Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan betreft | Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de réduction du temps de travail et de fin de carrière |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
3 APRIL 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van | 3 AVRIL 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la |
de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere | loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires |
bepalingen, wat de maatregelen inzake arbeidsduurvermindering en | et diverses, en ce qui concerne les mesures de réduction du temps de |
eindeloopbaan betreft | travail et de fin de carrière |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, | Vu l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions |
budgettaire en andere bepalingen; | sociales, budgétaires et diverses; |
Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het | Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à |
Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; | l'ensemble des services publics; |
Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor | Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 5 maart 2001; | national d'assurance maladie-invalidité, émis le 5 mars 2001; |
Gelet op het advies van de Algemene Raad van de verzekering voor | Vu l'avis du Conseil général de l'assurance soins de santé de |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 12 maart 2001; | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, émis le 12 mars |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 8 maart 2001; | 2001; Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 8 mars 2001; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 15 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 15 mars 2001; |
maart 2001; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | Vu l'urgence motivée par le fait que le protocole précité et le plan |
omstandigheid dat een afdoende uitvoering aan voormeld protocol en aan | pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er mars 2000, conclu entre |
het meerjarenplan voor de gezondheidssector van 1 maart 2000 dat werd | le Gouvernement fédéral et les organisations représentatives du |
gesloten tussen de Federale Regering en de representatieve | secteur privé non marchand, doivent être mis en oeuvre; qu'il est |
organisaties van de non-profit privé sector, gegeven dient te worden; | ainsi souhaitable que les employeurs puissent disposer à temps des |
dat het terzake wenselijk is dat de werkgevers tijdig kunnen | moyens qui leur ont été octroyés par ces accords; qu'en vue de |
beschikken over de middelen die hen in die akkoorden toegezegd werden; | l'application des mesures en matière de réduction du temps de travail |
dat het, voor de toepassing van de maatregelen inzake | et de fin de carrière, les employeurs doivent absolument fournir |
arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan een absolute noodzaak is dat | |
de werkgevers uiterlijk tegen eind april 2001 bepaalde gegevens | certaines données avant fin avril 2001 afin d'atteindre l'objectif |
afleveren om voormelde doelstelling te halen; | précité; |
Gelet op het advies nr 31.415/1 van de Raad van State, gegeven op 22 | Vu l'avis n° 31.415/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 mars 2001, en |
maart 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
le Conseil d'Etat; | |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en | Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
1° Riziv : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering | par : 1° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à |
zoals bedoeld in artikel 10 van de wet betreffende de verplichte | l'article 10 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; | santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; |
2° de leidend ambtenaar : de leidend ambtenaar van de Dienst voor | 2° le fonctionnaire dirigeant : le fonctionnaire dirigeant du Service |
Geneeskundige Verzorging van het Riziv; | des soins de santé de l'INAMI; |
3° administratieve cel : cel in de Dienst voor Geneeskundige | 3° cellule administrative : la cellule au sein du Service des soins de |
Verzorging onder de leiding en de verantwoordelijkheid van de leidend | santé sous la direction et la responsabilité du fonctionnaire |
ambtenaar. Deze cel heeft als opdracht : het vaststellen van de | dirigeant. Cette cellule a pour mission : la détermination des |
modaliteiten volgens dewelke de werkgevers gegevens dienen over te | modalités selon lesquelles les employeurs doivent communiquer les |
maken, de verwerking van deze gegevens en de vaststelling van het | données, le traitement de ces données et la fixation du montant devant |
bedrag dat moet worden uitbetaald aan de werkgevers; | être payé aux employeurs; |
4° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 7°, 8°, | 4° employeurs : les établissements visés à l'article 34, 7°, 8°, 11° |
11° en 12° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | et 12° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, les services de soins |
1994, de diensten voor thuisverpleging en de diensten voor het bloed | infirmiers à domicile et les services du sang de la Croix-Rouge de |
van het Rode Kruis van België, voor zover zij vallen onder het | Belgique, pour autant qu'ils relèvent du champ d'application de la |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst of het | convention collective de travail ou du protocole d'accord, visés à |
protocol van akkoord, bedoeld in artikel 2; | l'article 2; |
5° personeelsleden : het verpleegkundig personeel, het | 5° membres du personnel : le personnel infirmier, le personnel |
verzorgingspersoneel en het gelijkgesteld personeel, dat uitsluitend | soignant et le personnel assimilé, qui exerce uniquement une activité |
werkt in loondienst en aangeworven is in een uurregeling die minstens | salariée et qui est engagé selon un horaire de travail égal au moins à |
de helft bedraagt van een voltijdse betrekking en die nog niet | la moitié d'un emploi à temps plein et qui ne bénéficient pas déjà |
genieten van andere maatregelen met het oog op de vermindering van hun | d'autres mesures visant à la réduction de leurs prestations. Nous |
prestaties. Wat wordt verstaan onder gelijkgesteld personeel wordt | déterminerons ce qu'il faut entendre par personnel assimilé après |
door Ons bepaald na advies van Onze in Raad vergaderde Ministers; | l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil; |
6° arbeidsduur : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in de | 6° durée du travail : la durée du travail hebdomadaire convenue dans |
arbeidsovereenkomst, of zoals die van toepassing is voor het | le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du |
personeelslid in een openbare dienst. | personnel d'un service public. |
Art. 2.De werkgevers hebben recht op een jaarlijkse financiële |
Art. 2.Les employeurs ont droit à une intervention financière |
tegemoetkoming ter vergoeding van de maatregelen inzake | annuelle en compensation des mesures de réduction du temps de travail |
arbeidsduurvermindering in het kader van de | dans le cadre de la problématique de fin de carrière, telle qu'elle |
eindeloopbaan-problematiek, zoals dit is voorzien in het meerjarenplan | |
voor de gezondheidssector van 1 maart 2000 of in het protocol nr. | est prévue dans le plan pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er |
120/2 van 28 november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor alle | mars 2000 ou dans le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité |
commun à l'ensemble des services publics, pour autant qu'ils relèvent | |
Overheidsdiensten, voor zover zij onder de toepassing vallen van een | du champ d'application d'une convention collective de travail conclue |
collectieve arbeidsovereenkomst die is afgesloten in het bevoegde | au sein de la commission paritaire compétente ou de protocoles |
paritair comité, of van protocollen van akkoord die zijn gesloten in | d'accord conclus au sein des comités de négociation compétents prévus |
de bevoegde onderhandelingscomités die zijn voorzien in de wet van 19 | par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les |
december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en | autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces |
de vakbonden van haar personeel, uiterlijk op 30 april 2001. Deze | autorités, au plus tard le 30 avril 2001. Ce délai peut être adapté par Nous. |
termijn kan door Ons worden aangepast. | Art. 3.Le fonctionnaire dirigeant demande les données visées à |
Art. 3.De leidend ambtenaar vraagt de in artikel 4 bedoelde gegevens |
l'article 4 auprès des employeurs suivants : |
op bij de volgende werkgevers : | |
1° de rustoorden voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen, de | 1° les maisons de repos pour personnes âgées, les maisons de repos et |
psychiatrische verzorgingstehuizen, de centra voor dagverzorging, de | de soins, les maisons de soins psychiatriques, les centres de soins de |
revalidatiecentra en de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van | jour, les centres de rééducation fonctionnelle et les services du sang |
België zoals die bij het Riziv zijn gekend; | |
2° de diensten voor thuisverpleging in de privé sector die zijn | de la Croix-Rouge de Belgique tels qu'ils sont connus auprès de |
ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid onder het | l'INAMI; 2° les services de soins infirmiers à domicile dans le secteur privé |
kengetal 911 en die door deze Dienst worden overgemaakt aan de leidend | inscrits à l'Office national de sécurité sociale sous le code 911 et |
ambtenaar; | communiqués par cet Office au fonctionnaire dirigeant; |
3° de diensten voor thuisverpleging van de openbare sector die zijn | 3° les services de soins infirmiers à domicile du secteur public |
ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de | inscrits à l'Office national de sécurité sociale de l'administrations |
Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten onder de omschrijving | provinciales et locales sous la dénomination 'autre activité du |
`andere activiteit van de werknemer met waarde = 6' en die door deze | travailleur avec valeur = 6' et communiqués par cet Office au |
Dienst worden overgemaakt aan de leidend ambtenaar. | fonctionnaire dirigeant; |
Art. 4.§ 1. De werkgevers delen aan de leidend ambtenaar de volgende |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs communiquent les données suivantes |
gegevens mee die betrekking hebben op de inrichting of dienst, op de | concernant l'établissement ou le service, les membres du personnel et |
personeelsleden en op de compensatie van het aantal uren arbeidsduurvermindering : | la compensation du nombre d'heures de réduction du temps de travail : |
1° gegevens met betrekking tot de inrichting of dienst : | 1° données concernant l'établissement ou le service : |
a) het statuut; | a) le statut; |
b) het RSZ of RSZ-PPO nummer; | b) le numéro de l'ONSS ou de l'ONSS-APL; |
c) in geval van een openbare inrichting of dienst het protocol van | c) dans le cas d'un établissement ou d'un service public, le protocole |
akkoord met betrekking tot de eindeloopbaanproblematiek dat voor haar | d'accord concernant la problématique de fin de carrière qui lui est |
van toepassing is; | applicable; |
d) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; | d) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; |
2° gegevens per personeelslid; het betreft de personeelsleden die in | 2° données par membre du personnel; il s'agit des membres du personnel |
het jaar waarvoor de tegemoetkoming wordt bepaald minstens 44 jaar | qui ont atteint l'âge d'au moins 44 ans dans l'année pour laquelle |
zijn geworden : | l'intervention est fixée : |
a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; | a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; |
b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; | b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; |
c) de arbeidsduur uitgedrukt in fulltime equivalenten met begin- en | c) la durée du travail exprimée en équivalents temps plein, avec la |
einddatum waarop deze van toepassing is; | date de début et de fin de son application; |
d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd | d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin |
gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; | à l'occupation, la date de début et/ou de fin; |
e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode | e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées et pour la |
van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; | période d'emploi partiel le nombre d'heures prestées; |
f) per personeelslid de optie voor arbeidsduurvermindering en/of het | f) par membre du personnel, l'option de réduction du temps de travail |
behoud van de arbeidsduur met het recht op een premie als tegenwaarde | et/ou le maintien de la durée du travail avec le droit à une prime en |
en de periode waarvoor deze optie van toepassing is; | contrepartie et la période pour laquelle cette option est applicable; |
g) per personeelslid de beroepskwalificatie; | g) par membre du personnel, la qualification professionnelle; |
h) voor de gelijkgestelde personeelsleden daarenboven de gegevens | h) pour les membres du personnel assimilés, également les données d'où |
waaruit blijkt dat deze personeelsleden voldoen aan de door Ons | il ressort que ces membres du personnel satisfont à Notre définition; |
vastgestelde omschrijving; | |
3° gegevens in verband met de compensatie van arbeidsduurvermindering | 3° les données concernant la compensation pour la réduction du temps |
waaruit blijkt dat de arbeidsduurvermindering werd gecompenseerd door | de travail, d'où il ressort que la réduction du temps de travail a été |
een nieuwe aanwerving of door een verhoging van de wekelijkse | |
arbeidsduur van een andere werknemer. Hierbij komen de werknemers die | compensée par un nouvel engagement ou par l'augmentation de la durée |
aangeworven werden in uitvoering van de bepalingen van het koninklijk | du travail hebdomadaire d'un autre travailleur. Les travailleurs |
besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de | engagés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 5 février |
bevordering van de tewerkstelling in de non- profitsector, niet in | 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur |
aanmerking : | non marchand n'entrent pas en considération : |
a) naam en voornaam werknemer; | a) nom et prénom du travailleur; |
b) rijksregisternummer van de werknemer; | b) numéro du Registre national du travailleur; |
c) het fulltime equivalent van de bijkomende tewerkstelling en de | c) l'équivalent temps plein de l'occupation supplémentaire et la date |
ingangsdatum en desgevallend de einddatum van de bijkomende | de début ainsi que, le cas échéant, la date de fin de l'occupation |
tewerkstelling; | supplémentaire; |
d) afschrift van de arbeidsovereenkomst of afschrift van de | d) la copie du contrat de travail ou la copie de l'acte de nomination |
benoemingsakte van de inrichtende macht ingeval het om een openbare | du pouvoir organisateur s'il s'agit d'un service public, d'où il |
dienst gaat, waaruit blijkt dat, voor het personeelslid dat heeft | ressort que pour le membre du personnel qui a choisi la réduction du |
gekozen voor arbeidsduurvermindering, het aantal uren | temps de travail, le nombre d'heures de la réduction du temps de |
arbeidsduurvermindering gecompenseerd werd door een nieuwe aanwerving | travail a été compensée par un nouvel engagement ou par l'augmentation |
of door een verhoging van de arbeidsduur van een andere werknemer. | de la durée du travail d'un autre travailleur. |
§ 2. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in § 1 van | § 2. L'employeur transmet annuellement au fonctionnaire dirigeant les |
onderhavig artikel per jaar via elektronische drager (diskette, Cd-rom | données visées au § 1er du présent article par support électronique |
of via E-mail) aan de leidend ambtenaar. Het totaal bedrag in rechte | (disquette, CD-rom ou par e-mail). Le montant total en droit des |
van de tegemoetkomingen zoals de werkgever dit berekent voor het jaar | interventions calculées en application de l'article 5, § 1er, par |
waarop de gegevens betrekking hebben met toepassing van artikel 5, § | l'employeur pour l'année à laquelle les données ont trait et le |
1, en het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals | montant total des interventions provisoires calculées conformément à |
berekend volgens artikel 5, § 2, worden door de werkgever per | l'article 5, § 2, sont communiqués par l'employeur au fonctionnaire |
aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar meegedeeld. Dit dient | dirigeant par lettre recommandée. Cette communication doit avoir lieu |
te gebeuren ten laatste op 31 januari van het jaar dat volgt op het | au plus tard le 31 janvier de l'année suivant celle à laquelle les |
jaar waarop de gegevens betrekking hebben. De modaliteiten volgens | données ont trait. Les modalités de communication de ces données sont |
dewelke deze gegevens moeten worden overgemaakt, worden vastgelegd | |
door de leidend ambtenaar en worden aan de betrokken werkgevers | fixées par le fonctionnaire dirigeant et sont portées à la |
overgemaakt vóór 30 november van het jaar waarop de gegevens | connaissance des employeurs concernés avant le 30 novembre de l'année |
betrekking hebben. | à laquelle les données ont trait. |
Bij het aangetekend schrijven moet een verklaring worden gevoegd | Une déclaration doit être jointe à la lettre recommandée, par laquelle |
waarin de inrichting of dienst zich verbindt om de eventueel teveel | l'établissement ou le service s'engage à rembourser à l'INAMI les |
betaalde voorschotten, zoals die zijn voorzien in artikel 6, terug te | avances prévues à l'article 6 éventuellement payées en trop, si aucun |
storten aan het Riziv indien blijkt dat de recuperatie ervan op geen | autre mode de récupération de celles-ci ne s'avère possible. |
andere wijze kan gebeuren. | |
§ 3. Voor de eerste toepassing van dit besluit en in afwijking van de | § 3. En vue de la première application du présent arrêté et en |
bepalingen van § 2 bezorgen de werkgevers aan de leidend ambtenaar | dérogation aux dispositions du § 2, les employeurs communiquent au |
fonctionnaire dirigeant, avant le 30 avril 2001, les données visées au | |
vóór 30 april 2001 de gegevens zoals bedoeld in § 1, 1° en 2° van | § 1er, 1° et 2° du présent article et qui ont trait à la situation au |
onderhavig artikel en die betrekking hebben op de situatie van 31 | 31 mars 2001. Le montant total des interventions provisoires calculé |
maart 2001. Het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals | |
de werkgever dit berekent voor het jaar 2001 volgens artikel 5, § 2, | par l'employeur pour l'année 2001 selon l'article 5, § 2, est |
wordt door de werkgever per aangetekend schrijven aan de leidend | communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre |
ambtenaar meegedeeld vóór 30 april 2001. Deze gegevens worden | recommandée avant le 30 avril 2001. Ces données sont transmises sur |
overgemaakt via elektronische drager (diskette, Cd-rom of via E-mail). | support électronique (disquette, CD-rom ou par e-mail). Les modalités |
De modaliteiten volgens dewelke deze gegevens moeten worden | selon lesquelles ces données doivent être communiquées au |
overgemaakt aan de leidend ambtenaar worden ten laatste tegen 15 april | fonctionnaire dirigeant sont portées à la connaissance des employeurs |
2001 aan de werkgevers meegedeeld. | avant le 15 avril 2001 au plus tard. |
Art. 5.§ 1er. L'intervention par membre du personnel (Tp) visée à |
|
Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming per personeelslid |
l'article 2 est fixée par la cellule administrative à l'aide des |
(Tp) wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand van de | |
gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. | données visées à l'article 4. |
De tegemoetkoming per personeelslid (Tp) wordt als volgt bepaald : | L'intervention par membre du personnel (Tp) est fixée comme suit : |
Tp = Tp1 + Tp2 | Tp = Tp1 + Tp2 |
Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * D * | Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * D * |
B/38 | B/38 |
Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * D * | Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * D * |
B/38 | B/38 |
Waarbij : | où : |
Tp1 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor | Tp1 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisi le |
het behoud van de arbeidsduur; | maintien de la durée du travail; |
Tp2 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor | Tp2 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisi la |
arbeidsduurvermindering; indien de arbeidsduurvermindering niet is | réduction de la durée du travail; si la réduction de la durée du |
travail n'est pas compensée par un nouvel engagement ou par une | |
gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of door een verhoging van het | augmentation du nombre d'heures de travail d'un autre travailleur, Tp2 |
aantal arbeidsuren van een andere werknemer, bedraagt Tp2 0 BEF voor | est égal à 0 BEF pour la période sans compensation; |
de periode zonder compensatie; | |
Y1 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of | Y1 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit |
gedeeltelijk opteert voor het behoud van de arbeidsduur : | totalement ou partiellement le maintien de la durée du travail : |
a) 1.372.549 BEF (34.024,60 EUR) in het geval van een rustoord voor | a) 1.372.549 BEF (34.024,60 EUR) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 1.386.275 BEF | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
(34.364,86 EUR); | 1.386.275 BEF (34.364,86 EUR); |
b) 1.568.627 BEF (38.885,25 EUR) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 1.568.627 BEF (38.885,25 EUR) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 1.584.313 BEF (39.274,09 EUR); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 1.584.313 BEF (39.274,09 EUR); |
Y2 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of | Y2 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit |
gedeeltelijk opteert voor de arbeidsduurvermindering : | totalement ou partiellement la réduction de la durée du travail : |
a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) in het geval van een rustoord voor | a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 1.188.236 BEF | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
(29.455,60 EUR); | 1.188.236 BEF (29.455,60 EUR); |
b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); |
X1 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid; X2 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid; | X1 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; X2 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; X3 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du |
X3 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 55 | personnel d'au moins 55 ans choisit une prime. En cas de travail à |
jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling | temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures |
wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing | applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; |
is voor een voltijds personeelslid; | |
Z1 = aantal uren arbeidsduurvermindering per week dat een | Z1 = nombre d'heures de réduction de la durée du travail par semaine |
personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest. In | choisi par un membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 |
geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd | ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré |
tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds | au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui |
personeelslid; | travaille à temps plein; |
Z2 = aantal uren arbeidsduurvermindering per week dat een | Z2 = nombre d'heures de réduction de la durée du travail par semaine |
personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest. In | choisi par un membre du personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 |
geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd | ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré |
tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds | au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui |
personeelslid; | travaille à temps plein; |
Z3 = aantal uren arbeidsduurvermindering per week dat een | Z3 = nombre d'heures de réduction de la durée du travail par semaine |
personeelslid van minstens 55 jaar kiest. In geval van een deeltijdse | choisi par un membre du personnel d'au moins 55 ans. En cas de travail |
tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat | à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures |
van toepassing is voor een voltijds personeelslid; | applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; |
A = jaargemiddelde van de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit | A = moyenne annuelle de la durée du travail, telle qu'elle peut être |
de individuele arbeidsovereenkomst(en) of benoemingsakte(n), beperkt | déduite du (des) contrat(s) de travail ou de l'acte (des actes) de |
tot 38 uur; | nomination individuel(s), limité à 38 heures; |
B = het aantal uren van een fulltime arbeidsduur in de inrichting of | B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans |
dienst, beperkt tot 38 uur; | l'établissement ou le service, limité à 38 heures; |
C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode | l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois |
wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of | limitée au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles |
protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn; | d'accord visés à l'article 2 sont applicables; |
C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt | l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée |
evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of | au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles d'accord |
protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn; | visés à l'article 2 sont applicables; |
C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in | moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours |
de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze | de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. |
periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de | Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels |
akkoorden of protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 | les accords ou protocoles d'accord visés à l'article 2 sont |
toepasbaar zijn; | applicables; |
D = deze waarde stemt overeen met het jaargemiddelde van de waarde 1 | D = cette valeur correspond à la moyenne annuelle de la valeur 1 pour |
voor elke maand waarin het personeelslid met een arbeidsovereenkomst | chaque mois d'occupation du membre du personnel ayant un contrat de |
voor volledige prestaties of met een benoemingsakte voor volledige | travail pour prestations complètes ou ayant un acte de nomination pour |
prestaties tewerkgesteld is, en van de waarde 0,5 in de andere | prestations complètes, et de la valeur 0,5 dans les autres cas. |
gevallen. | § 2. L'intervention provisoire par membre du personnel visée à |
§ 2. De in artikel 6 bedoelde voorlopige tegemoetkoming per | l'article 6 est fixée par la cellule administrative sur la base des |
personeelslid wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand | |
van de gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. Enkel de gegevens komen | données visées à l'article 4. Seules les données concernant la |
in aanmerking die betrekking hebben op de situatie van 31 december van | situation au 31 décembre de l'année précédant celle pour laquelle |
het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarvoor de voorlopige | |
tegemoetkoming wordt berekend. Evenwel wordt de voorlopige | l'intervention provisoire est calculée entrent en considération. |
tegemoetkoming voor 2001 bepaald aan de hand van de gegevens op 31 | Toutefois, l'intervention provisoire pour 2001 est fixée sur la base |
maart 2001. De voorlopige tegemoetkoming (VTp) wordt per personeelslid | des données au 31 mars 2001. L'intervention provisoire (VTp) est |
als volgt berekend : | calculée comme suit par membre du personnel : |
VTp = Y * ((2/B*C1/12) + (4/B*C2/12) + (6/B*C3/12)) * A/B * D * B/38 | VTp = Y * ((2/B*C1/12) + (4/B*C2/12) + (6/B*C3/12)) * A/B * D * B/38 |
Waarbij | Où |
Y = de jaarlijkse loonkost voor een werknemer die in aanmerking wordt | Y = le coût salarial annuel pour un membre du personnel pris en |
genomen voor de berekening van de voorlopige tegemoetkoming : | considération pour le calcul de l'intervention provisoire : |
a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) in het geval van een rustoord voor | a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 1.188.236 BEF | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
(29.455,60 EUR); | 1.188.236 BEF (29.455,60 EUR); |
b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); |
A = de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit de individuele | A = la durée du travail, telle qu'elle peut être déduite du contrat de |
arbeidsovereenkomst of benoemingsakte, beperkt tot 38 uur; | travail ou de l'acte de nomination individuel, limité à 38 heures; |
B = het aantal uren van een fulltime wekelijkse arbeidsduur in de | B = le nombre d'heures d'une durée de travail à temps plein dans |
inrichting of dienst, beperkt tot 38 uur; | l'établissement ou le service, limité à 38 heures; |
C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode | l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois |
wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of | limitée au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles |
protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn. | d'accord visés à l'article 2 sont applicables; |
C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt | l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée |
evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of | au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles d'accord |
protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn. | visés à l'article 2 sont applicables; |
C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in | moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours |
de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze | de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. |
periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de | Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels |
akkoorden of protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 | les accords ou protocoles d'accord visés à l'article 2 sont |
toepasbaar zijn. | applicables; |
D = deze waarde stemt overeen met de waarde 1 in geval van een | D = cette valeur correspond à la valeur 1 pour le membre du personnel |
personeelslid met een arbeidsovereenkomst voor volledige prestaties of | ayant un contrat de travail pour prestations complètes ou ayant un |
met een benoemingsakte voor volledige prestaties of met de waarde 0,5 | acte de nomination pour prestations complètes, et à la valeur 0,5 dans |
in de andere gevallen. | les autres cas. |
Art. 6.De som van de voorlopige tegemoetkomingen per personeelslid |
Art. 6.La somme des interventions provisoires par membre du personnel |
zoals bedoeld in artikel 5, § 2, hierna « voorlopige tegemoetkomingen | visées à l'article 5, § 2, appelées ci-après "interventions |
» genoemd, en de som van de tegemoetkomingen per personeelslid zoals | provisoires", et la somme des interventions par membre du personnel |
bedoeld in artikel 5, § 1, hierna « tegemoetkomingen » genoemd, worden | visées à l'article 5, § 1er, appelées ci-après "interventions", sont |
door het Riziv meegedeeld aan de werkgever en gestort op de financiële | portées par l'INAMI à la connaissance de l'employeur et sont versées |
rekening die door de werkgever wordt meegedeeld aan de leidend | au compte financier communiqué par l'employeur au fonctionnaire |
ambtenaar. Aan de werkgevers die de bepalingen naleven zoals deze zijn | dirigeant. Les interventions provisoires et les interventions sont |
voorzien in artikel 4, worden de voorlopige tegemoetkomingen en de | payées de la manière suivante aux employeurs qui respectent les |
tegemoetkomingen als volgt uitbetaald : | dispositions de l'article 4 : |
1° voorlopige tegemoetkomingen voor het jaar 2001 | 1° interventions provisoires pour l'année 2001 |
Onder de vorm van een voorschot wordt 50 % betaald tegen uiterlijk 15 | 50 % sont payés sous forme d'avance avant le 15 août 2001 au plus |
augustus 2001. Het tweede voorschot van 50 % wordt betaald op 31 | tard. La deuxième avance de 50 % est payée le 31 octobre 2001. |
oktober 2001. | |
2° tegemoetkomingen voor het jaar 2001 | 2° interventions pour l'année 2001 |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § | La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et |
1, en de voorschotten die werden betaald in toepassing van artikel 6, | les avances payées en application de l'article 6, 1°, est portée en |
1°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot op 30 | compte lors du paiement de la deuxième avance le 30 avril 2002, et le |
april 2002, en desgevallend ook bij de betaling van de volgende | cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. |
voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de | Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen |
terugvordering via de voorschotten van 2002 niet mogelijk is, wordt | des avances de 2002 n'est pas possible, le solde est remboursé par |
het saldo door de werkgever teruggestort aan het Riziv en dit vóór het | l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours |
einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar | duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à |
het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. | l'employeur. |
3° voorlopige tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 | 3° interventions provisoires à partir de l'année 2002 |
Op 31 januari van het jaar waarop de voorlopige tegemoetkomingen | Le 31 janvier de l'année à laquelle les interventions provisoires ont |
betrekking hebben, wordt een eerste voorschot gestort dat gelijk is | |
aan het voorschot dat werd betaald op 31 oktober van het jaar dat | trait, une première avance égale à l'avance payée le 31 octobre de |
eraan voorafgaat. | l'année précédente est versée. |
De volgende voorschotten worden als volgt betaald : | Les avances suivantes sont payées comme suit : |
a) op 30 april : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 | a) au 30 avril : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 |
januari); | janvier); |
b) op 31 juli : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 | b) au 31 juillet : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 |
januari); | janvier); |
c) op 31 oktober : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 | c) au 31 octobre : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 |
januari); | janvier); |
4° tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 | 4° interventions à partir de l'année 2002 |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § 1, en de voorschotten die werden betaald met toepassing van artikel 6, 3°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot van het jaar dat volgt op het jaar waarop de tegemoetkomingen van toepassing zijn (30 april) en desgevallend ook bij de betaling van de volgende voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de terugvordering via de hiervoor bedoelde voorschotten niet mogelijk is, wordt het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. Art. 7.De Dienst voor Administratieve Controle van het RIZIV wordt belast met de controle op de juistheid van de door de werkgevers aan de leidend ambtenaar meegedeelde gegevens. |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et les avances payées en application de l'article 6, 3°, est portée en compte lors du paiement de la deuxième avance de l'année suivant l'année à laquelle les interventions ont trait (30 avril), et le cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen des avances visées ci-dessus n'est pas possible, le solde est remboursé par l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à l'employeur. Art. 7.Le Service du contrôle administratif de l'INAMI est chargé de vérifier l'exactitude des données communiquées par les employeurs au fonctionnaire dirigeant. |
Art. 8.De kost van de in artikel 6 bedoelde tegemoetkomingen wordt |
Art. 8.Le coût des interventions visées à l'article 6 est mis à |
ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van | charge du budget global des moyens financiers de l'INAMI. La |
het RIZIV. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en | répartition de ce coût entre le régime général et le régime des |
over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling | travailleurs indépendants s'effectue proportionnellement à la |
over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop | répartition entre les deux régimes des dépenses de base du secteur |
zij betrekking hebben. | auquel elles ont trait. |
Art. 9.De bedragen zoals voorzien in artikel 5 worden gekoppeld aan |
Art. 9.Les montants prévus à l'article 5 sont liés à l'indice pivot |
het spilindexcijfer 103.14 in de basis van 1996 = 100 en worden | 103.14 ayant comme base 1996 = 100 et sont adaptés conformément aux |
aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 | dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de |
houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de | |
overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het | liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines |
Rijk worden gekoppeld. | dépenses dans le secteur public. |
Art. 10.§ 1. De door de werkgever meegedeelde bedragen zoals bedoeld |
|
in artikel 4, §§ 2 en 3, worden door de werkgever via aangetekend | Art. 10.§ 1er. Les montants visés à l'article 4, §§ 2 et 3, |
schrijven meegedeeld aan de leidend ambtenaar. In geval de | communiqués par l'employeur sont communiqués par l'employeur au |
administratieve cel vaststelt dat het meegedeelde bedrag afwijkt van | fonctionnaire dirigeant par lettre recommandée. Si la cellule |
de informatie die tegelijkertijd via elektronische drager wordt | administrative constate que le montant communiqué diffère de |
l'information également transmise sur support électronique, il est | |
overgemaakt, wordt de werkgever verzocht nieuwe gegevens over te maken. | demandé à l'employeur de communiquer des nouvelles données. |
§ 2. Tegen de beslissingen bedoeld in artikel 6, 1° en 3° is er geen | § 2. Aucun recours n'est possible contre les décisions visées à |
beroep mogelijk. | l'article 6, 1° et 3°. |
§ 3. In geval van een gerechtelijk geschil over de beslissingen | § 3. En cas de différend judiciaire à propos des décisions visées à |
bedoeld in artikel 6, 2° en 4°, stort het RIZIV, in afwachting van een | l'article 6, 2° et 4°, et en attendant la décision du tribunal, |
uitspraak door de rechtbank, het bedrag van de tegemoetkomingen op | l'INAMI verse le montant des interventions sur la base des calculs de |
basis van de berekeningen van de administratieve cel. | la cellule administrative. |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt bekend |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
au Moniteur belge. L'intervention dont il est question dans l'article | |
gemaakt in het Belgisch Staatsblad. De in artikel 5 bedoelde | 5, n'est due qu'à partir de la date à laquelle la convention |
tegemoetkoming is slechts verschuldigd vanaf het tijdstip waarop de in | collective de travail ou les protocoles d'accord visés dans l'article |
artikel 2 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst of de protocollen | 2 deviendront effectivement applicables au plus tôt le 1er juillet |
van akkoord effectief van toepassing worden en ten vroegste vanaf 1 | |
juli 2001; de in de artikels 4, § 3, 5, § 2 en 6, 1° bedoelde | 2001; les dates visées dans les articles 4, § 3, 5, § 2 et 6, 1° sont |
tijdsstippen worden eventueel verschoven met de periode die ligt | éventuellement décalées à raison de la période comprise entre le 1er |
tussen 1 juli 2001 en vorenvermelde tijdstippen. | juillet 2001 et les dates précitées. |
Art. 12.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met |
Art. 12.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
de uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 3 april 2001. | Donné à Bruxelles, le 3 avril 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |