Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, | collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à l'octroi |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie (1) | d'une prime de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles; |
gebouwen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, | travail du 30 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à l'octroi |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie. | d'une prime de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. | Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 | Convention collective de travail du 30 septembre 2002 |
Toekenning van een eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 20 | Octroi d'une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 20 |
februari 2003 onder het nummer 65528/CO/323) | février 2003 sous le numéro 65528/CO/323) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die behoren tot de | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. | compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. |
Voor de toepassing van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
moet worden verstaan onder "werknemers" : de bedienden en de | entend par "travailleurs" : les employés et les ouvriers, masculins et |
arbeiders, zowel mannen als vrouwen, zoals gedefinieerd in artikelen 3 | féminins, tels que définis aux articles 3 et 5 de la convention |
en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 | collective de travail du 30 septembre 2002 relative à la |
betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het | classification professionnelle et aux salaires, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, met uitsluiting van de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, à l'exclusion des |
conciërges en huispersoneel, zoals gedefinieerd in de artikelen 7 en 8 | concierges et du personnel domestique, tels que définis aux articles 7 |
van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. | et 8 de la même convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Modaliteiten voor de bedienden | CHAPITRE II. - Modalités pour les employés |
Art. 2.Voor zover voldaan wordt aan de hierna vermelde voorwaarden |
Art. 2.Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient |
wordt een jaarlijkse premie gelijk aan het maandloon betaald aan de | remplies, une prime annuelle égale à la rémunération mensuelle est |
werknemers. | payée aux travailleurs. |
Commerciële medewerkers die geheel of gedeeltelijk op basis van | Les collaborateurs commerciaux payés partiellement ou entièrement sur |
commissies worden vergoed, hebben eveneens recht op een (eventueel) | base de commissions ont également droit à une prime de fin d'année |
beperkte eindejaarspremie begrensd tot het hoogste bedrag van de 3de | (éventuellement) limitée au moment le plus élevé de la 3e catégorie, à |
categorie, tenzij de vaste wedde hoger is dan het bedrag van de 3de | moins que le salaire fixe soit plus élevé que celui de la 3e |
categorie. In dat geval wordt de premie beperkt tot het bedrag van de | catégorie. Dans ce cas, la prime est limitée au montant du salaire |
vaste wedde. | fixe. |
Art. 3.De te vervullen voorwaarden zijn de volgende : |
Art. 3.Les conditions à remplir sont les suivantes : |
- verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor bedienden, op het | - être sous contrat d'emploi au moment du paiement de la prime; sauf |
ogenblik van de betaling van de premie, behalve voor de artikel 6 | |
vermelde gevallen; | dans les cas prévus à l'article 6; |
- een anciënniteit hebben van ten minste 6 maanden op het ogenblik van | - avoir une ancienneté de 6 mois au moins au moment du paiement de la |
de betaling van de premie; | prime; |
- in de onderneming in dienst zijn getreden ten laatste de eerste dag | - être entré en service dans l'entreprise au plus tard le premier jour |
van het beschouwde werkjaar; voor de werknemers die in de onderneming | de l'exercice social considéré; pour les travailleurs entrés en |
in dienst zijn getreden na de eerste dag van het beschouwde werkjaar | service dans l'entreprise après le premier jour de l'exercice social |
en die een effectieve aanwezigheid hebben van ten minste 6 maanden, | considéré et ayant une présence effective d'au moins 6 mois, la prime |
verhoudt de premie zich tot het aantal maanden effectieve prestatie. | est proportionnelle au nombre de mois de prestations effectives. |
Art. 4.Het bedrag van de premie mag worden herleid naar rato van de |
Art. 4.Le montant de la prime peut être réduit au prorata des |
absences qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles | |
afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de | résultant de l'application des dispositions légales, réglementaires et |
toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele | conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés |
bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort | légaux, de petits chômages, de maladie professionnelle, d'accident de |
verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval en bevallingsrust en van 60 | travail et de repos d'accouchement et de 60 jours de maladie ou |
dagen ziekte of ongeval. | d'accident. |
Art. 5.Behoudens andere bepalingen overeengekomen op |
Art. 5.Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la |
ondernemingsvlak, wordt deze premie uiterlijk betaald hetzij bij het | prime est payée au plus tard, soit à la reddition des comptes sociaux, |
indienen van de maatschappelijke rekeningen, hetzij op het einde van | soit à la fin de l'année civile, c'est-à-dire au mois de décembre. |
het burgerlijk jaar, dit wil zeggen in de maand december. | |
Art. 6.Hebben recht op de premie berekend naar rato van de prestaties |
Art. 6.Ont droit à la prime, calculée au prorata des prestations de |
van het lopende werkjaar, wanneer zij de onderneming verlaten voor de | l'exercice en cours, lorsqu'ils quittent l'entreprise avant la date de |
datum van betaling van de premie en voor zover zij een anciënniteit | paiement de la prime et pour autant qu'ils aient une ancienneté de six |
hebben van zes maanden op het ogenblik van hun vertrek : | mois au moment du départ : |
a) de werknemers die, behalve om dwingende reden, door de werkgever in | a) les travailleurs licenciés, sauf pour motif grave, par l'employeur |
de loop van het jaar werden ontslagen; | en cours d'année; |
b) de gepensioneerden; | b) les pensionnés; |
c) de bruggepensioneerden (in toepassing van de collectieve | c) les prépensionnés (en application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 tot invoering van een regeling van | travail n° 17 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | |
19 december 1974, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, conclue le 19 |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue | |
van 16 januari 1975, aangevuld bij de collectieve arbeidsovereenkomst | obligatoire l'arrêté royal du 16 janvier 1975, complétée par la |
nr. 17bis gesloten op 29 januari 1976 en algemeen verbindend verklaard | convention collective de travail n° 17bis conclue le 29 janvier 1976 |
bij koninklijk besluit van 10 mei 1976); | et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1976); |
d) de gerechtigden van een brugrustpensioen, in toepassing van het | d) les bénéficiaires de la prépension de retraite (en application de |
koninklijk besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het | l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 (Moniteur belge du 29 |
brugrustpensioen voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 29 september | |
1982). | septembre 1982). |
Hebben recht op een premie naar rato van de prestaties van het lopende | Ont droit à une prime calculée au prorata des prestations de |
werkjaar, de werknemers die in de loop van het jaar, zelf ontslag | l'exercice en cours, les travailleurs qui, au cours de l'exercice, |
hebben genomen en voor zover zij een anciënniteit in het bedrijf van | démissionnent et ce pour autant qu'ils puissent justifier d'une |
minstens 5 jaar kunnen bewijzen. | ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. |
Art. 7.Voornoemde bepalingen zijn niet van toepassing op : |
Art. 7.Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas : |
- de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig | - aux entreprises accordant dans le courant de l'année, un avantage au |
voordeel toekennen, welke ook haar benaming weze, hetzij onder de vorm | moins équivalent, quelle que soit la dénomination, soit sous forme de |
van een conventionele premie, hetzij ten titel van gift; | prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; |
- de ondernemingen die op hun niveau bij overeenkomst de lonen en | - aux entreprises réglant à leur niveau par convention les |
andere arbeidsvoorwaarden van hun werknemers regelen, voor zover de in | rémunérations et autres conditions de travail des travailleurs, pour |
deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk | autant que les avantages consentis par cette convention soient |
zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve | globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 8.De eindejaarspremie zal eveneens naar rato worden uitbetaald |
Art. 8.La prime de fin d'année sera également payée prorata aux |
aan de werknemers die werden aangeworven binnen het kader van een | travailleurs engagés dans le cadre d'un contrat à durée déterminée |
contract voor bepaalde duur van minstens 6 maand en die de onderneming | d'au moins 6 mois et qui quittent l'entreprise avant la date de |
verlaten voor de betaling van de premie. | paiement de la prime. |
Het recht op de premie berekend naar rato van de prestaties van het | Le droit à la prime calculée au prorata des prestations de l'exercice |
lopende werkjaar wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend. | en cours est attribué par mois civil complètement presté. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten voor de arbeiders | CHAPITRE III. - Modalités pour les ouvriers |
Art. 9.De arbeiders die, vóór de inwerkingtreding van deze |
Art. 9.Les ouvriers qui, avant l'entrée en vigueur de cette |
overeenkomst, recht hadden op een eindejaarspremie (of een | convention, avaient droit à une prime de fin d'année (ou à un avantage |
gelijkwaardig voordeel), behouden dit recht op basis van dezelfde | équivalent), maintiennent ce droit sur base des mêmes modalités |
toekenningsmodaliteiten en berekeningswijze die van toepassing waren | d'attribution et du même mode de calcul que celles qui étaient en |
bij de betaling van de laatste premie. | vigueur lors du paiement de la dernière prime. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2002. | le 1er octobre 2002. |
Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
partijen opgezegd worden, mits een opzegging van drie maanden gericht | une des parties, moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre |
bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
het beheer van gebouwen. | paritaire pour la gestion d'immeubles. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |