Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn, alsook betreffende de overgangsmaatregel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat, ainsi que concernant la mesure de transition |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | |
die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui sont âgés de 62 ans |
jaar of ouder zijn, alsook betreffende de overgangsmaatregel (1) | ou plus au moment de la fin du contrat, ainsi que concernant la mesure de transition (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | travail du 28 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | |
die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui sont âgés de 62 ans |
jaar of ouder zijn, alsook betreffende de overgangsmaatregel. | ou plus au moment de la fin du contrat, ainsi que concernant la mesure |
de transition. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016 | Convention collective de travail du 28 janvier 2016 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn, alsook de | qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat, ainsi |
overgangsmaatregel (Overeenkomst geregistreerd op 20 mei 2016 onder | que la mesure de transition (Convention enregistrée le 20 mai 2016 |
het nummer 132985/CO/120.01) | sous le numéro 132985/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières |
en arbeidsters (hierna "werklieden" genoemd) die onder de bevoegdheid | qui y sont occupés (ci-après dénommés les "ouvriers") qui relèvent de |
vallen van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | la compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). | de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la cessation de leur |
tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 62 | contrat de travail et pendant la période du 1er janvier 2015 au 31 |
jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | décembre 2016 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé |
arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de | professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années pour les |
vrouwen 31 jaar in 2015 en 32 jaar in 2016 beroepsverleden als | hommes et 31 années en 2015/32 années en 2016 pour les femmes, et qui |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | obtiennent le droit à des indemnités de chômage légales, reçoivent une |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | indemnité complémentaire comme visée à l'article 5, à charge du fonds |
het fonds voor bestaanszekerheid. | de sécurité d'existence. |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
de werkman de onderneming verlaat. | § 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, l'âge de 60 ans est |
§ 3. In afwijking van § 1 is de leeftijd van 60 jaar van toepassing | d'application pour les ouvriers et ouvrières qui satisfont |
voor werklieden die gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoen : | simultanément aux conditions suivantes : |
1. Ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2015; 2. Ze bereiken de leeftijd van 60 jaar uiterlijk op 31 december 2016 | 1. Ils/elles ont été licencié(e)s avant le 1er janvier 2015; |
en op het einde van hun arbeidsovereenkomst. In afwijking hiervan | |
mogen de werklieden de leeftijd van 60 jaar bereiken na 31 december | 2. Ils/elles atteignent l'âge de 60 ans au plus tard le 31 décembre |
2016 maar op het einde van hun arbeidsovereenkomst, indien hun | 2016 et à la fin de leur contrat de travail. En dérogation, les |
ouvriers et ouvrières peuvent atteindre l'âge de 60 ans après le 31 | |
décembre 2016, mais à la fin de leur contrat de travail, si leur délai | |
opzegtermijn, vastgesteld in toepassing van de wet of van een | de préavis, fixé en application de la loi ou d'une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, loopt tot na 31 december 2016. Voor | collective de travail, expire après le 31 décembre 2016. Pour |
de toepassing van deze bepaling wordt er bij het vaststellen van de | l'application de cette disposition, il n'est pas tenu compte, lors de |
opzegtermijn geen rekening gehouden met de verlengingen ervan in | la fixation du délai de préavis, des prolongations de ce dernier en |
toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli | application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | relative aux contrats de travail; |
3. Ze bewijzen op het einde van hun arbeidsovereenkomst het in § 1 | 3. Ils/elles justifient à la fin de leur contrat de travail du passé |
vermelde beroepsverleden. | professionnel visé au § 1er. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 4.In afwijking van artikel 2, § 1 ontvangen de werklieden die |
salarié. Art. 4.En dérogation à l'article 2, § 1er, les ouvriers qui |
tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 | remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et |
voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar | d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre |
pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve | 2016 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste van het | validité de cette convention collective de travail, perçoivent une |
fonds in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 | indemnité complémentaire à charge du fonds dans le cadre de la |
maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de | convention collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au |
aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze regeling geldt niet voor de | le cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers n'ayant pas fourni | |
werklieden die niet het attest hebben bezorgd dat de werkgever vóór | l'attestation prouvant que l'employeur a demandé avant le |
het ontslag heeft gevraagd, overeenkomstig artikel 4 van collectieve | licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 107. | de travail n° 107. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Art. 6.Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
travail. Art. 6.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée |
maandelijks betaald door het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité | mensuellement par le fonds social dénommé "Fonds de sécurité |
d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif | d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif |
de Verviers" (hierna "het fonds" genoemd). Die aanvullende vergoeding | de Verviers" (ci-après dénommé le fonds). Cette indemnité |
wordt beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve | complémentaire est limitée au montant calculé conformément à la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, onverminderd | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
de toepassing van het in artikel 11 bepaald garantiemechanisme. | mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | l'article 11. Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, en die verschuldigd zijn | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
op het bedrag van de aanvullende vergoeding berekend overeenkomstig de | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
artikel 11, zijn eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
Genoemde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn eveneens van | Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont |
toepassing in geval van toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst | également applicables en cas d'application de la convention collective |
nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud | de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour |
van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | la mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | (elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | aux pensions. Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | sortie(e)s temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | nouveau bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | de nouveau des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen | indemnité complémentaire du fonds pour autant qu'ils (elles) ne |
puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne puissent continuer à | |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met | en matière de régime de chômage avec complément d'entreprise, |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | uniquement parce qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | (elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
wetgeving van hun woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | collective est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvrier(ère)s |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité |
uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan het fonds het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan | atteint donc 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman verrichte prestaties | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werkman wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini |
het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | au point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de werkman die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een | été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois |
werkman, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts | considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) |
gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die | ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du |
tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van | mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa |
het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de |
5. Het door de werkman verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De werkman, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9, zal dus eerst | L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 9 devra donc |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikelen 5 en 9 voorziene | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 5 et |
aanvullende vergoeding. | à l'article 9. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld in de artikelen |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
2 tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan de in artikel | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à |
2, § 1 of § 3 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang | l'article 2, § 1er et § 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
regeling kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven zijn | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door het beheerscomité van het fonds | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | du fonds dans l'esprit de et par référence à la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016. In afwijking hiervan zijn de artikelen 4 en 6, 3de alinea van toepassing voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair subcomité en aan de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. De Minister van Werk, |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. En dérogation, les articles 4 et 6, alinéa 3 sont d'application pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la sous-commission paritaire et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |