Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à l'accord national 2005-2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à |
nationaal akkoord 2005-2006 (1) | l'accord national 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-Commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à |
nationaal akkoord 2005-2006. | l'accord national 2005-2006. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 | Convention collective de travail du 26 mai 2005 |
Nationaal akkoord 2005 - 2006 | Accord national 2005 - 2006 |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2005 | (Convention enregistrée le 27 juillet 2005 sous le numéro |
onder het nummer 75783/CO/149.04) | 75783/CO/149.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
metaalhandel. | métal. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
de bijlage. | par arrêté royal. |
HOOFDSTUK III. - Inkomenzekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Indexering | Section 1re. - Indexation |
Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 | Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs |
februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale | seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de |
index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar | la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) janvier de l'année |
tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. | calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. |
Afdeling 2. Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen | Section 2. Augmentation des salaires horaires minimums et des salaires |
horaires effectifs | |
Op 1 februari 2006 worden alle lonen verhoogd met 0,6 pct. | Au 1er février 2006, tous les salaires seront majorés de 0,6 p.c. |
Op 1 oktober 2006 worden alle lonen verhoogd met het saldo van 4,5 | Au 1er octobre 2006, tous les salaires seront augmentés du solde de |
pct. verminderd met de som van de reële index op 1 februari 2005, de | 4,5 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er février 2005, |
loonsverhoging van 0,6 pct. op 1 februari 2006 en de reële index op 1 | l'augmentation salariale de 0,6 p.c. au 1er février 2006 et l'index |
februari 2006. | réel au 1er février 2006. |
Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. | Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. |
Deze saldoformule dient - omwille van de moeilijke economische | Cette formule de solde doit - en raison de la situation économique |
situatie - als uitzonderlijk en éénmalig te worden beschouwd. | difficile - être considérée comme exceptionnelle et unique. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 8 juli 2003 zal | La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative aux |
in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | salaires horaires sera adaptée dans ce sens pour une durée |
indéterminée. | |
Art. 4.Eindejaarspremie |
Art. 4.Prime de fin d'année |
De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het vrijwillig | Les ouvriers qui au moment où ils annoncent leur départ volontaire ont |
vertrek 10 jaar of meer anciënniteit in de onderneming hebben, hebben | 10 ans d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, ont droit à une prime |
recht op een pro rata eindejaarspremie. | de fin d'année au prorata. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 8 juli | La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année |
2003 zal vanaf 1 januari 2006 in die zin worden aangepast voor | du 8 juillet 2003 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier |
onbepaalde duur. | 2006 pour une durée indéterminée. |
Art. 5.Sociaal fonds |
Art. 5.Fonds social |
Vanaf 1 juli 2005 worden alle aanvullende vergoedingen geïndexeerd op | A partir du 1er juillet 2005 toutes les indemnités complémentaires |
basis van de reële loonindexering op 1 februari 2005 en de | seront indexées sur base des indexations réelles des salaires au 1er |
herberekende loonindexering van 1 februari 2004 (de sociale index van | février 2005 et de l'indexation salariale du 1er février 2004 |
de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale | recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année calendrier |
index van de maand januari van het voorgaande kalenderjaar). | est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 1,61 pct. op 1 februari 2004 en 1,87 | Suite à ce calcul, à savoir 1,61 p.c. au 1er février 2004 et 1,87 p.c. |
pct. op 1 februari 2005 worden de aanvullende vergoedingen met 3,51 | au 1er février 2005, les indemnités complémentaires sont indexées avec |
pct. geïndexeerd. | 3,51 p.c. |
Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 juli 2005 als | Ainsi, au 1er juillet 2005, les indemnités complémentaires sont |
volgt verhoogd : | augmentées comme suit : |
- Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : | - Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : |
- 7,76 EUR per werkloosheidsuitkering | - 7,76 EUR par allocation de chômage |
- 3,88 EUR per halve werkloosheidsuitkering | - 3,88 EUR par demi-allocation de chômage |
- Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere | - Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et |
werklozen en oudere zieken : | malades âgés : |
- 5,18 EUR per werkloosheids- en ziekteuitkering | - 5,18 EUR par allocation de chômage et de maladie |
- 2,59 EUR per halve werkloosheids- en ziekte-uitkering | - 2,59 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. |
- Aanvullende vergoedingen bij ziekte : | - Indemnités complémentaires en cas de maladie : |
- 77,11 EUR na 60 en 120 dagen | - 77,11 EUR après 60 et 120 jours |
- 100,40 EUR bij een langere ziekteperiode | - 100,40 EUR pour une période de maladie plus longue |
- Aanvullende vergoeding bij sluiting : | - Indemnité complémentaire en cas de fermeture : |
- 256,70 EUR + 12,94 EUR/jaar met een maximum van 846,71 EUR | - 256,70 EUR + 12,94 EUR/an avec un maximum de 846,71 EUR |
- Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 64,18 EUR. | - Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 64,18 |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 8 | EUR. La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative aux |
juli 2003 zal vanaf 1 juli 2005 in die zin worden aangepast voor | statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er |
onbepaalde duur. | juillet 2005 pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische | Un certain nombre de points techniques de cette convention collective |
punten nog verder te worden verduidelijkt. | de travail doivent encore être précisés. |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel |
Vanaf 1 januari 2006 wordt de bijdrage van 1 pct. van de | A partir du 1er janvier 2006, la cotisation de 1 p.c. sur les |
brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel | rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension |
verhoogd tot 1,2 pct. | sectoriel sera portée à 1,2 p.c. |
De verhoogde bijdrage van 0,2 pct. is eveneens van toepassing op die | La cotisation majorée de 0,2 p.c. s'applique également aux entreprises |
bedrijven die uitgesloten werden uit het toepassingsgebied van de | exclues du champ d'application de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het | du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel, houdend invoering van een | commerce du métal, tenant instauration d'un régime de pension |
sectoraal pensioenstelsel (geregistreerd op 12 augustus 2002 onder het | sectoriel (enregistrée le 12 août 2002 sous le numéro |
nummer 63601/CO/149.04). | 63601/CO/149.04). |
Deze bedrijven dienen voor 1 maart 2006 via een aangetekend schrijven | Ces entreprises sont tenues de transmettre par lettre recommandée au |
een afschrift te bezorgen aan de voorzitter van het paritair subcomité | plus tard au président de la Sous-commission paritaire pour le 1er |
van enerzijds de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale | mars 2006 copie de la convention collective de travail dans laquelle |
partners op ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoogde bijdrage | les partenaires au niveau de l'entreprise optent pour destiner la |
van 0,2 pct. te gebruiken ter financiering van het door paritair | majoration de la cotisation de 0,2 p.c. au financement du plan |
subcomité goedgekeurd ondernemingsplan en van anderzijds de wijziging | d'entreprise approuvé par la sous-commission paritaire d'une part |
van het pensioenreglement. | ainsi que de la modification du règlement de pension, d'autre part. |
De partijen bevelen aan de mogelijkheid te onderzoeken de bestaande | Les parties recommandent d'examiner pour les plans ou régimes de |
bedrijfspensioenplannen of -regelingen : | pension qui existent au niveau des entreprises : |
- via overleg in de onderneming aan te passen; | - la possibilité de les adapter via concertation au niveau de |
- in de richting van een toetreden tot een sectoraal pensioenstelsel; | l'entreprise; - dans le sens d'une adhésion au régime de pension sectoriel; |
- mits akkoord van Sefocam (omwille van de techniciteit). | - moyennant accord de Sefocam (en raison de la technicité). |
Indien er geen akkoord komt tussen de partijen voor 30 september 2005, | S'il n'y a pas d'accord entre parties pour le 30 septembre 2005, la |
blijft de bestaande ondernemingsregeling van toepassing. | disposition existante au niveau de l'entreprise reste d'application. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 inzake het | La convention collective de travail du 5 juillet 2002 relative au |
sectoraal pensioenstelsel zal in die zin voor onbepaalde duur worden | régime de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens pour une durée |
aangepast. | indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 7.Sectorale tewerkstellingscel |
Art. 7.Cellule sectorielle pour l'emploi |
De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal | Cette cellule sectorielle pour l'emploi, installée au sein d'Educam en |
akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, zal worden | exécution de l'accord national 2001-2002 sera activée sur base des |
geactiveerd op basis van volgende principes : | principes suivants : |
- specifiek richten op de doelgroep : volledig werklozen binnen het | - viser spécifiquement le groupe cible : les chômeurs complets dans le |
sociaal fonds en herstructureringen binnen de sector; | fonds social et des restructurations dans le secteur; |
- geen doublure van, maar vanuit een sectorgerichte aanpak | - ne pas faire double emploi, mais partant d'une approche spécifique |
samenwerking met, verwijzing naar bestaande diensten; | au secteur, coopérer avec, et aiguiller vers des services existants; |
- opbouwen van een database op basis van de e-mailadressen van de | - développer une banque de données sur base des adresses e-mail des |
werkgevers. | employeurs. |
De sociale partners zullen binnen Educam op basis van deze principes | Sur base de ces principes, les partenaires sociaux travailleront au |
verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. | sein d'Educam à l'activation de la cellule sectorielle pour l'emploi. |
De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden | A partir du 1er juillet 2005, les principes de cette cellule |
ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en | sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention |
opleiding vanaf 1 juli 2005, en dit voor onbepaalde duur. | collective de travail relative à la formation et ce pour une durée |
indéterminée. | |
Art. 8.Werkzekerheidsclausule |
Art. 8.Clause de sécurité d'emploi |
Partijen engageren zich om van zodra er een sluitende formulering | Dès qu'elles auront trouvé une formulation étanche sur la procédure en |
gevonden wordt inzake procedure bij faling, zij de noodzakelijke | cas de faillite, les parties s'engagent à procéder à l'adaptation |
tekstuele aanpassing zullen doorvoeren in de collectieve | textuelle nécessaire dans la convention collective de travail du 8 |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 inzake werkzekerheid. | juillet 2003 relative à la sécurité d'emploi. |
De bedoelde formulering zal tegensprekelijk zijn aan de curator alsook aan het "Fonds voor sluiting van ondernemingen". Art. 9.Contracten bepaalde duur of bepaald werk Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur of bepaald werk, wordt de anciënniteit opgebouwd tijdens de contracten van bepaalde duur of bepaald werk meegerekend. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming van 8 juli 2003 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2005, en dit voor onbepaalde duur. |
Ladite formulation sera opposable au curateur ainsi qu'au "Fonds de fermeture d'entreprises". Art. 9.Contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé, l'ancienneté acquise pendant ces contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé est prise en compte. A partir du 1er janvier 2005, la convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative à l'obligation d'information des contrats à durée déterminée, le travail intérimaire et la sous-traitance sera adaptée dans ce sens et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation |
De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend | Tenant compte des principes énoncés ci-après, les parties signataires |
met de onderhavige principes, een collectieve arbeidsovereenkomst | se déclarent d'accord pour conclure une convention collective de |
inzake vorming en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2005 | travail relative à la formation, entrant en vigueur le 1er juillet |
voor onbepaalde duur. | 2005 pour une durée indéterminée. |
Art. 10.Risicogroepen |
Art. 10.Groupes à risques |
- Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; | - Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; |
- Voortzetten van de inspanningen inzake het optimaliseren van de | - Poursuite des efforts en vue d'optimiser les régimes d'apprentissage |
stelsels alternerend leren - werken; | en alternance; |
- Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van | - Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à |
risicogroepen. | risques. |
Art. 11.Recht op permanente vorming |
Art. 11.Droit à la formation permanente |
- Bevestiging van de bijdrage van 0,55 pct. voor onbepaalde duur; | - Confirmation de la cotisation de 0,55 p.c. pour une durée indéterminée; |
- Verfijnen van het bestaande systeem van een recht op permanente | - Affiner le système existant du droit à la formation permanente; |
vorming; - Verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen | - Amélioration qualitative et quantitative des plans de formation des |
in de onderneming; | entreprises; |
- Actievere rol van de Educam-adviseurs indien er zich in de | - Un rôle plus actif pour les conseillers d'Educam en cas de problèmes |
onderneming problemen voordoen bij het opmaken en uitwerken van | dans l'entreprise lors de la rédaction et la concrétisation des plans |
opleidingsplannen voor arbeiders die van dit recht geen gebruik kunnen | de formation pour des ouvriers qui ne peuvent ou ne veulent pas faire |
of willen maken. | usage de ce droit. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 12.Mesures visant la promotion de l'emploi |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 13.Anciënniteitsverlof Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider 25 jaar anciënniteit in de onderneming telt, heeft de arbeider recht op 1 dag anciënniteitsverlof. Bij overgang van de onderneming blijft de anciënniteit die de arbeider heeft opgebouwd behouden. Gunstiger regelingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing. Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciëniteitsverlof zal vanaf 1 januari 2006 voor onbepaalde duur worden opgemaakt. Art. 14.Flexibiliteit De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit van |
Art. 13.Congé d'ancienneté A partir de l'année calendrier au cours de laquelle l'ouvrier compte 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise, il a droit à 1 jour de congé d'ancienneté. Lorsque l'entreprise passe dans d'autres mains, l'ouvrier garde son ancienneté. Des dispositions plus favorables au niveau des entreprises restent pleinement d'application. A partir du 1er janvier 2006, une convention collective de travail relative au congé d'ancienneté sera rédigée pour une durée indéterminée. Art. 14.Flexibilité La convention collective de travail existante en matière de |
16 februari 2004 wordt verlengd vanaf 1 juli 2005 tot en met 30 juni | flexibilité du 16 février 2004 est prorogée à partir du 1er juillet |
2007, behoudens afdelingen 3 en 4. | 2005 jusqu'au 30 juin 2007, excepté les sections 3 et 4. |
Vanaf 1 juli 2005 tot en met 30 juni 2007 wordt een collectieve | Il sera rédigé une convention collective de travail relative à la |
arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit opgemaakt die uitvoering | flexibilité valable du 1er juillet 2005 au 30 juin 2007 qui mettra en |
geeft aan volgende principes : | oeuvre les principes suivants : |
- la possibilité légale pour l'ouvrier de choisir entre la | |
- de wettelijke keuzemogelijkheid van de arbeider om de eerste 65 | récupération ou le paiement des premières 65 heures supplémentaires |
overuren per kalenderjaar in het kader van buitengewone vermeerdering | par année calendrier dans le cadre d'un surcroît extraordinaire de |
van werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van de | travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou de |
werkzaamheden ingevolge een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, | travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la |
§ 1, 3°, van de Arbeidswet van 16 maart 1971) te recupereren of | loi sur le travail du 16 mars 1971); |
uitbetaald te krijgen; - de mogelijkheid om een bijkomende schijf van 65 overuren per | - la possibilité d'instaurer une tranche complémentaire de 65 heures |
kalenderjaar in het kader van buitengewone vermeerdering van werk | supplémentaires par année calendrier dans le cadre d'un surcroît |
(artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van de | extraordinaire du travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 |
werkzaamheden ingevolge een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, | mars 1971) ou de travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § |
§ 1, 3°, van de arbeidswet van 16 maart 1971) in te voeren, kan enkel worden geregeld in een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op het niveau van de onderneming. In deze collectieve arbeidsovereenkomst dient te worden bepaald of deze bijkomende schijf zal worden gerecupereerd (en op welke wijze) of uitbetaald Deze collectieve arbeidsovereenkomst is slechts geldig indien ze afspraken bevat over de plicht tot en de wijze van informatie over het totaal aantal gepresteerde overuren (het totaal aantal uitbetaalde en gerecupereerde overuren) en over het gebruik van tijdelijke contracten (uitzendcontracten, contracten van bepaalde duur en onderaanneming) aan de vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis aan de betrokken vakbondssecretarissen | 1er, 3°, de la loi sur le travail du 16 mars 1971), est uniquement possible par convention collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise. La convention collective de travail doit déterminer si (et comment) cette tranche complémentaire sera récupérée ou payée. Cette convention collective de travail est seulement valable si elle comporte des dispositions sur l'obligation et le mode d'information sur le nombre total d'heures supplémentaires prestées (le nombre total d'heures supplémentaires payées et récupérées) et sur l'utilisation de contrats temporaires (contrats intérimaires, contrats à durée déterminée et sous-traitance) à la délégation syndicale ou, à défaut, aux secrétaires syndicaux concernés. |
Art. 15.Stand-by |
Art. 15.Stand-by |
Inzake stand-by wordt vanaf 1 juli 2005 voor onbepaalde duur een | Pour le stand-by, une convention collective de travail sera conclue, |
collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten, rekening houdend met | entrant en vigueur le 1er juillet 2005 et valable pour une durée |
volgende principes : | indéterminée, tenant compte des principes suivants : |
- Een arbeider in stand-by staat ter beschikking van de werkgever, | - Un ouvrier en stand-by est à la disposition de son employeur, en |
buiten de normale arbeidstijd om eventueel (na oproep door de | dehors du temps de travail normal pour éventuellement (après un appel |
werkgever) te worden ingezet voor een hulpverlenende service naar de | de l'employeur) assurer un service de dépannage pour un client. |
klant toe. - Bestaande ondernemingsregelingen die gunstiger zijn blijven | - Les dispositions plus favorables existant au niveau des entreprises |
onverminderd van toepassing. | restent pleinement d'application. |
- Een arbeider kan enkel vrijwillig op vrijwillige basis stand-by zijn. | - Un ouvrier peut uniquement assurer un stand-by sur base volontaire. |
- Wanneer de arbeider effectieve prestaties levert moet hiervoor loon | - Lorsque l'ouvrier effectue des prestations effectives, celles-ci |
worden betaald. | doivent être rémunérées. |
- De effectief gewerkte tijd moet worden meegeteld als arbeidstijd | - Le temps effectivement presté doit être pris en compte pour le temps |
zowel voor de duur als voor de berekening van het loon. | de travail aussi bien en termes de durée que pour le calcul du |
- Stand-by regeling mag niet gebruikt worden om zogenaamde lege uren | salaire. - La disposition stand-by ne peut pas être utilisée pour remplir des |
op te vullen. | heures creuses. |
De aard en hoogte van de vergoeding die in dit kader moet worden | La nature et l'importance de l'indemnité à payer dans ce cadre doivent |
betaald moet voor 31 mei 2005 in een paritaire werkgroep worden vastgelegd. Art. 16.Aanbeveling inzake verplaatsingstijd van servicetechniekers De sociale partners zijn er zich van bewust dat de verplaatsingstijd van servicetechniekers een zekere impact heeft op de arbeidstijd. Er zal op sectorvlak bestudeerd worden hoe een juridisch sluitende oplossing voor het probleem kan ontwikkeld worden, dat dan verder via ondernemingsakkoorden op bedrijfsvlak een invulling kan krijgen. Tegelijkertijd bevelen de partijen aan binnen de betrokken ondernemingen de nodige en nuttige informatie te verzamelen en ter zake praktische oplossingen voor te stellen. |
être fixées dans un groupe de travail paritaire pour le 31 mai 2005. Art. 16.Recommandation relative au temps de déplacement des techniciens de service Les partenaires sociaux sont conscients que le temps de déplacement des techniciens de service a un certain impact sur le temps de travail. Au niveau du secteur, on examinera la façon dont on pourra apporter une solution juridiquement valable à ce problème. Au niveau de l'entreprise, celle-ci pourra être concrétisée plus avant sous forme d'accords d'entreprise. Parallèlement, les parties recommandent de rassembler toutes informations utiles et nécessaires dans les entreprises concernées, et de proposer des solutions pratiques à cet égard. |
HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VII. - Planification de la carrière |
Art. 17.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Art. 17.Crédit-temps et réduction de la carrière |
Arbeiders van 50 jaar en meer die gebruik maken van het recht op | Les ouvriers de 50 ans et plus qui font valoir leur droit au |
tijdskrediet of loopbaanvermindering, mogen niet worden meegeteld voor | crédit-temps ou à la réduction de carrière, ne peuvent être pris en |
de berekening van de drempel op sectorvlak. | compte dans le calcul du seuil au niveau sectoriel. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake recht op tijdskrediet en | La convention collective de travail relative au droit au crédit-temps |
loopbaanvermindering van 10 oktober 2001 wordt vanaf 1 juli 2005 voor | et à la réduction de carrière du 10 octobre 2001 sera adaptée pour une |
onbepaalde duur aangepast. | durée indéterminée à partir du 1er juillet 2005. |
Art. 18.Brugpensioen |
Art. 18.Prépension |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. Prolongation de la prépension dans le secteur sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2005 tot en | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
met 30 juni 2007. | 2005 au 30 juin 2007. |
In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten | Les conventions collectives de travail existantes relatives à la |
prépension seront adaptées et prorogées dans ce sens, à savoir la | |
inzake brugpensioen worden aangepast en verlengd, met name de | convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative la |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen vanaf 58 jaar van | prépension à partir de 58 ans et la convention collective de travail |
8 juli 2003 en de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen | du 8 juillet 2003 relative à la prépension après licenciement. |
na ontslag van 8 juli 2003. | |
§ 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension |
vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle avec 20 ans de |
jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail, |
verlengd voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december | est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006. |
2006. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative à la |
van 8 juli 2003 wordt verlengd vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 | prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 |
december 2006 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2006 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd | § 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est |
voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. | prorogé du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van 8 | La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative à la |
juli 2003 wordt verlengd vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 december | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 décembre |
2006 en zal in die zin worden aangepast. | 2006 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. Voor de duur van het akkoord 2005-2006 worden de aanbevelingen | § 4. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 12, § 4, | à l'article 12, § 4, de l'accord national 2003-2004 sont prorogées |
van het nationaal akkoord 2003-2004 verlengd : | pour la durée de l'accord 2005-2006 : |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot | n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij | entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors |
dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg | CHAPITRE VIII. - Participation et concertation |
Art. 19.Werknemersvertegenwoordiging |
Art. 19.Représentation des travailleurs |
Voor de duur van het akkoord 2005-2006 worden de bepalingen inzake de | Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées |
werknemersvertegenwoordiging voorzien in artikel 13 van het nationaal | à l'article 13 de l'accord national 2003-2004 sont prorogées pour la |
akkoord 2003-2004 verlengd. | durée de l'accord national 2005-2006. |
Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, | Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut |
het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de | plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de |
vakbondsafvaardiging niet langer meer moet worden hernieuwd ingevolge | prévention et de protection au travail et/ou de la délégation |
een daling van het aantal werknemers, kunnen de | syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les |
werknemersafgevaardigden die niet langer beschermd zijn, pas worden | délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
ontslagen, nadat het paritair subcomité samengeroepen op initiatief | initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement |
van de voorzitter, bijeengekomen is en zich, binnen de 30 dagen na de | dans les 30 jours suivant la notification au président. Cette |
kennisgeving aan de voorzitter, heeft uitgesproken over het ontslag. | procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute grave. |
Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | |
zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt | Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement |
gelijkgesteld met willekeurig ontslag. | arbitraire. |
Art. 20.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Art. 20.Statut de la délégation syndicale |
Bij betwisting op ondernemingsvlak over installatie en werking van de | En cas de litige au niveau de l'entreprise sur l'installation et le |
vakbondsafvaardiging kunnen hetzij de werkgever hetzij de | fonctionnement de la délégation syndicale, l'employeur ou les |
werknemersvertegenwoordigers beroep doen op de paritaire commissie | représentants des travailleurs peuvent faire appel à la commission |
"overleg", bestaande uit techniekers van de sociale partners. | paritaire "concertation", composée de techniciens des partenaires sociaux. |
Deze commissie onderzoekt ter plaatse het probleem en formuleert een | Cette commission vient sur place pour examiner le problème et formule |
voorstel aan beide partijen teneinde sneller tot een oplossing te | une proposition à l'attention des deux parties afin d'arriver plus |
komen. | vite à une solution. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 inzake statuut van | A partir du 1er janvier 2006, la convention collective de travail du 8 |
de vakbondsafvaardiging zal vanaf 1 januari 2006 in die zin worden | juillet 2003 relative au statut de la délégation syndicale sera |
aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | adaptée dans ce sens et ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2005-2006 | CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2005-2006 |
Art. 21.Ronde tafel over loopbanen |
Art. 21.Table ronde sur la carrière professionnelle |
Partijen engageren zich om na afloop van de interprofessionele | Les parties s'engagent à organiser à l'issue de la conférence |
loopbaanconferentie een sector eigen ronde tafel op te starten over | interprofessionnelle sur la carrière professionnelle une table ronde |
au niveau du secteur pour aborder la carrière professionnelle dans le | |
secteur du commerce du métal. | |
loopbanen in de sector Metaalhandel. | Lors de cette table ronde, des thèmes comme l'entrée de nouveaux |
Hierbij kunnen thema's als instroom, tijdskrediet, eindeloopbaan en | travailleurs dans le secteur, le crédit-temps, la fin de carrière et |
werkbaarheid ter sprake komen. | l'employabilité pourront être abordés. |
Art. 22.Functieclassificatie |
Art. 22.Classification des fonctions |
§ 1. In uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 werd een | § 1er. En application de l'accord national 2001-2002, une commission |
paritaire classificatiecommissie opgericht met als prioritaire taken : | de classification à composition paritaire a été mise en place avec |
de actualisering van de bestaande functieclassificatie, het opstellen | pour mission prioritaire : actualiser la classification des fonctions |
van een procedure bij betwisting en het opstellen van een | existante, établir une procédure en cas de litige et composer une |
voorbeeldenlijst. | liste d'exemples. |
§ 2. Deze classificatiecommissie dient haar werkzaamheden af te ronden | |
voor 31 oktober 2005, waarna de gemaakte afspraken zullen worden | § 2. Cette commission doit terminer ses travaux pour le 31 octobre |
2005. Après cette date, les dispositions convenues seront transposées | |
omgezet in een collectieve arbeidsovereenkomst inzake | en convention collective de travail relative à la classification des |
functieclassificatie, en dit voor 31 december 2005. | fonctions pour le 31 décembre 2005. |
Art. 23.Technische aanpassingen |
Art. 23.Adaptations techniques |
In de hieronder vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten dienen | Des adaptations techniques doivent être apportées aux conventions |
technische aanpassingen te worden doorgevoerd : | collectives de travail reprises ci-après : |
- collectieve arbeidsovereenkomst inzake vakbondsafvaardiging; | - la convention collective de travail relative à la délégation syndicale; |
- collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie. | - la convention collective de travail relative à la prime de fin d'année. |
Partijen verklaren zich akkoord om in de looptijd van het akkoord | Les parties se déclarent d'accord pour convenir pendant la durée de |
verdere afspraken te maken over de werking van een gemengd paritair | l'accord des dispositions plus précises concernant le fonctionnement |
comité en over een collectieve arbeidsovereenkomst inzake | de la commission paritaire mixte et la convention collective de |
non-discriminatieclausule. | travail relative à la clause de non-discrimination. |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 24.Sociale vrede |
Art. 24.Paix sociale |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de | La présente convention collective de travail assure la paix sociale |
sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele | dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, |
eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op | aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera |
nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele | formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises |
onderneming. | individuelles. |
Art. 25.Duur |
Art. 25.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006, tenzij anders bepaald. De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, sauf précision contraire. Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal et aux organisations signataires. Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage | Annexe |
aan het sectoraal akkoord 2005-2006 voor het Paritair Subcomité | à l'accord sectoriel 2005-2006 de la Sous-commission paritaire |
voor de metaalhandel van 26 mei 2005 | pour le commerce du métal du 26 mai 2005 |
Premies Vlaamse Gewest | Prime de la Région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en die inzake | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal et qui remplissent |
domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het | les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région |
Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van | flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur |
kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | dans la Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |