Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de nieuwe arbeidsregimes; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes | Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 9 juin 2016, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, relative aux nouveaux régimes de travail; b) la convention collective de travail du 13 octobre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention collective de travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden | 2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention |
verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016, | collective de travail du 9 juin 2016, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, | |
betreffende de nieuwe arbeidsregimes; b) de collectieve | paritaire auxiliaire pour employés, relative aux nouveaux régimes de |
arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016, gesloten in het Aanvullend | travail; b) la convention collective de travail du 13 octobre 2016, |
Paritair Comité voor de bedienden, tot wijziging van de collectieve | conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, |
arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 betreffende de nieuwe | modifiant la convention collective de travail du 9 juin 2016 relative |
arbeidsregimes (1) | aux nouveaux régimes de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden; | Vu la demande de la Commission paritaire auxiliaire pour employés; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | a) la convention collective de travail du 9 juin 2016, reprise en |
juni 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de | annexe 1re, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour |
bedienden, betreffende de nieuwe arbeidsregimes; | employés, relative aux nouveaux régimes de travail; |
b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 | b) la convention collective de travail du 13 octobre 2016, reprise en |
oktober 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de | annexe 2, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour |
bedienden, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | employés, modifiant la convention collective de travail du 9 juin 2016 |
juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes. | relative aux nouveaux régimes de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage 1 | Annexe 1re |
Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 | Convention collective de travail du 9 juin 2016 |
Nouveaux régimes de travail | |
Nieuwe arbeidsregimes (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2016 | (Convention enregistrée le 3 août 2016 sous le numéro 134423/CO/200) |
onder het nummer 134423/CO/200) | |
Preambule | Préambule |
De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op het niveau van het | Les conventions collectives de travail conclues au niveau de la |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, zoals | Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, telles |
toepasselijk en in werking aan de vooravond van de inwerkingtreding | qu'applicables et en vigueur à la veille de l'entrée en vigueur de |
van het besluit houdende de benoeming van de leden van het Aanvullend | l'arrêté portant nomination des membres de la Commission paritaire |
auxiliaire pour employés, ont été transférées à la Commission | |
Paritair Comité voor de bedienden, werden bij collectieve | paritaire auxiliaire pour employés par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 1 april 2015 (registratienummer 126638) | travail du 1er avril 2015 (numéro d'enregistrement 126638). |
overgedragen naar het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. | Ces conventions collectives de travail sont donc intégralement |
Deze collectieve arbeidsovereenkomsten werden bijgevolg integraal van | |
toepassing op het niveau van het Aanvullend Paritair Comité voor de | d'application au niveau de la Commission paritaire auxiliaire pour |
bedienden en binden de werkgevers en werknemers die ressorteren onder | employés et elles lient les employeurs et les travailleurs qui |
het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. | relèvent de celle-ci. |
De sluiting van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot | La conclusion de la présente convention collective de travail a pour |
doel om in het kader van de continuïteit de coördinatie van deze | objectif, dans le cadre de la continuité, d'optimaliser la |
overgedragen collectieve arbeidsovereenkomsten te optimaliseren. | coordination des conventions collectives de travail transférées. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux employés des entreprises qui ressortissent à la |
onder het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. | Commission paritaire auxiliaire pour employés. |
Art. 2.Voor de nieuwe arbeidsregimes bedoeld in hoofdstukken III en |
Art. 2.Dans le cadre des nouveaux régimes de travail visés aux |
IV van de huidige conventie, wordt door de partijen overeengekomen dat | chapitres III et IV de la présente convention, les parties conviennent |
deze nieuwe regimes zowel van toepassing zijn op voltijdse als | que ces nouveaux régimes de travail sont d'application aussi bien aux |
deeltijdse bedienden. | employés occupés à temps plein qu'à ceux occupés à temps partiel. |
HOOFDSTUK II. - Toepassing van bestaande overeenkomsten | CHAPITRE II. - Application des conventions existantes |
Art. 3.Indien er een flexibele regeling van toepassing is op de |
Art. 3.S'il existe un régime flexible applicable aux ouvriers, il |
arbeiders, is ze ook van toepassing op de technische bedienden. | s'applique également aux employés techniques. |
HOOFDSTUK III. - Instelling van de flexibele uurroosters | CHAPITRE III. - Instauration d'horaires flexibles |
Art. 4.In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op |
Art. 4.Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du |
jaarbasis per week 38 uur of minder bedraagt, mag de normale | travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée |
arbeidsduur, zoals vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort | normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être |
of verlengd en mag het normale uurrooster worden vervangen door | raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des |
bijzondere uurroosters, overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis | horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de |
van de arbeidswet van 16 maart 1971. | la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke andere | Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou sur |
periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt vastgesteld : 52 | toute autre période de 12 mois consécutifs, est fixé comme suit : 52 |
maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de | fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne sur base |
onderneming op jaarbasis. De wekelijkse arbeidsduur waarin door | annuelle du travail hebdomadaire de l'entreprise. La durée |
bijzondere uurroosters wordt voorzien kan (naar rato van) maximum vijf | hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux peut dépasser |
uur langer zijn dan de arbeidsduur voorzien in het normale uurrooster. | de cinq heures maximum la durée du travail prévue par l'horaire |
De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters wordt | normal. La durée journalière du travail prévue par les horaires |
voorzien kan evenwel maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur | spéciaux peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue |
waarin in het normale uurrooster is voorzien. | par l'horaire normal. |
Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur van | L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail |
toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten respecteren | moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives |
en dit conform de bepalingen van artikel 8 hierna. | de travail et ceci conformément aux dispositions de l'article 8 |
De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens de | ci-après. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à la |
procedure voorzien in artikel 6.1 en artikel 14bis van de wet van 8 | procédure prévue à l'article 6, 1 et à l'article 14bis de la loi du 8 |
april 1965 met betrekking tot de arbeidsreglementen. | avril 1965 instituant les règlements de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregimes | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail |
Art. 5.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de |
Art. 5.En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention n° |
overeenkomst nr. 42 en mits respect van de hiernavolgende voorwaarden | 42 et moyennant respect des conditions suivantes, les entreprises |
kunnen de ondernemingen in afwijking van de bepalingen van de wet van | peuvent instaurer les nouveaux régimes de travail suivants, en |
16 maart 1971 de volgende nieuwe arbeidsregimes instellen : | dérogation aux dispositions de la loi du 16 mars 1971 : |
5.1. Zondag- en feestdagarbeid | 5.1. Travail dominical ou pendant un jour férié |
In alle ondernemingen mag gedurende zes zon- of feestdagen per | Toute entreprise peut occuper du personnel pendant six dimanches ou |
kalenderjaar personeel worden tewerkgesteld; binnen deze grenzen mag | jours fériés, par année civile; dans ces limites chaque travailleur; |
elke individuele werknemer gedurende maximum zes zon- of feestdagen | peut être occupé au maximum six dimanches ou jours fériés par an selon |
per jaar worden tewerkgesteld, volgens de in de onderneming geldende | les règles en vigueur au sein de l'entreprise ou, à défaut, sur base |
regels en, bij ontstentenis ervan, op vrijwillige basis. | volontaire. |
Onverminderd de toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971 geeft | Sans préjudice de l'application de la loi sur le travail du 16 mars |
de tewerkstelling op zon- en feestdag, in het kader van deze bepaling, | 1971, l'occupation du dimanche dans le cadre de cette disposition |
enkel recht op een inhaalrust die gelijk is aan 50 pct. van de op zon- | donne uniquement droit à un repos compensatoire égal à 50 p.c. du |
of feestdag gepresteerde arbeidstijd. | temps de travail presté le dimanche ou le jour férié. |
Arbeidsregimes ingericht op basis van de mogelijkheden van de | Les régimes de travail organisés sur la base des possibilités de la |
arbeidswet van 16 maart 1971 worden hierdoor niet geviseerd. | loi sur le travail du 16 mars 1971 ne sont pas visés par cette disposition. |
5.2. Regime van 10 uur per dag/4 dagen per week | 5.2. Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur | prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour |
dagprestaties, op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers | |
gedurende de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt | les travailleurs et la période concernés, un maximum de 4 jours par |
gewerkt, behalve op zondagen, onverminderd de mogelijkheden in 5.1. | semaine, sauf les dimanches, sans préjudice des possibilités prévues à l'article 5.1. |
De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op | Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour |
voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de | à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, |
oproeping van de werknemers een prestatie van ten minste 5 uur omvat | que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 |
en voor zover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie | heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation |
wordt toegekend volgens de volgende regels : | supplémentaire conformément aux règles suivantes : |
- 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 | - 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail |
tot en met 44 uur; | globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; |
- 2 uur voor een globale arbeidsduur boven 44 uur tot en met 48 uur; | - 2 heures pour une durée de travail globale supérieure à 44 heures et |
inférieure ou égale à 48 heures; | |
- 3 uur voor een globale arbeidsduur boven 48 uur tot en met 50 uur. | - 3 heures pour une durée de travail globale supérieure à 48 heures |
jusqu'à 50 heures. | |
Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur | Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées |
omvat, kan ook anders worden gemoduleerd binnen de volgende grenzen en | de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites |
volgens de volgende modaliteiten : | et selon les modalités suivantes : |
- minimum één prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; | - il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; |
- op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur ten minste 36 uur | - sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins |
belopen en minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde | 36 heures et être égale au moins à la durée conventionnelle |
conventionele arbeidsduur; | applicable; |
- de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en | - les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la |
bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde regimes | compensation supplémentaire (au-delà de 40 heures) s'appliquent |
van toepassing zijn. | également aux régimes modulés. |
5.3. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week | 5.3. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine |
Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, | Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par |
gespreid over drie dagen per week. Dit regime geeft recht op een | jour, étalé sur trois jours par semaine. Ce régime donne droit au |
voltijds loon. | salaire d'un temps plein. |
Indien in dit systeem een 12 urenprestatie op zondag valt (of op een | Si dans ce système une prestation de 12 heures tombe un dimanche (ou |
feestdag, met inbegrip van de feestdag die valt op een zondag), | un jour férié, le jour férié qui tombe un dimanche y compris), la |
bedraagt de gemiddelde arbeidsduur 28 uur per week; deze arbeidsduur | durée moyenne du travail s'élève à 28 heures par semaine; cette durée |
geeft recht op een voltijds loon. De arbeidscyclus kan niet korter | du travail donne droit au salaire d'un temps plein. Dans ce cas, le |
zijn dan 2 weken. In dit geval kan het werk niet georganiseerd worden binnen een cyclus korter dan 2 weken. | travail ne peut être organisé sur un cycle inférieur à 2 semaines. |
In een tweewekelijkse regeling zal het systeem als volgt worden georganiseerd : | Sur deux semaines, le système sera organisé de la manière suivante : |
- eerste week : zaterdag en zondag 12 uur; | - première semaine : samedi et dimanche 12 heures; |
- tweede week : zaterdag en zondag 12 uur en maandag 8 uur. | - deuxième semaine : samedi et dimanche 12 heures et lundi 8 heures. |
In een driewekelijkse regeling zal het systeem als volgt worden georganiseerd : | Sur trois semaines, le système sera organisé de la manière suivante : |
- in een eerste en tweede week : zaterdag en zondag : 12 uur; | - première et deuxième semaine : samedi et dimanche : 12 heures; |
- derde week : zaterdag, zondag en maandag 12 uur. | - troisième semaine : samedi, dimanche et lundi : 12 heures. |
De "zaterdag" en "maandag" waarvan sprake hierboven kunnen vervangen | Les "samedi" et "lundi" dont question ci-avant peuvent être remplacés |
worden door gelijk welke andere dag van de werkweek. | par tout autre jour de la semaine de travail. |
Art. 6.Informatie Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke werknemer individueel verstrekt. |
Art. 6.Information Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Cette information est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur individuellement. |
Art. 7.Procedure tot wijziging van het arbeidsreglement |
Art. 7.Procédure de modification du règlement de travail. |
Conform artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 dient de werkgever die | Conformément à l'article 5 de la loi du 17 mars 1987, l'employeur qui |
décide d'appliquer un des nouveaux régimes de travail visés à | |
beslist één van de nieuwe arbeidsregelingen, voorzien bij artikel 5 | l'article 5 de la présente convention collective, doit établir les |
van de huidige collectieve overeenkomst, door te voeren, de juiste | modalités précises de ces nouveaux horaires de travail en concertation |
modaliteiten vast te leggen van deze nieuwe dienstregeling in overleg | |
met de syndicale delegatie of, bij ontstentenis hiervan, met de | avec la délégation syndicale, ou en son absence, avec les employés |
betrokken bedienden. | concernés. |
Het arbeidsreglement wordt automatisch in overeenstemming gebracht met | Le règlement de travail est automatiquement mis en concordance avec le |
de nieuwe arbeidsregeling ingevoerd conform de voornoemde procedure. | nouveau régime de travail adopté conformément à la procédure qui précède. |
HOOFDSTUK V. - Recuperatie op jaarbasis | CHAPITRE V. - Récupération sur une base annuelle |
Art. 8.In uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
Art. 8.En exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 |
1971 wordt de periode voor recuperatie van overschrijdingen van de | mars 1971, la période de récupération des dépassements de la durée du |
arbeidsduur verlengd tot een periode van maximum één jaar. | travail est portée à un an maximum. |
In principe is de periode van één jaar een burgerlijk jaar, tenzij een | Cette période d'un an correspond en principe à une année civile, à |
andere periode van 12 maand wordt bepaald op ondernemingsvlak. De | moins qu'une autre période de 12 mois soit fixée au niveau de |
overschrijdingen zullen bij voorkeur worden gecompenseerd door | l'entreprise. Les dépassements seront compensés de préférence par des |
volledige rustdagen. | jours de repos complet. |
HOOFDSTUK VI. - Instelling van andere afwijkende regimes | CHAPITRE VI. - Instauration d'autres régimes dérogatoires |
Art. 9.Andere arbeidsregimes dan deze voorzien in bovenstaand akkoord |
Art. 9.D'autres régimes de travail que ceux prévus dans le présent |
kunnen worden ingesteld op ondernemingsvlak, na onderhandeling | accord peuvent être instaurés au niveau de l'entreprise, après |
overeenkomstig de termijnen en procedures voorzien in artikelen 6 en 7 | négociation conformément aux délais et procédures prévus aux articles |
van de wet van 17 maart 1987 en na voorlegging van deze akkoorden aan | 6 et 7 de la loi du 17 mars 1987 et après soumission de ces accords à |
het paritair comité. Het paritair comité onderzoekt de inhoud van het | la commission paritaire. La commission paritaire examine le contenu du |
ontwerp van akkoord binnen de termijn van 2 maanden na ontvangst van | projet d'accord dans les 2 mois de sa réception par le président de la |
het ontwerp door de voorzitter van het paritair comité; het kan het | commission paritaire; elle peut rejeter le projet si la majorité des |
ontwerp verwerpen indien de meerderheid van de aanwezige leden zich | membres présents se prononcent dans ce sens ou si la totalité des |
daartoe uitspreekt of indien alle aanwezige leden die hetzij de | membres présents représentant soit les organisations patronales, soit |
werkgeversorganisaties, hetzij de werknemersorganisaties | les organisations syndicales, se prononcent dans ce sens. |
vertegenwoordigen zich daartoe uitspreken. | |
HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions générales |
Art. 10.10.1. Indien niet alle werknemers van de onderneming of van |
Art. 10.10.1. Si les travailleurs de l'entreprise ou d'un département |
een afdeling van de onderneming bij de invoering van nieuwe | de l'entreprise ne sont pas tous concernés par l'instauration des |
arbeidsregimes zijn betrokken, mag de inschakeling van de werknemers | nouveaux régimes de travail, l'insertion des travailleurs dans ces |
in die regimes slechts op vrijwillige basis gebeuren. | régimes ne peut se faire que sur base volontaire. |
10.2. De regelingen inzake arbeidsduur en compensatierust, die | 10.2. Les dispositions relatives à la durée du travail et au repos |
verbonden zijn aan de instelling van nieuwe arbeidsregimes, gelden | compensatoire, liées à l'instauration des nouveaux régimes de travail, |
alleen voor de werknemers die effectief tewerkgesteld zijn in de | ne s'appliquent qu'aux travailleurs effectivement occupés dans ces |
nieuwe arbeidsregimes en zijn beperkt tot de periode waarin ze in deze | nouveaux régimes de travail et se limitent à la période pendant |
regimes zijn tewerkgesteld. | laquelle ils sont occupés dans ces régimes. |
10.3. De compensatietijd heeft als uitdrukkelijke bedoeling een | 10.3. Le temps de compensation est expressément destiné à avoir un |
positieve weerslag te hebben op de tewerkstelling, zoals bedoeld in | impact positif sur l'emploi, comme le prévoit la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42. Over de toepassing van deze | de travail n° 42. L'application de cette disposition fera l'objet |
bepaling zal regelmatig overleg worden gepleegd en ten minste éénmaal | d'une concertation régulière et au moins une fois par an avec la |
per jaar met de vakbondsafvaardiging. | délégation syndicale. |
10.4. Het probleem van de syndicale vertegenwoordiging van de | 10.4. Le problème de la représentation syndicale des employés |
bedienden betrokken bij de nieuwe arbeidsregelingen zal eveneens het | concernés par les nouveaux régimes de travail, fera également l'objet |
voorwerp uitmaken van overleg tussen de vakbondsafvaardiging en de werkgever. | d'une concertation entre la délégation syndicale et l'employeur. |
10.5. Voor de toepassing van hoofdstuk IV worden de werknemers en de | 10.5. Pour l'application du chapitre IV, les travailleurs et la |
vakbondsafvaardiging 5 werkdagen op voorhand ingelicht van een | délégation syndicale sont avertis 5 jours ouvrables à l'avance d'une |
eventuele wijziging van het uurrooster. | éventuelle modification de l'horaire. |
10.6. Bij het inschakelen en het behouden in een flexibel | 10.6. Lors de l'insertion et du maintien dans un régime de travail |
arbeidsregime zal rekening worden gehouden met familiale en | flexible, on tiendra compte de la situation familiale et de la santé, |
gezondheidsoverwegingen, alsmede met de bijzondere vervoersvoorwaarden | ainsi que des conditions particulières de transport des employés |
van de betrokken bedienden. | concernés. |
10.7. De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken | 10.7. Les travailleurs concernés par l'instauration des nouveaux |
werknemers moeten zijn tewerkgesteld in het kader van een | régimes de travail doivent être occupés dans le cadre d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. Zij mogen evenwel worden | travail à durée indéterminée. Ils peuvent toutefois être occupés dans |
tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor een | le cadre d'un contrat de travail à durée déterminée ou pour une tâche |
bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk in de | déterminée dans les secteurs, les entreprises et pour les catégories |
bedrijfstakken, de ondernemingen en voor de categorieën van werknemers | de travailleurs pour lesquels cette forme de contrat de travail |
waarvoor deze vorm van arbeidsovereenkomst strookt met het gebruik. | correspond à l'usage. |
Art. 11.Duur van de overeenkomst |
Art. 11.Durée de la convention |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2016 en wordt afgesloten voor onbepaalde tijd. | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve | juillet 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. |
arbeidsovereenkomst van 29 september 1988, gesloten in het Aanvullend | La présente convention collective de travail abroge celle du 29 |
septembre 1988, conclue en Commission paritaire nationale auxiliaire | |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende nieuwe | pour employés, relative aux nouveaux régimes de travail (enregistrée |
arbeidsregimes (geregistreerd onder het nr. 21299) op, zoals integraal | sous le n° 21299), telle que reprise intégralement par la convention |
overgenomen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2015, | collective de travail du 1er avril 2015, conclue au sein de la |
gesloten in de schoot van het Aanvullend Paritair Comité voor de | Commission paritaire auxiliaire pour employés, relative à la |
bedienden, met betrekking tot de continuïteit van de collectieve | continuité des conventions collectives de travail et des accords |
arbeidsovereenkomsten en akkoorden gesloten op het niveau van het | conclus au niveau de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden (geregistreerd | employés (enregistrée sous le n° 126638), et telle qu'elle figure à |
onder het nr. 126638), en zoals opgenomen in de inventaris in bijlage | l'inventaire en annexe à cette dernière convention collective de travail. |
van deze laatste collectieve arbeidsovereenkomst. | La partie la plus diligente peut dénoncer la convention pour des |
Elke gerede partij kan om gemotiveerde redenen de overeenkomst | raisons motivées, moyennant un délai de préavis d'un an. |
opzeggen, mits een opzeggingstermijn van één jaar. | |
De partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomst strikt na te leven | Les parties s'engagent à respecter et à exécuter strictement la |
en uit te voeren. | convention. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016 | Convention collective de travail du 13 octobre 2016 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 | Modification de la convention collective de travail du 9 juin 2016 |
betreffende de nieuwe arbeidsregimes (Overeenkomst geregistreerd op 29 | relative aux nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le 29 |
november 2016 onder het nummer 136163/CO/200) | novembre 2016 sous le numéro 136163/CO/200) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux employés des entreprises qui ressortissent à la |
onder het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. | Commission paritaire auxiliaire pour employés. |
HOOFDSTUK II. - Materiële wijzigingen | CHAPITRE II. - Modifications matérielles |
Art. 2.In artikel 4, 2de lid van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Dans l'article 4, 2ème alinéa de la convention collective de |
van 9 juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes (registratienr. | travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail (n° |
134423/CO/200), worden de woorden "(naar rato van)" in de | d'enregistrement 134423/CO/200), les mots "(naar rato van)" sont |
Nederlandstalige tekst geschrapt. | supprimés dans le texte néerlandais. |
In artikel 4, laatste lid van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | Dans l'article 4, dernier alinéa de la convention collective de |
juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes (registratienr. | travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail (n° |
134423/CO/200), wordt in de Franstalige tekst "6, 1" vervangen door | d'enregistrement 134423/CO/200), "6, 1" est remplacé par "6.1" dans le |
"6.1". | texte français. |
Art. 3.In artikel 5, punt 5.3, 1ste lid van de collectieve |
Art. 3.Dans l'article 5, point 5.3, 1er alinéa de la convention |
arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 betreffende nieuwe arbeidsregimes | collective de travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de |
(registratienr. 134423/CO/200), worden in de Nederlandstalige tekst de | travail (n° d'enregistrement 134423/CO/200), les mots "De |
woorden "De arbeidscyclus kan niet korter zijn dan 2 weken." | arbeidscyclus kan niet korter zijn dan 2 weken." sont supprimés dans |
geschrapt. | le texte néerlandais. |
Art. 4.Artikel 11, 2de lid van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 4.L'article 11, 2ème alinéa de la convention collective de |
9 juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes (registratienr. | travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail (n° |
134423/CO/200), wordt vervangen door volgende tekst : | d'enregistrement 134423/CO/200), est remplacé par le texte suivant : |
"Elke gerede partij kan om gemotiveerde redenen de overeenkomst | "La partie la plus diligente peut dénoncer la convention pour des |
opzeggen, mits een opzeggingstermijn van één jaar, gericht bij | raisons motivées, moyennant un délai de préavis d'un an, adressé par |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Aanvullend Paritair | courrier recommandé au président de la Commission paritaire auxiliaire |
Comité voor de bedienden en aan de ondertekenende organisaties. De | pour employés et aux organisations signataires. Les parties s'engagent |
partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomst strikt na te leven en | à respecter et à exécuter strictement la convention.". |
uit te voeren.". | |
HOOFDSTUK III. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE III. - Durée de la convention |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2016 en wordt afgesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er juillet 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elke gerede partij kan om gemotiveerde redenen de overeenkomst | La partie la plus diligente peut dénoncer la convention pour des |
opzeggen, mits een opzeggingstermijn van één jaar, gericht bij | raisons motivées, moyennant un délai de préavis d'un an, adressé par |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Aanvullend Paritair | courrier recommandé au président de la Commission paritaire auxiliaire |
Comité voor de bedienden en aan de ondertekenende organisaties. De | pour employés et aux organisations signataires. Les parties s'engagent |
partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomst strikt na te leven en uit te voeren. | à respecter et à exécuter strictement la convention. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |