Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 décembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, | collective de travail du 11 décembre 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1) | aux conditions de rémunération (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
provincies Luik en Namen; | Liège et de Namur; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, | travail du 11 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden. | aux conditions de rémunération. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015 | Convention collective de travail du 11 décembre 2015 |
Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het | Conditions de rémunération (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro |
nummer 131971/CO/102.02) | 131971/CO/102.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
werkgevers en de arbeiders van de bedrijven die ressorteren onder het | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen. | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en de vrouwelijke | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
arbeiders. HOOFDSTUK II. - Beroepskwalificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 4.§ 1. Worden als "gekwalificeerd" beschouwd : |
Art. 3.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" : |
- de kanthouwers; | - les rocteurs; |
- de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; | - les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; |
- de schietmeesters; | - les mineurs; |
- de manuele steenhouwers; | - les tailleurs de pierre manuels; |
- de onderhoudswerklui (smeden, werktuigkundigen, lassers, | - les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, |
elektriciens, magazijniers,...); | électriciens, magasiniers,...); |
- de bedieners van de breekmolens; | - les opérateurs de concasseurs; |
- de steenzagers-afwerkers die volgens schets stenen op maat bewerken; | - les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; |
- de frezers met de machine die de kwalificatie van steenhouwers | - les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de |
hebben; | pierres; |
- de operatoren van schop en bulldozers die de minimumkennis bezitten | - les opérateurs de pelles ou de bulldozers qui possèdent le minimum |
om het dagelijkse onderhoud te doen. | de connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. |
§ 2. Worden als "deskundig" beschouwd : | § 2. Sont considérés comme "spécialisés" : |
- de diamantzagers; | - les scieurs diamantés; |
- de operatoren van de zaagmachine; | - les opérateurs de haveuse; |
- de lemmetzagers; | - les scieurs à lames; |
- de operatoren van de bruggen; | - les opérateurs de ponts; |
- de boorders zonder gebruik van springstoffen; | - les foreurs sans utilisation d'explosifs; |
- de klievers; | - les cliveurs; |
- de aangestelden voor het laden van breekmolens; | - les préposés de chargement au concassage; |
- de polijsters; | - les polisseurs; |
- de steenzagers; | - les débiteurs; |
- de frezers; | - les ciseleurs; |
- de bedieners van andere mechanische machines dan deze bepaald in de | - les conducteurs d'autres engins mécaniques que ceux définis à la |
categorie van de "gekwalificeerden"; | catégorie des "qualifiés"; |
- de helpers van de onderhoudswerklui | - les assistants des ouvriers de maintenance. |
§ 3. Worden als "deskundig" beschouwd : | § 3. Sont considérés comme "spécialisés" : |
de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van | les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité |
een gekwalificeerde arbeider werken tot zij het kwalificatieniveau | d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le |
bereiken waardoor zijzelf en op eigen verantwoordelijkheid de gewone | niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous |
werkzaamheden kunnen uitoefenen die tot de uitoefening van een | leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice |
gekwalificeerd beroep behoren. | d'une profession qualifiée. |
§ 4. Worden als "hulpwerklieden" beschouwd : | § 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : |
de arbeiders die wegens gebrek aan ervaring in geen van beide | les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés |
voormelde categorieën kunnen worden ingedeeld. | dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
Art. 5.De arbeider die af en toe functies van een lagere categorie |
Art. 4.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. | relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. |
De arbeider die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet | L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant |
uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het daaraan | d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire |
gekoppelde loon voor zover hij de arbeid waarvoor hij tijdelijk is | y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il |
aangesteld normaal verricht. | est momentanément affecté. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 6.De bruto minimum uurlonen worden op 1 januari 2015 gekoppeld |
Art. 5.Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au |
aan de afgevlakte gezondheidsindex 101,44, spil van de | |
stabilisatiereeks 100,44 tot 102,45 in een arbeidstijdregeling van 40 | 1er janvier 2015, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, |
liés à l'indice santé lissé 101,44 pivot de la tranche de | |
uur per week, bepaald als volgt : | stabilisation 100,44 à 102,45 : |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Hulpwerklieden : 13,6357 EUR | Manoeuvre : 13,6357 EUR |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de categorie deskundige. | passer spécialisé. |
Deskundige : 13,8075 EUR | Spécialisé : 13,8075 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de categorie deskundige +. | passer spécialisé +. |
Deskundige + : 13,9904 EUR | Spécialisé + : 13,9904 EUR |
Deskundige + 5 jaar : 14,0900 EUR | Spécialisé + 5 ans : 14,0900 EUR |
Deskundige + 7 jaar : 14,2280 EUR | Spécialisé + 7 ans : 14,2280 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de categorie gekwalificeerd. | passer qualifié. |
Gekwalificeerd : | Qualifié : |
- 0 jaar : 14,3242 EUR | - 0 an : 14,3242 EUR |
- 3 jaar : 14,9103 EUR | - 3 ans : 14,9103 EUR |
- 5 jaar : 15,0279 EUR | - 5 ans : 15,0279 EUR |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Gekwalificeerd + : | Qualifié + : |
- 0 jaar : 15,1451 EUR | - 0 an : 15,1451 EUR |
- 3 jaar : 15,6733 EUR | - 3 ans : 15,6733 EUR |
- 5 jaar : 15,7827 EUR | - 5 ans : 15,7827 EUR |
- 7 jaar : 15,9206 EUR | - 7 ans : 15,9206 EUR |
Beslissing van de werkgever. | Décision de l'employeur. |
Vanaf 1 januari 2016 worden de werkelijke bruto uurlonen en de bruto | A partir du 1er janvier 2016, les salaires horaires réels bruts et les |
minimumbarema-uurlonen verhoogd met 6,5 eurocent. | salaires horaires minimums barémiques bruts sont augmentés de 6,5 |
HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" | eurocents. CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" |
Art. 7.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
Art. 6.Depuis le 1er mars 2014, sans préjudice des dispositions de |
van 16 maart 1971, ontvangen de arbeiders die in opeenvolgende ploegen | l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
werken vanaf 1 maart 2014 een premie van 0,4408 EUR per uur voor de | prime de 0,4408 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 |
prestaties verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen | et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent |
22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR per uur. De | droit à une prime de 1,0468 EUR par heure. Les prestations effectuées |
prestaties verricht tussen 6 en 14 uur geven recht op een premie van | entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3790 EUR par |
0,3790 EUR per uur. | heure. |
Wanneer de arbeid bij gelegenheid volgens een "verschoven uurrooster" | Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire |
wordt verricht, ontvangen de arbeiders een premie van 0,6420 EUR per | décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,6420 EUR par heure pour |
uur voor de prestaties verricht tussen 17 en 22 uur. De prestaties | les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations |
verricht tussen 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,0468 |
per uur. | EUR par heure. |
Wanneer de arbeid bij gelegenheid in ploegen wordt verricht, ontvangen | Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les |
de arbeiders een premie van 0,6420 EUR per uur voor de prestaties | ouvriers reçoivent une prime de 0,6420 EUR par heure pour les |
verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen 22 en 6 | prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations |
uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR per uur. | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,0468 |
De premie voor arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" | EUR par heure. La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte |
verschilt van het eigenlijke loon en wordt als dusdanig vermeld op de | du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte |
individuele rekening van de arbeider. | individuel de l'ouvrier. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 8.In toepassing van artikel 3bis van de wet tot verbetering van |
Art. 7.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 april 2015) wordt het | concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), |
indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door de afgevlakte | l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé |
gezondheidsindex. | lissé. |
De in artikel 4 bepaalde lonen, alsook de toeslag en de premies | Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et les |
bepaald in artikel 5 worden gekoppeld aan de afgevlakte | primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice santé lissé |
gezondheidsindex, maandelijks vastgesteld door de Federale | établi mensuellement par le Service public fédéral Economie, P.M.E., |
Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en | Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 9.De in artikel 6 bedoelde lonen, toeslag en premies variëren in |
Art. 8.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
opwaartse en neerwaartse zin per schijf van 1 pct. van hun waarde voor | varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur |
elke wijziging met een gelijk percentage, waarbij het spilindexcijfer | valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir |
de grondslag is. | de l'indice pivot. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer die decimaal lager is dan vijf, is dit cijfer te | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
verwaarlozen. | négligée. |
Art. 10.Het eerste opwaartse spilindexcijfer is vastgesteld op |
Art. 9.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 102,45. |
102,45. De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus : 103,47 - 104,50 | Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 103,47 - 104,50 |
- 105,55 -... | - 105,55 -... |
Art. 10.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
Art. 11.De schommelingen van de in artikel 7 bedoelde lonen, |
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que |
toeslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, | |
zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; deze | l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et |
lonen, toeslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen | primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été |
nieuwe spil overschreden is. | franchi. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte-Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" |
Art. 12.De premie voor het feest van "Sinte-Barbara" wordt |
|
gelijkgesteld met de betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt | Art. 11.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un |
uitbetaald aan de arbeiders die de voorwaarden vervullen die vereist | jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les |
zijn voor de betaling van een wettelijke feestdag. | conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 13.Voor het jaar 2015 wordt een eindejaarspremie toegekend, die |
Art. 12.Pour l'année 2015, il est octroyé une prime de fin d'année |
overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
2014 tot 31 oktober 2015. | du 1er novembre 2014 au 31 octobre 2015. |
Voor het jaar 2016 wordt een eindejaarspremie toegekend, die | Pour l'année 2016, il est octroyé une prime de fin d'année |
overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
2015 tot 31 oktober 2016. | du 1er novembre 2015 au 31 octobre 2016. |
De arbeiders die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar rata | Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen in de referentieperiode. | des salaires bruts promérités dans la période de référence. |
Art. 14.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 13.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 15.In geval van betwisting betreffende de uitbetaling van de |
Art. 14.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie zal voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf | au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission |
der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
provincies Luik en Namen, die als bemiddelaar zal optreden. | à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport |
Art. 16.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de |
Art. 15.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
arbeiders die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. | ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van collectieve |
Art. 16.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de | de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van collectieve | national du travail, modifiant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des |
verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 21 mei 1991, | travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, |
ontvangen de arbeiders, ongeacht het vervoermiddel dat ze gebruiken, | les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, |
een bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart die geldt | l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à |
als sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de | l'abonnement social pour la distance parcourue par la route entre le |
woon- en de werkplaats, dit in overeenstemming met de van toepassing | domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en |
zijnde tabellen die zijn gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 | vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant |
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van | |
de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale | et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par |
abonnementen voor arbeiders en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 18.De terugbetaling vindt minstens maandelijks plaats. |
Art. 17.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée du travail |
Art. 19.De arbeidsduur blijft gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
Art. 18.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met | l'application de la présente convention collective de travail, sont |
werkdagen gelijkgesteld de feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen | assimilés à des jours de travail les jours fériés, les jours de petit |
die aanleiding geven tot de betaling van het gewaarborgd weekloon, de | chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
dagen die worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion |
alsmede de recuperatiedagen. | sociale, ainsi que les jours de récupération. |
In de ondernemingen waar 40 uur per week wordt gewerkt, worden 12 | Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, |
inhaalrustdagen toegekend. | il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. |
HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 20.Voor 2015 en 2016 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
Art. 19.Pour 2015 et 2016, les employeurs s'engagent à verser pour le |
uiterlijk tegen 31 december van het volgende jaar aan de V.Z.W. | 31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds |
"Sociaal Fonds voor de arbeiders van het groefbedrijf", waarvan de | social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à |
maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een | |
bedrag te storten van 135 EUR per jaar en per arbeider die op 31 | Bruxelles, rue Haute, 26- 28, un montant de 135 EUR l'an et par |
december van het vorige jaar effectief is ingeschreven in het | travailleur effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde arbeiders. | précédent, ainsi que pour les prépensionnés. |
Indien de werknemer die op 31 december van het betreffende jaar is | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
ingeschreven geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt pro rata temporis | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
een premie betaald met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a |
betreffende jaar maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. |
pro rata temporis worden betaald. | |
Elke begonnen maand wordt als een volledige maand beschouwd. | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
Voor elke werknemer die gedurende de referentieperiode langer dan een | Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de |
jaar afwezig is geweest, stort de onderneming niet in bovenvermeld | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Le montant |
fonds. Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds de werknemers een | précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime |
premie van 135 EUR toekennen. | de 135 EUR. |
Art. 21.De storting die per werkgever en per onderneming gebeurt is |
Art. 20.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
afhankelijk van de naleving van voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en vooropzeggingsprocedure in geval van stopzetting van | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
de arbeid en zij wordt verricht wanneer het werk in de onderneming | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
noch collectief, noch individueel wordt belemmerd. | Art. 21.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
Art. 22.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht |
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de |
wordt genomen, kan leiden tot een vermindering met één vierde van de | l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des |
storting; de werkgever neemt deze beslissing pas wanneer in | représentants des organisations syndicales. |
aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties een | |
onderzoek is verricht. | |
Art. 23.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
Art. 22.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
voor de arbeiders van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, | l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
aan de rechthebbenden betaald, en door dit fonds pro rata temporis | Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux |
verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
Art. 24.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de arbeiders |
Art. 23.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers |
van het groefbedrijf" worden éénmaal per jaar aan de vertegenwoordiger | carriers" sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des |
van de werkgevers voorgelegd terwijl de administratie van het | employeurs cependant que l'administration des mines effectue |
mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen van de werkgevers | éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des |
controleert. | employeurs. |
HOOFDSTUK XI. - Eindeloopbaan | CHAPITRE XI. - Fin de carrière |
Art. 25.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 24.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het netto | à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence |
refertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het | et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatsvinden. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK XII. - Opleidingsvergoeding | CHAPITRE XII. - Remboursement formation |
Art. 26.Per werknemer zal jaarlijks een bedrag van 49,58 EUR worden |
Art. 25.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
gestort aan het sociaal fonds overeenkomstig de voorwaarden in verband | fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. |
met de vakbondspremie. | |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire |
Art. 27.De ondernemingen verbinden er zich toe om uitsluitend gebruik |
Art. 26.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
te maken van uitzendarbeid overeenkomstig de wetgeving ter zake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Wanneer de werkgever de uitzendkracht langer in dienst wil houden na | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de indienstnemingsperiode van vijftien dagen, dient hij het akkoord te | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
vragen van de vakorganisaties die in dit paritair subcomité | l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la |
vertegenwoordigd zijn. | présente sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence |
Art. 28.Sinds 1997, is de eerste carenzdag van de eerste ziekte per |
Art. 27.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
kwartaal afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
Sinds 1 januari 2014, wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van | Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en |
de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider | application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts |
en bediende. | ouvrier et employé. |
HOOFDSTUK XV. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte | CHAPITRE XV. Intervention en cas de maladie longue durée |
Art. 29.De arbeiders die minstens 2 jaar anciënniteit hebben, hebben |
Art. 28.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
in geval van ziekte van minstens 30 kalenderdagen recht op een | bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers |
aanvullende vergoeding van 74,37 EUR. | consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVI. - Opleiding van jongeren | CHAPITRE XVI. - Formation des jeunes |
Art. 30.De opleiding in het kader van het alternerend leren wordt aangemoedigd door middel van : |
Art. 29.La formation en alternance sera favorisée par : |
- invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; |
- invoering van de overeenkomst werk/opleiding. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Op het niveau van de ondernemingen zal worden onderhandeld over | Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des |
omkaderingsovereenkomsten, die worden ondertekend door de regionale | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
secretarissen van de interprofessionele organisaties die | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
vertegenwoordigd zijn in het paritair subcomité en worden goedgekeurd | paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. |
door het paritair subcomité. | |
Art. 31.Op grond van het interprofessioneel akkoord voor 2009-2010 en |
Art. 30.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, gesloten | années 2009-2010 et de la convention collective de travail conclue le |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | 11 décembre 2015 en Sous-commission paritaire de l'industrie des |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
betreffende de bijkomende vormingsinspanningen, komen de partijen | Liège et de Namur, concernant les efforts supplémentaires de |
overeen om tijdens de periode 2015-2016 het percentage van de | formation, les parties conviennent de maintenir au même niveau durant |
vormingsinspanningen, dat in 2013-2014 werd voorzien, op hetzelfde | la période 2015-2016 le pourcentage des efforts de formation visé pour |
niveau te behouden. | 2013-2014. |
Om die doelstellingen te realiseren kan men ook teruggrijpen naar de | L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI |
volgende pistes : de PFI's (plans formation insertion), het | (plans formation insertion), la formation en alternance, la formation |
alternerend leren, de voortgezette opleiding van personeelsleden op | |
intern niveau, het betaald educatiefverlof, stages in samenwerking met | continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages |
de Forem en de onderwijsinstellingen. | en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. |
In dat kader zullen prioriteiten worden vastgesteld in de | Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la |
raamovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap op het | convention-cadre avec la Région wallonne et la Communauté française |
stuk van opleiding en de socio-professionele inschakeling. | concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle. |
Het opleidingsfonds moet instaan voor het toezicht op de geleverde | Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
inspanningen en verslag uitbrengen aan het paritair subcomité. De raad | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
van beheer van het opleidingsfonds zal de voorwaarden met betrekking | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
tot het toezicht vaststellen. | du fonds de formation. |
HOOFDSTUK XVII. - Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling | CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 32.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 31.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
de sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
a) de invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op | a) l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
60 jaar; | d'entreprise à 60 ans; |
b) de invoering van het recht op conventionele werkloosheid met | b) l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 58 jaar (stelsel 33 jaar beroepsverleden/20 jaar | d'entreprise conventionnel à 58 ans (système 33 ans de passé |
ploegwerk met nachtprestaties); | professionnel/20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit); |
c) de invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op | c) l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
58 jaar met een beroepsloopbaan van 40 jaar; | d'entreprise à 58 ans avec 40 années de carrière professionnelle; |
d) de invoering van flexibele werkroosters en het beperken van | d) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures |
overuren. | supplémentaires. |
Voormelde vier maatregelen zullen worden uitgevoerd door aparte | Ces quatre mesures seront mises en oeuvre par des conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het paritair subcomité. | collectives de travail séparées conclues au sein de la sous-commission |
HOOFDSTUK XVIII. - Garantie inzake het totale tewerkstellingsvolume | paritaire. CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 33.De werkgevers verbinden zich ertoe alle mogelijke |
Art. 32.Les employeurs s'engagent à étudier toutes les mesures |
alternatieve maatregelen te bekijken voordat zij desgevallend tot | alternatives possibles avant de procéder, le cas échéant, à un |
ontslag overgaan gedurende de looptijd van deze collectieve | licenciement durant la présente convention collective de travail. En |
arbeidsovereenkomst. Bij moeilijkheden zal er overleg worden gepleegd | cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents |
met de lokale secretarissen. De werkgevers verbinden zich ertoe geen | syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
ontslagen omwille van economische redenen door te voeren zonder | licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable |
voorafgaand overleg met de vakorganisaties. | avec les organisations syndicales. |
HOOFDSTUK XIX. - Innovatie en ontwikkelingsonderzoek | CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement |
Art. 34.Overeenkomstig het voor 2007-2008 gesloten interprofessioneel |
Art. 33.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij te dragen aan de | années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de bedrijven en er | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis van hun | impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs |
bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de vernieuwing | préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera |
jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen met het oog op | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke verminderig van | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de vertrouwelijke | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
aard van de tijdens die dialoog meegedeelde inlichtingen gerespecteerd | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van | CHAPITRE XX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de |
personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan | personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées |
niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte | ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) |
Art. 35.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van |
Art. 34.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over | secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les |
outplacement. | parties. |
HOOFDSTUK XXI. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE XXI. - Assurance hospitalisation |
Art. 34.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door |
Art. 34.Les parties examineront la situation dans le secteur au |
het zekerheidsfonds. | travers du fonds de sécurité. |
HOOFDSTUK XXII. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XXII. - Congé d'ancienneté |
Art. 35.Ten gunste van de werknemers die de volle leeftijd van 55 |
Art. 35.Pour les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans accomplis |
jaar hebben bereikt en die een anciënniteit van minstens 15 volle | et dont l'ancienneté dans le secteur des carrières est d'au moins 15 |
jaren in de groevensector hebben, wordt er jaarlijks een dag verlof | années complètes, il est octroyé annuellement un jour de congé à |
toegekend vanaf 1 januari 2016. | partir du 1er janvier 2016. |
HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid | CHAPITRE XXIII. - Validité |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 36.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2015 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 |
2016. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor één jaar tot het sluiten | décembre 2016. Elle sera reconduction pour une durée d'un an jusqu'à |
van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail relative |
arbeidsvoorwaarden. | aux conditions de travail. |
De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve | Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention |
arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de | collective de travail restent d'application, sans préjudice des |
eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. | accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |