Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zadelmakerij, de vervaardiging van riemen en industriële artikelen in leder, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 octobre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la sellerie, de la fabrication de courroies et d'articles industriels en cuir, relative à la prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2011, | collective de travail du 21 octobre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de zadelmakerij, de | Sous-commission paritaire de la sellerie, de la fabrication de |
vervaardiging van riemen en industriële artikelen in leder, | courroies et d'articles industriels en cuir, relative à la prépension |
betreffende het brugpensioen (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zadelmakerij, | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la sellerie, de la |
de vervaardiging van riemen en industriële artikelen in leder; | fabrication de courroies et d'articles industriels en cuir; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2011, | travail du 21 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de zadelmakerij, de | Sous-commission paritaire de la sellerie, de la fabrication de |
vervaardiging van riemen en industriële artikelen in leder, betreffende het brugpensioen. | courroies et d'articles industriels en cuir, relative à la prépension. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 3 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de zadelmakerij, de vervaardiging van riemen | Sous-commission paritaire de la sellerie, de la fabrication de |
en industriële artikelen in leder | courroies et d'articles industriels en cuir |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2011 | Convention collective de travail du 21 octobre 2011 |
Brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 10 april 2012 onder het | Prépension (Convention enregistrée le 10 avril 2012 sous le numéro |
nummer 109255/CO/128.05) | 109255/CO/128.05) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna genoemd | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après |
"werklieden", van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | "ouvriers", des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de zadelmakerij, de ver- vaardiging van riemen en | paritaire de la sellerie, de la fabrication de courroies et d'articles |
industriële artikelen in leder. | industriels en cuir. |
A. Rechthebbenden | A. Bénéficiaires |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding bij brugpensioen |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire en cas de prépension, |
ten laste van hun werkgever, de werklieden die : | à charge de leur employeur, les ouvriers : |
1. tenminste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de | 1. qui ont atteint au moins l'âge de 58 ans pendant la durée de la |
duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | présente convention collective de travail; |
2. voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien in het | 2. qui satisfont aux conditions en vigueur en la matière, prévues par |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact (Belgisch Staatsblad | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations (Moniteur belge |
van 8 juni 2007); | du 8 juin 2007); |
3. ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in | 3. qui sont licenciés, sauf pour motifs graves, au sens de la loi du 3 |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 3.§ 1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in |
Art. 3.§ 1er. Avant de procéder au licenciement prévu à l'article 2, |
artikel 2, pleegt de werkgever overleg met de betrokken werklieden en | l'employeur se concerte avec les ouvriers concernés et recueille |
wint hij het advies in van de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. § 2. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. § 3. De werkgevers verbinden zich ertoe geen systematische oppositie te voeren tegen de vraag voor het toepassen van het brugpensioen. Indien zich dergelijke gevallen voordoen worden deze op vraag van de meest gerede partij onderworpen aan het oordeel van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. | l'avis de la délégation syndicale ou, à défaut de celle-ci, des représentants des organisations représentatives des travailleurs. § 2. La notification du préavis s'effectue dans les sept jours civils suivant la date de la décision commune prise lors de la concertation précitée. § 3. Les employeurs s'engagent à ne pas s'opposer systématiquement aux demandes visant à appliquer la prépension. Si des cas pareils se présentent, ceux-ci seront, à la demande de la partie la plus diligente, soumis à l'appréciation du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. |
Art. 4.Het brugpensioen gaat in op het einde van de opzeggingstermijn |
Art. 4.La prépension prend cours à l'expiration du délai de préavis |
voorzien door de wet van 3 juli 1978 betreffende de | prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten tot en met de maand waarin de bruggepensioneerde | jusqu'au mois inclus au cours duquel l'ouvrier prépensionné atteint |
arbeider de leeftijd heeft bereikt waarop zijn rustpensioen ingaat. | l'âge de prise de cours de sa pension de retraite. La prépension prend |
Het brugpensioen neemt eveneens een einde op het moment van het | également fin au moment du décès du bénéficiaire. |
overlijden van de rechthebbende. | |
B. Bedrag en uitkering | B. Montant et liquidation |
Art. 5.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
Art. 5.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
de helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | égale à la moitié de la différence entre le salaire net de référence |
werkloosheidsuitkering. | et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon zoals | § 2. Le salaire net de référence est égal au salaire brut mensuel |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | prévu par la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, verminderd met de | décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, déduction faite |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen en de fiscale inhouding. | des cotisations de sécurité sociale personnelles et des retenues fiscales. |
Bij de berekening van het netto referteloon zal de RSZ berekend worden | Lors du calcul du salaire net de référence, l'ONSS sera calculé sur le |
op het brutoloon aan 100 pct. | salaire brut à 100 p.c. |
Het netto refertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de | La rémunération nette de référence sera calculée en tenant compte du |
werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. | bonus de travail accordé aux travailleurs à bas salaire. |
§ 3. Het brutoloon wordt als volgt bepaald : | § 3. Le salaire brut est fixé comme suit : |
1. Het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden | 1. Il comporte les primes contractuelles liées directement aux |
aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen vóór | prestations effectuées par les ouvriers sur lesquelles des cotisations |
sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | de sécurité sociale sont retenues et dont la périodicité de paiement |
betaling geen maand overschrijdt. | ne dépasse pas un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor | Il comporte également les avantages en nature qui sont assujettis à |
sociale zekerheid zijn onderworpen. Daarentegen worden de premies of | des retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités |
vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden | octroyées comme compensation des coûts réels ne sont pas prises en |
verleend, niet in aanmerking genomen. | considération. |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt het loon, verdiend in | 2. Pour les ouvriers payés par mois, le salaire gagné au cours du mois |
de refertemaand, bepaald in punt 6 van deze paragraaf, als brutoloon | de référence prévu au point 6 du présent paragraphe est considéré |
beschouwd. | comme salaire brut. |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | est calculé sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon van de normale arbeidsprestaties | normal est obtenu en divisant le salaire afférent aux prestations de |
travail normales, effectuées au cours du mois de référence prévu au | |
van de in punt 6 van deze paragraaf bepaalde refertemaand te delen | point 6 du présent paragraphe, par le nombre d'heures de travail |
door het aantal normale arbeidsuren die tijdens deze periode werden | |
verricht. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het | normales effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu |
aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de wekelijkse arbeidsregeling | est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime |
van de werklieden; dit produkt vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door | de travail hebdomadaire des ouvriers; ce produit, multiplié par 52 et |
12, stemt overeen met het maandloon. | divisé par 12, correspond au salaire mensuel. |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | 4. Le salaire brut des ouvriers n'ayant pas travaillé pendant tout le |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | mois de référence est calculé, supposant qu'ils aient été présents |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien | toutes les journées ouvrables du mois considéré. Si les ouvriers, en |
werklieden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, | vertu des dispositions de leur contrat de travail, ne doivent |
slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en | travailler que pendant une partie du mois de référence, alors qu'ils |
zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op | n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur salaire brut est |
grond van het aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is | calculé sur la base du nombre de jours ouvrables fixé dans leur |
vastgesteld. | contrat de travail. |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of zij per | 5. Le salaire brut gagné par les ouvriers, qu'ils soient payés par |
maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met een | |
twaalfde van het totaal van de contractuele premies met uitzondering | mois ou d'une autre façon, est augmenté d'un douzième du total des |
van de eindejaarspremie, en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan | primes contractuelles, en excluant la prime de fin d'année, et des |
de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hun in | rémunérations variables dont la périodicité de paiement ne dépasse pas |
de loop van de twaalf maanden welke aan het ontslag voorafgaan | un mois et qu'ils ont reçues séparément au cours des douze mois |
afzonderlijk werden ontvangen. | précédant le licenciement. |
6. Tijdens het in artikel 3 bedoeld overleg wordt tevens in het | 6. Lors de la concertation visée à l'article 3, on déterminera |
gemeenschappelijk besluit bepaald met welke refertemaand rekening moet | également le mois de référence à prendre en considération, qui sera |
worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de | mentionné dans la décision commune. Lorsque le mois de référence n'est |
kalendermaand, welke de datum van het ontslag voorafgaat, in | pas fixé, le mois civil qui précède la date du licenciement est pris |
aanmerking genomen. | en considération. |
7. Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. | 7. Le salaire net de référence est arrondi au centième supérieur. |
8. Wat betreft de werklieden en werksters die voorafgaand aan het | 8. En ce qui concerne les ouvriers et ouvrières qui précédemment à la |
conventioneel brugpensioen deeltijds werken of een volledige schorsing | prépension travaillent à temps partiel ou qui ont une suspension |
van de arbeidsprestaties kennen in het kader van de collectieve | totale des prestations de travail dans le cadre de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77quater tot wijziging van de overeenkomst nr. | collective de travail n° 77quater modifiant la convention collective |
77bis van 19 december 2001 tot vervanging van de collectieve | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en ver- mindering van | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt de | prestations de travail à mi-temps, l'indemnité complémentaire est |
aanvullende vergoeding berekend op het voltijds loon. | calculée sur la rémunération à temps plein. |
§ 4. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding bij | § 4. Le montant de l'indemnité complémentaire liquidée en cas de |
brugpensioen voorzien in § 1 van artikel 5 wordt gebonden aan de | prépension, prévu au § 1er de l'article 5, est lié aux fluctuations de |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de | l'indice des prix à la consommation, selon les modalités applicables |
modaliteiten die van toepassing zijn in de sector van het huiden- en | dans le secteur de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de |
lederbedrijf en de vervangingsprodukten, zoals vastgesteld bij de | remplacement, tel que prévu par la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2001 betreffende de | 2 octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à |
koppeling van de lonen en uitkeringen aan het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 15 januari 2003). | l'indice des prix à la consommation (Moniteur belge du 15 janvier |
§ 5. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | 2003). § 5. Le montant de ces indemnités est, en outre, adapté le ler janvier |
januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de | de chaque année par le Conseil national du travail, en fonction de |
ontwikkeling van de regelingslonen. | l'évolution des salaires conventionnels. |
§ 6. Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | § 6. Pour les ouvriers accédant au régime en cours d'année, |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'adaptation s'effectue sur la base de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels, compte tenu du moment de l'année auquel ils accèdent |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | de l'adaptation. |
Art. 6.De bepalingen inzake de "werkhervatting na ontslag" van |
Art. 6.Les dispositions concernant la "reprise du travail suite à un |
licenciement" de la convention collective de travail n° 17tricies du | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006 van | 19 décembre 2006 du Conseil national du travail sont d'application. |
de Nationale Arbeidsraad zijn van toepassing. | |
C. Geldigheid | C. Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2012 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. | janvier 2012 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |