Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, | collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) | matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, | travail du 3 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. | matières plastiques de la province de Flandre occidentale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. | Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003 | Convention collective de travail du 3 septembre 2003 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 november 2003 onder het nummer | occidentale (Convention enregistrée le 28 novembre 2003 sous le numéro |
68663/CO/116) | 68663/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la |
die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder | province de Flandre occidentale et ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | transformation de matières plastiques. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het | convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003 en het | interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003 et de l'accord |
nationaal akkoord 2003-2004 gesloten in het Paritair Comité voor de | national 2003-2004 conclu le 26 février 2003 au sein de la Commission |
scheikundige nijverheid van 26 februari 2003. | paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure |
door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. | du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. |
Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de |
zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het | travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront |
bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato | possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage |
van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken | partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de |
onderneming. | l'entreprise concernée. |
Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag | Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour |
wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité de |
opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. | rupture légale est doublé pour ce licenciement. |
Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de | Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, |
werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. | l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. |
Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | Prépension convention collective de travail n° 17 du Conseil national |
van de Nationale Arbeidsraad | du travail |
Art. 4.Het bestaand stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd van |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd | le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé pour |
werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve | la durée de la présente convention collective de travail, et ce pour |
arbeidsovereenkomst en dit voorzover de huidige wettelijke regelingen | autant que les dispositions légales actuelles restent en vigueur. |
van kracht blijven. | |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve | Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 26 |
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 26 février 2003 |
februari 2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la |
en van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 7 mei | convention collective de travail sectorielle du 7 mai 2003, conclue au |
2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une |
periode beperkt tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, wordt de | période limitée du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004, le régime de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : | précitée est étendu aux ouvriers qui : |
1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1. ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2004; | le 31 décembre 2004; |
2. voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden. | 2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en vigueur. |
De procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door voormelde | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 6.In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.En application de la convention collective de travail |
gesloten op 7 mei 2003 in de schoot van het Paritair Comité voor | sectorielle conclue le 7 mai 2003 en Commission paritaire de |
arbeiders van de scheikundige nijverheid en mits uitdrukkelijk | l'industrie chimique, et après accord préalable expressément donné par |
voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot | l'employeur, la possibilité de recourir à la prépension à mi-temps est |
accordée aux ouvriers qui : | |
het opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : | -ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2004 l'âge de |
-de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken | 55 ans ou plus; |
uiterlijk op 31 december 2004; - voldoen aan de terzake geldende wettelijke bepalingen; | - satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; |
- met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te | - arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs |
halveren. | prestations à un mi-temps. |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve | Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
Arbeidsraad, worden bepaald. | Conseil national du travail. |
Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming | Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation |
Art. 7.Tijdskrediet |
Art. 7.Crédit-temps |
§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve | § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de | travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | travail, relative à l'introduction, à partir du 1er janvier 2002, d'un |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | régime de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | prestations de travail à mi-temps, est, dans le prolongement de |
van het nationaal akkoord van 26 februari 2003 gesloten in het | l'accord national du 26 février 2003 conclu en Commission paritaire de |
Paritair Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een | |
duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | l'ensemble de la carrière. |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van drie | conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, |
porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords | |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming | ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de |
dienen, van het 2e tot en met het 5e jaar, de volgende cumulatieve | la 2e à la 5e année, satisfaire simultanément aux deux conditions |
voorwaarden nageleefd te worden : | suivantes : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | -le crédit-temps doit être pris par période d'un an; |
- de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. |
De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet | L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du |
verstoren. | travail. |
§ 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij | § 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil |
ontstentenis, de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement |
in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij | éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il ne procède pas |
beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van | au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès du conseil |
de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. | d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. |
Art. 8.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van | est instauré le droit au travail à mi-temps, avec maintien |
inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het | proportionnel du revenu, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier |
arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van | de l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber |
het werk niet verstoren. | l'organisation du travail. |
Art. 9.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
§ 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening | comme stipulé dans l'article 5, § 1er de la convention collective de |
gehouden met de arbeiders van 55 jaar en ouder. | travail n° 77bis, les travailleurs de 55 ans et plus ne seront pas |
pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Art. 10.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 10.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,5 pct. | travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 1,5 |
van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er | p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. |
wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding | Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation |
gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het | professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir |
arbeiderspersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor | cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier, mais |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | |
de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking | prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à |
van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis | défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une |
met de syndicale afvaardiging. | discussion du programme. |
Carenzdag | Jour de carence |
Art. 11.Met ingang op 1 april 2003 wordt de toekenning van het loon |
Art. 11.Le paiement du salaire pour tous les jours de carence en cas |
op alle carenzdagen in geval van ziekte voor onbepaalde duur | de maladie est instauré pour une durée indéterminée à partir du 1er |
ingevoerd. | avril 2003. |
De ondertekenende partijen roepen echter op om mogelijke problemen | Les signataires lancent cependant un appel pour éviter ou résoudre les |
inzake absenteïsme te vermijden of op te lossen. | problèmes possibles ayant trait à l'absentéisme. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 12.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 12.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt voor 2003 een eerste | travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé, pour 2003 un |
anciënniteitsdag toegekend vanaf 10 jaar anciënniteit in de | premier jour d'ancienneté, octroyé à partir de 10 ans d'ancienneté |
dans l'entreprise, un deuxième jour d'ancienneté, octroyé à partir de | |
onderneming, een tweede anciënniteitsdag toegekend vanaf 15 jaar | 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise, un troisième jour d'ancienneté, |
anciënniteit in de onderneming, een derde anciënniteitsdag toegekend | |
vanaf 20 jaar anciënniteit in de onderneming en wordt vanaf 2004 één | octroyé à partir de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise et à partir |
bijkomende anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar anciënniteit in de | de 2004 un jour d'ancienneté supplémentaire, octroyé à partir de 25 |
onderneming (totaal maximum 4 anciënniteitsdagen per kalenderjaar. | ans d'ancienneté dans l'entreprise (au total, maximum 4 jours |
d'ancienneté par année calendrier). | |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 13.Lonen |
Art. 13.Salaires |
De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden verhoogd met | Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) seront |
0,0700 EUR per uur vanaf 1 juli 2003 en met 0,1150 EUR per uur vanaf 1 | augmentés de 0,0700 EUR l'heure à compter du 1er juillet 2003 et de |
juli 2004. | 0,1150 EUR l'heure à compter du 1er juillet 2004. |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 |
heures par semaine, seront augmentés de 0,0700 EUR l'heure et | |
met 0,0700 EUR per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 2003 : | deviennent, à compter du 1er juillet 2003 : |
- Afwerking en verpakking : 9,5775 EUR per uur; | - Achèvement et emballage : 9,5775 EUR l'heure; |
- Productie : | - Production : |
a) bij de aanwerving : 10,1845 EUR per uur; | a) à l'embauche : 10,1845 EUR l'heure; |
b) na drie maand (referentieloon) : 10,5325 EUR per uur; | b) après trois mois (salaire de référence) : 10,5325 EUR l'heure; |
c) gespecialiseerden : 10,7610 EUR per uur; | c) spécialisés : 10,7610 EUR l'heure; |
- Ploegbazen : 11,0420 EUR per uur. | - Chefs d'équipes : 11,0420 EUR l'heure. |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 |
met 0,1150 EUR per uur verhoogd vanaf 1 juli 2004. | heures par semaine, seront augmentés de 0,1150 EUR l'heure à compter |
Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der | du 1er juillet 2004. |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la |
van 7 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | consommation, conformément à la convention collective de travail du 7 |
nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het indexcijfer der | mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à la | |
consumptieprijzen. | consommation. |
Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 110,77 | Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 110,77 en |
op basis van 1996 = 100. | base 1996 = 100. |
Premies voor ploegwerk | Primes pour travail en équipes |
Art. 14.De bedragen van de premies voor ploegwerk (uitgedrukt in het |
Art. 14.Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en |
40-urenstelsel) worden verhoogd vanaf 1 juli 2003, voor de dagploegen | régime de 40 heures/semaine) sont portés à partir du 1er juillet 2003, |
tot 6,80 pct. van het referentieloon, zoals bepaald in artikel 13, | pour les équipes de jour à 6,80 p.c. du salaire de référence, tel que |
tweede lid, hierboven. | fixé à l'article 13, alinéa deux, ci-dessus. |
Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale | |
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, | |
De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde | conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention |
decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals | collective de travail du 7 mai 2003 relative aux primes d'équipes, |
bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei | conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. |
2003 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité | Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er juillet 2003 (40 |
voor de scheikundige nijverheid. | |
Hierdoor worden de ploegvergoedingen vanaf 1 juli 2003 (uitgedrukt in | |
het 40-urenstelsel) : | heures/semaine) comme suit : |
- morgen- en namiddagploeg : 0,7162 EUR per uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : 0,7162 EUR l'heure; |
- nachtploeg : 2,3171 EUR per uur. | - équipes de nuit : 2,3171 EUR l'heure. |
Werkgroep hospitalisatieverzekering | Assurance hospitalisation : groupe de travail |
Art. 15.Er zal, zonder resultaatsverbintenis, een werkgroep opgericht |
Art. 15.Il sera, sans obligation de résultat, constitué un groupe de |
worden met als doelstelling het onderzoek naar een mogelijke invoering | travail ayant pour but l'examen de l'éventuelle instauration d'une |
van een hospitalisatieverzekering. | assurance hospitalisation. |
Een eventuele invoering van een hospitalisatieverzekering zal een | L'instauration éventuelle d'une assurance hospitalisation fera partie |
onderdeel vormen van de besprekingen in het kader van de hernieuwing | intégrante des accords conclus dans le cadre du renouvellement, pour |
van de collectieve arbeidsovereenkomst tot vaststelling van sommige | la période 2005-2006, de la convention collective de travail fixant |
arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de | certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
provincie West-Vlaanderen voor de periode 2005-2006 en zal op de dan | matières plastiques de la province de Flandre occidentale et sera |
geldende onderhandelingsmarge aangerekend worden. | imputée sur la marge de négociation alors en vigueur. |
Uitzendarbeid | Travail intérimaire |
Art. 16.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, wordt de |
Art. 16.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging | conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera |
maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, | informé chaque mois sur l'emploi de tiers tels que visés par le |
beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
werknemers ten behoeve van gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), dont l'activité est |
augustus 1987), die in hoofdzaak handarbeid verrichten. | principalement manuelle. |
De te verstrekken informatie betreft volgende punten : | L'information à fournir comporte les points suivants : |
- het aantal uitzendkrachten per afdeling; | - le nombre d'intérimaires par section; |
- de reden van tewerkstelling; | - la raison invoquée pour leur emploi; |
- de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens | - la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, | d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : |
tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en | moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, |
vanaf achttien maanden en meer. | entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. |
Bestaande overeenkomsten en sociale vrede | Conventions existantes et paix sociale |
Art. 17.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
Art. 17.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la |
arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor | présente convention collective de travail, sont prorogées pour la |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | durée de la présente convention collective de travail. |
De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze | La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2005, met | le 1er avril 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2005, à |
uitzondering van artikel 5 dat in werking treedt op 1 januari 2003 en | l'exception de l'article 5, qui entre en vigueur le 1er janvier 2003 |
ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2004. | et cesse ses effets le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |