Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de invoering van nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'introduction de nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, | collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'introduction de |
invoering van nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd | nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de travail dans le |
in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun | sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs |
aanverwante activiteiten (1) | activités connexes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten | travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de invoering van | Commission paritaire du transport, relative à l'introduction de |
nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd in de | nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de travail dans le |
subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante | sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs |
activiteiten. | activités connexes. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 | Convention collective de travail du 13 juin 2005 |
Invoering van nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd | Introduction de nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de |
in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun | travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, |
aanverwante activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2005 onder het nummer 75751/CO/140) | garde-meubles et leurs activités connexes (Convention enregistrée le 27 juillet 2005 sous le numéro 75751/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de | transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à |
werklieden. | leurs ouvriers. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
"verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats | "déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une |
naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, | autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, |
werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met | expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités |
inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, | l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le |
monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; | démontage sans que cette liste soit limitative; |
"meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere | "garde - meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets |
voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale | nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des |
bewaringsinstallaties vergen; | installations semblables; |
"aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik | "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite |
vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het | l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de |
vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te | mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de |
voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, | marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils |
elektrische huishoudapparaten, archieven, enz ...; | électroménagers, archives, etc. ...; |
"voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk | "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : tout |
voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, | |
binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, | véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, |
behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met | comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce |
klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander | transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, |
soortgelijk materieel, enz. ... | tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... |
§ 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. | § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader en motivering | CHAPITRE II. - Cadre juridique et motivation |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective a été conclue en exécution |
uitvoering van het protocol akkoord van 2003-2004. | du protocole d'accord pour les années 2003-2004. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel aan de onder | Cette convention collective de travail a pour objectif d'offrir la |
artikel 1 bedoelde werkgevers de mogelijkheid te bieden nieuwe | possibilité aux employeurs visés à l'article 1er d'introduire de |
arbeidsregelingen in te voeren in het kader van de wet van 17 maart | nouveaux régimes de travail dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 |
1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 | entreprises et de la convention collective de travail n° 42 conclue au |
gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. De beoogde flexibiliteit moet de in artikel 1 bedoelde ondernemingen toelaten hun werkzaamheden te optimaliseren en beter te beantwoorden aan de behoeften van de markt. Met de aansluitende bedoeling de tewerkstelling op peil te houden, zal de tewerkstelling in de sector jaarlijks door het "Sociaal Fonds verhuizingen" worden geëvalueerd volgens een procedure die zal worden vastgelegd door de beheerraad van het sociaal fonds. Wat de bepalingen "arbeidstijd", "diensttijd" en de duur ervan betreft, wordt verwezen naar het koninklijk besluit betreffende de arbeidsduur van het personeel tewerkgesteld bij onder artikel 1 bedoelde werkgevers, evenals naar de collectieve | sein du Conseil national du travail. La flexibilité visée doit permettre aux entreprises visées à l'article 1er d'optimaliser leurs activités et de mieux répondre aux besoins du marché. Avec l'intention correspondante d'entretenir sa forme à l'emploi, l'emploi dans le secteur sera évalué annuellement par le "Fonds social déménagements" suivant une procédure à établir par le conseil d'administration du fonds social. Pour ce qui concerne les dispositions "temps de travail", "temps de service" et la durée de celles-ci, on réfère à l'arrêté royal concernant la durée du travail du personnel occupé chez les employeurs visés à l'article 1er, ainsi |
arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 met betrekking tot de | qu'à la convention collective de travail du 13 juin 2005 relative à la |
arbeidsduur. | durée du travail. |
HOOFDSTUK III. - Toegelaten afwijkingen | CHAPITRE III. - Dérogations autorisées aux dispositions légales et |
aan wettelijke en conventionele bepalingen | conventionnelles |
Art. 3.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt 38 uren, zoals |
Art. 3.La durée moyenne de travail hebdomadaire s'élève à 38 heures, |
voorzien in de normale uurregeling van het bedrijf, die opgenomen is | comme prévue dans l'emploi du temps normal de l'entreprise, repris |
in het arbeidsreglement. | dans le règlement de travail. |
Art. 4.in de onderneming kunnen nieuwe arbeidsregelingen ingevoerd |
Art. 4.L'entreprise peut introduire des nouveaux régimes de travail |
worden die gelijktijdig kunnen voorzien in : | qui peuvent simultanément prévoir : |
a) een dagelijkse arbeidstijd van maximum 10 uren; | a) un temps de travail journalier de maximum 10 heures; |
b) een wekelijkse arbeidstijd van maximum 50 uren; | b) un temps de travail hebdomadaire de maximum 50 heures; |
c) een dagelijkse diensttijd van maximum 14 uren per dag; | c) un temps de service journalier de maximum 14 heures par jour; |
d) een wekelijkse diensttijd van maximum 65 uren per week; | d) un temps de service hebdomadaire de maximum 65 heures par semaine; |
e) zondagarbeid, zonder de verplichting van de werkgever om toelating | e) le travail du dimanche, sans obligation de l'employeur de demander |
van het paritair comité te vragen zoals voorzien in artikel 2.8.4. van | l'autorisation de la commission paritaire comme prévu dans l'article |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 betreffende de | 2.8.4. de la convention collective de travail du 13 juin 2005 relative |
arbeidsduur in de subsector voor Verhuisondernemingen, meubelbewaring | à la durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de |
en hun aanverwante activiteiten; | déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes; |
f) de termijn binnen dewelke de compenserende, onbezoldigde, rusttijd | f) le délai endéans lequel le repos compensatoire non rémunéré pour |
voor zondagarbeid moet toegekend worden. Deze termijn bedraagt maximum | travail du dimanche doit être octroyé. Ce délai peut être porté à |
8 weken; | maximum 8 semaines; |
g) arbeid op feestdagen, zonder de verplichting van de werkgever om | g) le travail des jours fériés, sans obligation de l'employeur de |
toelating van het paritair comité te vragen zoals voorzien in artikel | demander l'autorisation de la commission paritaire ainsi que prévu à |
2.8.4. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 | l'article 2.8.4. de la convention collective de travail du 13 juin |
betreffende de arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, | 2005 relative à la durée du travail dans le sous-secteur des |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. | entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes. |
Art. 5.De prestaties op zon- en feestdagen kunnen niet worden |
Art. 5.Les prestations le dimanche et jours fériés ne peuvent pas |
opgelegd en gebeuren op basis van vrijwilligheid, behoudens in geval | être imposées et se déroulent sur base du volontariat, excepté en cas |
van overmacht of dreigend ongeval. | de force majeure ou d'accident imminent. |
Art. 6.Het gebruik van de flexibele arbeidsregeling kan tot gevolg |
Art. 6.L'utilisation du régime de travail flexible peut avoir comme |
hebben dat een dag die volgens de normale uurregeling een rustdag is, | conséquence qu'un jour, qui selon la réglementation normale des heures |
een werkdag wordt (bij voorbeeld een zaterdag). | est un jour de repos, devient un jour de travail (par exemple un |
HOOFDSTUK IV. - Algemene beginselen | samedi). CHAPITRE IV. - Principes généraux |
Art. 7.De referteperiode waarbinnen de gemiddelde wekelijkse |
Art. 7.La période de référence au cours de laquelle la durée moyenne |
arbeidsduur gerespecteerd moet worden, loopt van 1 februari tot 31 | de travail doit être respectée, est du 1er février au 31 juillet et du |
juli en van 1 augustus tot 31 januari. Bij instap van de nieuwe | 1er août au 31 janvier. En cas d'introduction du nouveau régime de |
arbeids-regeling in de loop van de referteperiode, wordt de gemiddelde | travail au cours de la période de référence, la durée moyenne de |
wekelijkse arbeidsduur gerespecteerd vanaf de aanvang van de nieuwe | travail est respectée dès l'introduction du nouveau régime de travail, |
arbeidsregeling, pro rata tot 31 januari of 31 juli eerstkomend. | prorata jusqu'au 31 janvier ou 31 juillet prochain. |
Art. 8.Ten einde te vermijden dat teveel extra uren in de loop van |
Art. 8.Aux fins que trop d'heures extra ne se produisent dans le |
het jaar ontstaan, mag in de loop van de referteperiode een krediet | courant de l'année, on ne peut, à aucun moment dans le courant de la |
van 65 extra uren nooit worden overschreden. | période de référence, excéder un crédit de 65 heures extra. |
Art. 9.De nieuwe arbeidsregeling stelt de werkgever niet vrij de |
Art. 9.Le nouveau régime de travail ne dispense pas l'employeur de |
Europese Verordening 3820/85 met betrekking tot de rij- en rusttijden | l'obligation de respecter le Règlement européen 3820/85, en rapport |
voor chauffeurs na te leven. | avec le temps de roulage et de repos des chauffeurs. |
HOOFDSTUK V. - Wijziging van het arbeidsreglement | CHAPITRE V. - Modification du règlement de travail |
Art. 10.Voor zover de bepalingen van deze collectieve |
Art. 10.Pour autant que les dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst worden nageleefd, dient de nieuwe arbeidsregeling | collective de travail soient respectées, le nouveau régime de travail |
te worden opgenomen als bijlage bij het arbeidsreglement van de | est automatiquement intégré dans le règlement de travail de |
onderneming. | l'entreprise comme annexe à celui-ci. |
Deze opname kan ten vroegste uitwerking hebben vanaf de datum waarop | Cette intégration automatique prend effet à partir du moment où la |
deze gesloten collectieve arbeidsovereenkomst door het Griffie van de | convention collective de travail est enregistrée au Greffe de la |
Algemene Directie de Collectieve Arbeidsbetrekkingen is geregistreerd. | Direction générale Relations Collectives du Travail. |
Art. 11.De wijziging van het arbeidsreglement ingevolge de invoering |
Art. 11.La modification du règlement de travail en conséquence de |
van de nieuwe arbeidsregeling wordt ter kennis van werklieden en | l'introduction du nouveau régime de travail est portée à la |
werksters gebracht in overeenstemming met de wettelijk voorgeschreven | connaissance des ouvriers et des ouvrières conformément à la procédure |
procedure, zoals voorzien in artikel 15 van de wet van 8 april 1965 | légale, telle que prescrite à l'article 15 de la loi du 8 avril 1965 |
tot instelling van de arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). | relative à l'instauration des règlements de travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). |
HOOFDSTUK VI. - In het kader van de nieuwe | CHAPITRE VI. - Ouvriers occupés |
arbeidsregeling tewerkgestelde werklieden | dans le cadre du nouveau régime de travail |
Art. 12.De in het kader van de nieuwe arbeidsregeling tewerkgestelde |
Art. 12.Les ouvriers occupés dans le cadre du nouveau régime de |
werklieden moeten voltijds tewerkgesteld zijn. | travail doivent être occupés à temps plein. |
Art. 13.De werkgever moet aan de in het kader van de nieuwe |
Art. 13.L'employeur doit remettre aux ouvriers occupés dans le cadre |
arbeidsregeling tewerkgestelde werklieden afleveren : | du nouveau régime de travail : |
a) de verhuizerskaart voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst | a) la carte de déménageur prévue par la convention collective de |
van 27 april 1978, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail du 27 avril 1978, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 19 |
besluit van 19 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 14 september 1978); | juillet 1978 (Moniteur belge du 14 septembre 1978); |
b) het prestatieblad voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst | b) la feuille de prestations prévue par la convention collective de |
van 13 juni 2005 betreffende de arbeidsduur in de subsector voor | travail du 13 juin 2005 relative à la durée du travail dans le |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten; | sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes; |
c) de loonfiche voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 | c) la fiche de salaire prévue par la convention collective de travail |
juni 2005 betreffende de arbeidsduur in de subsector voor | du 13 juin 2005 relative à la durée du travail dans le sous-secteur |
verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. | des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités |
De tachograafgegevens gelden eveneens als registratiebasis. | connexes. Les données du tachygraphe servent également comme base |
d'enregistrement des prestations. | |
HOOFDSTUK VII. - Termijn van voorafgaande mededeling | CHAPITRE VII. - Délai de communication préalable |
Art. 14.Indien de werkgever de nieuwe arbeidsregeling volgens artikel |
Art. 14.Si l'employeur souhaite appliquer le nouveau régime de |
4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wil toepassen, zal hij de | travail suivant l'article 4 de cette convention collective de travail, |
betrokken werklieden minstens 24 uren op voorhand op de hoogte brengen | il informera les ouvriers concernés au moins 24 heures à l'avance de |
van het toepasselijk uurrooster, met vermelding van de aanvangsdatum, | l'horaire de travail appliqué, en communiquant la date et l'heure de |
aanvangsuur en de vermoedelijke duur van de opdracht. Wijzigingen | début ainsi que la durée présumée de la mission. Les modifications |
mogen worden meegedeeld tot 12 uren voor de toepassing. | peuvent être communiquées jusqu'à 12 heures avant leur application. |
Art. 15.De werkgever moet deze kennisgeving bewaren gedurende een |
Art. 15.L'employeur doit conserver cet avis pendant une période de |
termijn van drie jaar te rekenen vanaf het einde van het kalenderjaar | trois ans à dater de la fin de l'année au cours de laquelle cet |
gedurende hetwelk dit uurrooster werd toegepast. | horaire de travail a été appliqué. |
HOOFDSTUK VIII. - Minimale arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE VIII. - Conditions de travail minimales |
Art. 16.§ 1. Tijdens de door de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 16.§ 1er. Pendant la période de référence fixée par la |
houdende invoering van de nieuwe arbeidsregeling vastgelegde | convention collective de travail relative à l'introduction d'un |
referteperiode, werkt de werkman maximum 988 arbeidsuren, dit wil | nouveau régime de travail, l'ouvrier preste au maximum 988 heures de |
zeggen 38 uren x 26 weken = 988 arbeidsuren. | travail, c'est-à-dire 38 heures x 26 semaines = 988 heures de travail. |
§ 2. Indien de werkman onder arbeidsovereenkomst van bepaalde duur is | § 2. Si l'ouvrier est occupé sous contrat à durée déterminée, la durée |
tewerkgesteld, wordt de maximale duur van zijn arbeidsprestaties | maximale de ses prestations de travail est déterminée en multipliant |
bepaald door het aantal weken dat door de overeenkomst is gedekt te | 38 heures par le nombre de semaines couvertes par le contrat. |
vermenigvuldigen met 38. | |
§ 3. Betreffende het jaar waarin de nieuwe arbeidsregeling wordt | § 3. En ce qui concerne l'année durant laquelle le nouveau régime de |
ingevoerd, wordt het maximum aantal arbeidsuren dat de werkman mag | travail est introduit, le nombre d'heures de travail maximum que |
presteren vastgesteld door het aantal overblijvende weken van de | l'ouvrier peut prester est déterminé en multipliant le nombre de |
referteperiode te vermenigvuldigen met 38 uren. | semaines qui restent de la période de référence par 38 heures. |
§ 4. Voor de toepassing van deze bepaling, bevat de arbeidsduur van de | § 4. Pour l'application du présent article, la durée de travail de la |
période de référence ne comprend pas uniquement les heures de travail | |
referteperiode niet enkel de effectief gepresteerde arbeids-uren, maar | effectivement prestées, mais également les jours de repos déterminés |
ook de rustdagen bepaald bij de wet van 4 januari 1974 betreffende de | par la loi de 4 janvier 1974 concernant les jours fériés, les jours de |
feestdagen, de door of krachtens een collectieve | |
arbeidsovereenkomst-vastgelegde rustdagen, de periodes van schorsing | repos convenus dans une convention collective de travail, les périodes |
van uitvoering van de arbeids-overeenkomst bepaald in de wet van 3 | de suspension de l'exécution du contrat de travail comme stipulé dans |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de bijkomende | la loi du 3 juillet 1978 concernant les contrats de travail et |
inhaalrustdagen toegekend in plaats van de uitbetaling van een | l'attribution de jours de repos compensatoires au lieu du paiement |
overloontoeslag, zoals bepaald in artikel 29, § 4 van de arbeidswet | d'un sursalaire, comme défini à l'article 29, § 4 de la loi sur le |
van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). | travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971). |
§ 5. De nieuwe arbeidsregeling moet minstens een prestatie van 4 uren per begonnen werkdag voorzien. | § 5. Le nouveau régime de travail doit prévoir au moins une prestation de 4 heures par jour de travail entamé. |
§ 6. De niet-gepresteerde uren waarvoor wel het loon werd uitbetaald | § 6. Les heures non prestées pour lesquelles le salaire est versé dans |
in het kader van de wettelijk gegarandeerde arbeidsduur van 38 u/week, | le cadre légal de la durée du travail garanti de 38 h/semaine, sont |
worden in mindering gebracht van de diensttijd boven de 38u/week, maar | décomptées du temps de service supérieur à 38 h/semaine, mais avec |
met behoud van de regeling ter zake (beschikbaarheidtijdspremie, | maintien de la réglementation en la matière (prime de temps de |
flexibiliteits-premie, overloon). | disponibilité, prime de flexibilité, sursalaire). |
Art. 17.Bij ontstentenis van de kennisgeving vermeld in artikel 11 en |
Art. 17.A défaut de mentionner la communication de l'article 11 et |
medegedeeld overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk VII van deze | communiqué conformément aux dispositions du chapitre VII de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, blijft het uurrooster vermeld in het | présente convention collective de travail, l'horaire de travail |
arbeidsreglement van toepassing. | mentionné dans le règlement de travail reste d'application. |
Art. 18.Tijdens de door de collectieve arbeidsovereenkomst houdende |
Art. 18.Pendant la période de référence fixée par la convention |
invoering van een nieuw arbeidsregeling vastgelegde referteperiode | collective de travail relative à l'introduction d'un nouveau régime de |
wordt de maximale diensttijd van de werkman bepaald op 1 482 uren, dit | travail, le temps de service maximal d'un ouvrier est déterminé à 1 |
wil zeggen 57 uren x 26 weken = 1 482 uren, inclusief de | 482 heures, c'est-à-dire 57 heures x 26 semaines = 1 482 heures, |
gelijkgestelde dagen (onder andere ziekte, tijdelijke werkloosheid | incluant les jours assimilés (entre autres maladie, chômage temporaire |
economische oorzaak, jaarlijkse vakantie, verlof om dwingende | cause économique, vacances annuelles, congé pour raisons impérieuses) |
redenen,...) volgens artikel 16, § 4. | conformément à l'article 16, § 4. |
Betreffende de referteperiode gedurende hetwelk de nieuwe | En ce qui concerne la période de référence durant laquelle le nouveau |
arbeidsregeling wordt ingevoerd, wordt het maximum aantal diensturen | régime de travail est introduit, le nombre d'heures de service maximum |
van de werkman vastgesteld door het aantal overblijvende weken tot het | que l'ouvrier a presté est déterminé en multipliant le nombre de |
einde van de referteperiode te vermenigvuldigen met 57 uren. | semaines qui restent jusqu'à la fin de la période de référence par 57 |
Art. 19.Worden als overuren beschouwd die aanleiding geven tot de |
heures. Art. 19.Sont considérées comme heures supplémentaires qui donnent |
betaling van het overloon bepaald bij artikel 29, § 1 van de | droit au paiement du sursalaire comme définies dans l'article 29, § 1er |
arbeidswet van 16 maart 1971, de uren boven de grenzen zoals bepaald | de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les heures au-dessus des |
in artikel 4 a), b), c) en d). | limites comme définies dans l'article 4 a), b), c) et d). |
Art. 20.De aanvullende vergoeding gelijk aan de vergoeding voor het |
Art. 20.L'indemnité complémentaire égale à l'indemnité pour le repas |
avondmaal wordt toegekend indien de diensttijd van de dag 12 uren | du soir est attribuée si le temps de service de la journée excède 12 |
overschrijdt. Deze vergoeding is niet cumuleerbaar met het voordeel | heures. Cette indemnité n'est pas cumulable avec l'avantage prévu dans |
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomstvan 13 december 2004 | la convention collective de travail du 13 décembre 2004 concernant |
betreffende de verwijderings- en verblijfsvergoeding. | l'indemnité d'éloignement et de séjour. |
Art. 21.§ 1. De in het kader van de nieuwe arbeidsregeling |
Art. 21.§ 1er. Dans le cadre du nouveau régime de travail, les |
tewerkgestelde werklieden genieten van een flexibiliteitspremie onder | ouvriers employés bénéficient d'une prime de flexibilité sous les |
de voorwaarden vastgesteld door deze bepaling. | conditions fixées par cette convention. |
§ 2. De flexibiliteitspremie is verschuldigd voor alle diensturen | § 2. La prime de flexibilité est due pour toutes les heures de service |
boven de 38 uur/week die geen aanleiding geven tot uitbetaling van een | au-dessus de 38 heures/semaine qui ne donnent pas droit au |
overloon en die geen beschikbaarheidtijd zijn. | remboursement d'un sursalaire et qui ne sont pas du temps de |
§ 3. De flexibiliteitspremie bedraagt 2,52 EUR (waarde 1 november | disponibilité. § 3. La prime de flexibilité sélève à 2,52 EUR (valeur 1er novembre |
2004) per uur. De flexibiliteitspremie evolueert op dezelfde wijze en | 2004) par heure. La prime de flexibilité évolue de la même façon et au |
op hetzelfde tijdstip als de verwijderingsvergoeding voorzien in | même moment que l'indemnité d'éloignement prévue dans l'article 8 de |
artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 | la convention collective de travail du 13 juin 2005 relative à la |
betreffende de arbeidsduur in de subsector voor de | durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, |
verhuisondernemin-gen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. | de garde-meuble et leurs activités connexes. |
HOOFDSTUK IX. - Uitbetaling van het loon | CHAPITRE IX. - Paiement de la rémunération |
Art. 22.Alle gepresteerde uren (arbeidstijd, beschikbaarheidtijd, |
Art. 22.Toutes les heures prestées (temps de travail, temps de |
diensttijd) worden getotaliseerd op maandbasis. Op het einde van | disponibilité, temps de service) sont totalisées sur base mensuelle. A |
iedere loonperiode, betaalt de werkgever aan de werkman : | la fin de chaque période de salaire, l'employeur paie à l'ouvrier : |
a) het loon berekend op basis van de normale wekelijkse arbeidsduur of | a) le salaire calculé sur base de la durée hebdomadaire normale de |
volgens de voorziene arbeidstijd per werkdag; | travail ou suivant le temps de travail prévu par jour de travail; |
b) het overloon met betrekking op de overuren zoals bepaald in artikel | b) le sursalaire afférent aux heures supplémentaires au sens de |
19 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | l'article 19 de la présente convention collective de travail; |
c) de flexibiliteitspremie verschuldigd krachtens artikel 21 van deze | c) la prime de flexibilité due en vertu de l'article 21 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
d) het loon met betrekking tot de uren van effectieve diensttijd, de | d) la rémunération afférente aux heures de temps de service effectif, |
soit les heures de disponibilité qui ne sont pas du temps de travail | |
zogenaamde beschikbaarheiduren die geen arbeidstijd zijn en die geen | et qui ne donnent pas lieu à un sursalaire en application de l'article |
aanleiding geven tot overloon bij toepassing van artikel 19 van deze | 19 de la présente convention de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 23.Tijdens de periode dat een alternatieve uurregeling wordt |
Art. 23.Pendant la période où un régime d'heures de travail |
toegepast, blijft de werknemer betaald op basis van de gewone | alternatives est appliqué, le travailleur reste payé sur base de la |
uurregeling. Alle uitbetaalde, maar niet gepresteerde uren, worden in | réglementation de l'horaire de travail normal. Toutes les heures |
mindering gebracht van het totaal aantal uren van de volgende maand | payées, mais non prestées, sont déduites du nombre total d'heures du |
die boven de gemiddelde maandbasis van 38 u/week werden gepresteerd, | mois suivant qui sont prestées au-delà de la base moyenne d'un mois de |
onafgezien de bepalingen van artikel 19 en artikel 21 onder hoofdstuk | 38 h/semaine, quelles que soient les dispositions de l'article 19 et |
VIII. | de l'article 21 du chapitre VIII. |
HOOFDSTUK X. - Opheffingsbepaling | CHAPITRE X. - Disposition de suppression |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 24.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein |
Comité voor het vervoer betreffende de invoering van nieuwe | de la Commission paritaire du transport concernant la durée du travail |
arbeidsstelsels in de subsector voor verhuisondernemingen, | dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004 en bekendgemaakt in | leurs activités connexes, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 |
het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2004. | juillet 2004 et parue dans le Moniteur belge le 20 août 2004. |
HOOFDSTUK XI. - Geldigheidsduur | CHAPITRE XI. - Durée de validité |
Art. 25.Deze arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 13 |
Art. 25.Cette convention collective de travail prend effet le 13 juin |
juni 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. | 2005. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette |
opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bijeen ter | dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre |
post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandée adressée au président de la Commission paritaire du |
Comité van het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in | transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai |
kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf | de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre |
de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. | recommandée précitée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |