Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en | complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec |
werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden | complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins valides et |
ontslagen (1) | pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | travail du 28 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met | complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec |
bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en | complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins valides et |
werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden | pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves. |
ontslagen. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016 | Convention collective de travail du 28 janvier 2016 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | Octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers |
werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques |
zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 20 mei 2016 onder | graves (Convention enregistrée le 20 mai 2016 sous le numéro |
het nummer 132986/CO/120.01) | 132986/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières |
en arbeidsters (hierna "arbeiders" genoemd) die onder de bevoegdheid | qui y sont occupés (ci-après dénommés les "ouvriers") qui relèvent de |
vallen van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | la compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). | de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
de mindervalide arbeiders en arbeiders met ernstige lichamelijke | |
problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst | valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves qui sont |
alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. | occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : |
1° "mindervalide arbeiders erkend door een bevoegde overheid" : | 1° "ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : |
a) de arbeiders die voldoen aan de medische voorwaarden om | a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être |
ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een | inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément |
handicap en meer bepaald het "Vlaams Agentschap voor Personen met een | à la "Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap", au "Vlaamse |
Handicap", de "Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en | Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding", à l'"Agence |
Beroepsopleiding", het "Agence wallonne pour l'intégration des | wallonne pour l'intégration des personnes handicapées", au service |
personnes handicapées", de Brusselse dienst "Personne Handicapée | |
Autonomie Recherchée" (Phare) en de "Dienststelle für Personen mit | bruxellois "Personne Handicapée Autonomie Recherchée" (Phare) et au |
einer Behinderung"; | "Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; |
b) de arbeiders die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te | b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir |
hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een | droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation |
integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 | d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux |
betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; | allocations aux personnes handicapées; |
c) de arbeiders met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan | c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de |
65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving | 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du |
inzake beroepsziekten; | travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; |
2° "arbeiders met ernstige lichamelijke problemen" : de arbeiders met | 2° "ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | |
ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk veroorzaakt | intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou |
zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere beroepsactiviteit en | toute activité professionnelle antérieure et qui entravent |
die de verdere uitoefening van hun beroep significant bemoeilijken, | significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à |
met uitsluiting van personen die op het ogenblik van de aanvraag een | l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient |
invaliditeitsuitkering genieten krachtens de wetgeving inzake de | d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à |
ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet tewerkgesteld zijn in de | l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens |
zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties leveren; | qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; |
3° "arbeiders gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke | 3° "ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
problemen" : de arbeiders met een rechtstreekse blootstelling aan | physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à |
asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 | l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant |
gedurende minimum twee jaar in : | le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : |
- ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis | - dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de |
van asbest worden gefabriceerd en behandeld; | produits ou d'objets à base d'amiante; |
- of fabrieken van materialen in vezelcement. | - ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
arbeidsovereenkomst ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 2, die de | validité de la présente convention collective de travail, visés à |
leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari | l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant |
2015 tot en met 31 december 2016 en ten laatste op het ogenblik van de | du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus et au plus tard, au |
moment de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester, au | |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik een | moment de la fin du contrat de travail, d'un passé professionnel d'au |
beroepsverleden van tenminste 35 jaar als loontrekkende kunnen | moins 35 ans en tant que salarié, perçoivent une indemnité |
rechtvaardigen, ontvangen een aanvullende vergoeding ten laste van het | |
fonds voor bestaanszekerheid, behalve in geval van ontslag om | complémentaire à charge du fonds de sécurité d'existence, sauf en cas |
dringende reden. | de licenciement pour motif grave. |
§ 2. De ontslagen arbeiders, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten bovendien | § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
de volgende bewijzen voorleggen : | doivent fournir les preuves suivantes : |
- voor de mindervalide arbeiders dat zij behoren tot één van de | - pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des |
categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; | catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; |
- voor de werklieden met ernstige lichamelijke problemen dat zij | - pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils |
beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor | disposent d'une attestation délivrée par le Fonds des accidents du |
Arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; | travail, conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; |
- voor de arbeiders gelijkgesteld aan werknemers met ernstige | - pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven | physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par le |
door het Fonds voor Beroepsziekten overeenkomstig artikel 20, § 2 van | Fonds des maladies professionnelles conformément à l'article 20, § 2 |
deze overeenkomst. | de la présente convention. |
§ 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par "le moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses |
ogenblik dat de arbeider zijn arbeidsprestaties beëindigt na het | prestations de travail après écoulement du délai de préavis, soit, en |
verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
werd betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig | |
een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming | anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte |
verlaat. | l'entreprise. |
§ 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden | § 4. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans le § 1er |
vervult en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, | et le § 2 et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre |
behoudt het recht op de bedrijfstoeslag. | 2016, conserve le droit au complément d'entreprise. |
De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, | Le travailleur souffrant de problèmes physiques graves, qui satisfait |
§ 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot | aux conditions stipulées dans l'article 3, § 1er et qui a introduit sa |
erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 | demande de reconnaissance en tant que travailleur ayant des problèmes |
juli 2016 bij het Fonds voor Arbeidsongevallen heeft ingediend, | physiques graves avant le 1er juillet 2016 auprès du Fonds des |
behoudt, in afwijking van artikel 3, § 2 en § 3 het recht op de | accidents du travail, conserve, en dérogation à l'article 3, § 2 et § |
3, le droit au complément d'entreprise, lorsqu'il ne peut fournir | |
bedrijfstoeslag, wanneer hij pas na 31 december 2016 het bewijs kan | qu'après le 31 décembre 2016 la preuve qu'il dispose d'une attestation |
leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor | délivrée par le Fonds des accidents du travail, conformément à |
Arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 19 van deze overeenkomst en | l'article 19 de la présente convention et qu'il est licencié, sauf |
ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden in de zin van | s'il est licencié pour motif grave au sens de la loi relative aux |
de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Art. 4.De arbeider behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor | complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er |
bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : | ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : |
- een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige | - a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la |
overeenkomst erkend te worden; | présente convention; |
- kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft | - peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre |
gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven | recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par |
waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel | l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par |
medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; | l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux |
- tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van | articles 19 et 20 de la présente convention; |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat | - et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il |
aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige | est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente |
overeenkomst erkend wordt. | convention. |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de |
la bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation | |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | du lin et/ou du jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de la |
bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du | |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | lin et/ou du jute au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. | conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. |
Art. 7.Aan de arbeiders die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
Art. 7.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée |
maandelijks betaald door het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité | mensuellement par le fonds social dénommé "Fonds de sécurité |
d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif | d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif |
de Verviers" (hierna "het fonds" genoemd). Die aanvullende vergoeding | de Verviers" (ci-après dénommé "le fonds"). Cette indemnité |
wordt beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve | complémentaire est limitée au montant calculé conformément à la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
onverminderd de toepassing van het in artikel 12 bepaald | mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à |
garantiemechanisme. | l'article 12. |
Bovendien zijn de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens ten | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du |
laste van het fonds. Ze worden berekend overeenkomstig de collectieve | fonds. Elles sont calculées conformément à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar | travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de |
onverminderd de toepassing van het in artikel 12 bepaald | l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 12. |
garantiemechanisme. | |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde arbeiders hebben, |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
met 5 bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | 2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van het fonds, voor zover zij geen | complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met | de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de régime de |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | pas ou plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
wetgeving van het land waar zij verblijven. | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die arbeiders | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du fonds, lorsqu'ils reprennent le travail en |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | tant que salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité |
uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegste maar recht op | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de arbeiders die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het fonds het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur la |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui |
slachtoffer waren van een herstructurering. | ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan | atteint 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à la décision du Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par cet ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig het geen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, zal | L'ouvrier visé aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 devra donc |
dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 en | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6 et |
artikel 10 voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 10. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere arbeiders, bedoeld in de artikelen |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
2 tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 5, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan de in artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeiders van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke | CHAPITRE IX. - Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de |
problemen | problèmes physiques graves |
Art. 19.§ 1. De arbeider die wenst erkend te worden als werknemer met |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
ernstige lichamelijke problemen dient een aanvraag in met een dossier | ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée |
bij het Fonds voor Arbeidsongevallen. | d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. |
Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik | Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif |
waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die | dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux |
aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention |
vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige | et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de | nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à |
voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als | l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | |
De arbeider kan voor de samenstelling van het administratief luik een | compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. |
beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het | Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à |
kader de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van het | l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la |
medisch dossier op de bijstand van de | réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. | l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. |
§ 2. De arbeider wordt beschouwd als werknemer met ernstige | § 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes |
lichamelijke problemen indien hij over een attest beschikt afgeleverd | physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par le Fonds |
door het Fonds voor Arbeidsongevallen dat getuigt dat hij aan de | des accidents du travail témoignant qu'il répond à la définition de |
definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals | travailleur ayant des problèmes physiques graves, visée à l'article 2, |
bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. | § 2, 2° de la présente convention. |
HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer | CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un |
met ernstige lichamelijke problemen | travailleur souffrant de problèmes physiques graves |
Art. 20.§ 1. De arbeider die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen | assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves |
dient een aanvraag in bij het Fonds voor Beroepsziekten met de nodige | introduit une demande auprès du Fonds des maladies professionnelles, |
bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, | avec les pièces justificatives nécessaires de l'exposition à l'amiante |
§ 2, 3° van deze overeenkomst. | au sens de l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen | La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant |
dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. |
§ 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen indien hij over een | travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une |
attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor Beroepsziekten dat | attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles |
getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een | témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel | travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à |
2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. | l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
HOOFDSTUK XI. - Eindbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 21.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door het beheerscomité van het fonds | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van | Les directives administratives comité de gestion du fonds doivent être |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | respectées par l'employeur. |
Art. 22.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | du fonds dans l'esprit de et par référence aux conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 114 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 et n° 114 du Conseil national du travail. |
Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 24.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 24.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2015 tot en met 31 december 2016. | janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |