovenvermelde § 1, kan de opzeggingstermijn of | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
de periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
ontslagen arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
de collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
of het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van de | de la convention collective de travail et pour autant que |
collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de in § | l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de |
1 voorziene leeftijd heeft bereikt tijdens de geldigheidsduur van de | validité de la convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 4.Om de werkloosheid met bedrijfstoeslag te kunnen genieten, |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
moeten de arbeid(st)ers, naast het vereiste beroepsverleden als | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec |
loontrekkende, voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- hetzij 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie, bereiding van vlas en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of bereiding van vlas en/of jute tijdens de | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
laatste 10 jaren, waarvan tenminste 1 jaar tijdens de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, dient verwezen naar de | années En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bepaalde aanvullende vergoeding slaat op |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
de toekenning van gelijkaardige voordelen als die welke worden | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
toegekend door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in | |
de NationaleArbeidsraad op 19 december 1974. | travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Art. 6.§ 1. Aan de arbeid(st)ers die toegang hebben tot het huidig |
travail. Art. 6.§ 1er. Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt de aanvullende | avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par |
vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" | l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le |
(hierna genoemd het fonds). Deze aanvullende vergoeding wordt beperkt | fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé |
tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, zonder | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
afbreuk te doen aan de toepassing van het in het artikel 11 bepaalde | national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de |
waarborgmechanisme. | garantie visé à l'article 11. |
De bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, en verschuldigd op het | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bedrag van de aanvullende vergoeding berekend overeenkomstig de | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
maar zonder afbreuk te doen aan de toepassing van het in het artikel | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
11 bepaalde waarborgmechanisme, vallen eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking van bovenstaande § 1 en overeenkomstig de | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
voorwaarden bepaald in het artikel 52 van de wet van 26 juni 2002 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
betreffende de sluiting van de ondernemingen, wordt aan de | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
arbeid(st)ers die door de onderneming in dienst werden genomen vanaf | complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagé(e)s dans |
50 jaar de aanvullende vergoeding betaald door het "Fonds voor de | l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture d'entreprise |
sluiting van ondernemingen", vanaf de eerste dag van de maand die | à partir du premier jour du mois qui suit celui où l'ouvrier(ère) |
volgt op deze waarin de arbeid(st)er die deze aanvullende vergoeding | bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage avec |
bij de werkloosheid met bedrijfstoeslag geniet, de leeftijd van 60 | complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. |
jaar heeft bereikt. | |
Art. 7.De arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 tot 4 hebben, voor |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 4 ont droit, dans |
zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de | la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | (elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension |
die in de pensioenreglementering vastgelegd werden. | légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative |
In afwijking van bovenstaand lid hebben die arbeid(st)ers eveneens | aux pensions. Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvrier(ère)s ont également |
recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de | droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
kalendermaand die volgt op die waarin zij geen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils (elles) ne bénéficient |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten, maar slechts omwille van het | plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils |
feit dat zij de in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | (elles)ont atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering vastgelegde | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au |
leeftijdsgrens hebben bereikt, tot de laatste dag van de kalendermaand | dernier jour du mois calendrier pendant lequel ils (elles) atteignent |
waarin zij de leeftijd van 65 jaar bereiken. | l'âge de 65 ans. |
Dat stelsel geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van het stelsel | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | nouveau des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de arbeid(st)ers op wie de |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
artikelen 2 tot 4 van toepassing zijn en die hun hoofdverblijfplaats | par les articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
hebben in een land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht | un pays de l'Espace economique européen ont également droit à une |
op een aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij | indemnité complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils (elles) |
ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne puissent continuer à | |
de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de reglementering inzake | bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation |
conventioneel brugpensioen niet kunnen genieten of kunnen blijven | en matière de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce |
genieten, enkel omdat zijn hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer | qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en |
in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit | Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering en voor | portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils (elles) |
zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving | bénéficient des allocations de chômage en vertu de la législation de |
van hun land van verblijf. | leur pays de résidence. |
Deze aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof de werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la |
wetgeving. | législation belge. |
Art. 9.In afwijking van § 1 van artikel 7 en van artikel 8 wordt het |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au § 1er de l'article 7 et à l'article |
aan de in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst ontslagen | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers toegekend recht op de aanvullende vergoeding gehandhaafd | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
ten laste van het fonds wanneer die werknemers het werk hervatten als | maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le |
loontrekkenden bij een andere werkgever dan die welke hen ontsloeg en | travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de | licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité technique |
werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van § 1 van artikel 7 en van artikel 8 wordt het aan | § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
de in het raam van deze collectieve arbeidsovereenkomst ontslagen | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
arbeid(st)ers toegekend recht op de aanvullende vergoeding gehandhaafd | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het fonds in geval van uitoefening van een zelfstandige | collective est maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une |
activiteit in hoofdberoep, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
uitgeoefend in opdracht van de werkgever die hen heeft ontslagen of | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
voor een werkgever die tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort | licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même |
als die welke hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen, wanneer de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers het werk hervatten na de door de vakantie vergoeding | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
gedekte periode hebben zij slechts recht op de aanvullende vergoeding | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben op | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
werkloosheidsuitkeringen indien zij het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen wordt het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden gedurende de hele duur van de | |
tewerkstelling in het raam van een arbeidscontract of tijdens de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, onder de | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde voorwaarden en voor | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
de hele periode waarin de arbeid(st)ers die recht hebben op de | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
aanvullende vergoeding geen recht meer hebben op | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigden | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkzoekende. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers bezorgen aan hun laatste | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la |
werkgever het bewijs van hun wederindiensttreding in het raam van een | preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou |
arbeidscontract of van de uitoefening van een zelfstandige activiteit | de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
in hoofdberoep. | |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, toegekend in het kader van de |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
werkloosheid met bedrijfsaanvulling voor arbeiders, waarvan het | avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est |
brutobedrag lager is dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
vergoeding mag niet als gevolg hebben dat het totale bruto maandbedrag | |
van deze aanvullende vergoeding en van de werkloosheidsuitkeringen de | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
drempel overschrijdt die in aanmerking wordt genomen voor de | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
berekening van de bijdrage van de werknemer zonder gezinslast, ten | le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 |
belope van 6,5 pct., die wordt afgehouden van het totaalbedrag van de | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3.625,01 EUR (bedrag op 1 mei 2011) en verminderd met de | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.625,01 EUR (montant au 1er |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor | mai 2011) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale |
het berekenen van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage op het | et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation personnelle |
loon aan 100 pct., moet rekening worden gehouden met de bepalingen van | de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut tenir compte |
de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus in de | des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un |
bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des cotisations | |
vorm van een vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale | personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un |
zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die | bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes d'une |
het slachtoffer waren van een herstructurering. | restructuration. |
Het bedrag van het begrensde bruto maandloon is gekoppeld aan de | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt bovendien jaarlijks op 1januari herzien, waarbij | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening wordt gehouden met de evolutie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen hierover is beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties, waarop inhoudingen gebeuren voor de sociale zekerheid en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de betalingsperiodiciteit de maand niet overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen worden aan | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
inhoudingen van de sociale zekerheid. | retenues de sécurité sociale. |
De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenwaarde voor | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de arbeid(st)er die per maand betaald wordt, wordt het | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
brutoloon het loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand | rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini |
vastgesteld in punt 6 hieronder. | au point 6 ci-après. |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand betaald wordt, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
gepresteerd tijdens deze periode. Het bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijkse | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
arbeidsstelsel van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd met | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et |
52 en gedeeld door 12 komt overeen met het maandloon. | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die niet gewerkt heeft tijdens | 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé |
de ganse refertemaand wordt berekend alsof hij(zij) alle werkdagen die | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait |
in de beschouwde maand begrepen zijn, aanwezig zou geweest zijn. Als, omwille van de bepalingen in zijn contract, een arbeid(st)er niet kan werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en gedurende deze tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend in functie van het aantal werkdagen die in zijn contract zijn vastgelegd. 5. Bij het brutoloon dat de arbeid(st)er ontvangt, of hij/zij nu per maand of anders wordt betaald, wordt een twaalfde gevoegd van het totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt, apart ontvangen door de arbeid(st)er tijdens de twaalf maanden die de ontslagdatum voorafgaan. 6. Bij het overleg, bepaald door artikel 17, zal in onderling overleg | été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
beslist worden welke de refertemaand is die in aanmerking moet genomen | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden. Als er geen refertemaand wordt bepaald, zal het de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci |
kalendermaand zijn die voorafgaat aan de ontslagdatum. | sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
volgens de werkwijze inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen jaarlijks op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen hierover beslist wordt in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeid(st)ers die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Het cumuleren van de aanvullende vergoeding en andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet gecumuleerd worden met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere toeslagen of bijzondere vergoedingen die voortvloeien uit het | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
ontslag, die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
bepalingen. De arbeid(st)er, die onder de in de artikelen 2 tot 4 | articles 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
voorziene voorwaarden ontslagen wordt, zal dus eerst de uit die | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak | |
te kunnen maken op de in artikel 5 voorziene vergoeding. | visée à l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertaion |
Art. 17.Vooraleer een of meer in de artikelen 2 tot 4 bedoelde |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
arbeid(st)ers te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in onderling overleg te beslissen of, afgezien van de in de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, arbeid(st)ers die aan | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par |
het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging heeft | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeid(st)ers van | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers per aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
hun bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de arbeid(st)ers zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
laten bijstaan door hun vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die volgt op de dag van het | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
onderhoud of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
maken van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De voor de uitvoering van deze overeenkomst nodige |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden vastgesteld door het | |
beheerscomité van het fonds. De administratieve richtlijnen van het | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
beheerscomité van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
Bovendien wordt er een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | être respectées par l'employeur. |
gesloten met het oog op het wijzigen van de statuten van het fonds | En outre, une convention collective distincte est conclue en vue de |
voor bestaanszekerheid, overeenkomstig deze collectieve | modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, conformément à |
arbeidsovereenkomst. | la présente convention collective de travail. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
beslecht in de geest van en verwijzend naar de collectieve | du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
verklaring van deze collectieve arbeidsovereenkomst bij koninklijk | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
besluit. Art. 21.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2012 tot en met 30 juni 2013. | janvier 2012 jusqu'au 30 juin 2013 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |