Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2018, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 21 april 2017 en 29 juni 2017 betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van 33 jaar hebben en 20 jaar nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 décembre 2018, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, remplaçant les conventions collectives de travail du 21 avril 2017 et du 29 juin 2017 concernant l'octroi d'une allocation complémentaire en faveur de certains employés âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 58 ans ou 59 ans ou plus, une carrière de 33 ans et 20 ans de prestations nocturnes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2018, | collective de travail du 12 décembre 2018, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve | de la confection, remplaçant les conventions collectives de travail du |
arbeidsovereenkomsten van 21 april 2017 en 29 juni 2017 betreffende de | 21 avril 2017 et du 29 juin 2017 concernant l'octroi d'une allocation |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde bedienden die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | complémentaire en faveur de certains employés âgés qui sont licenciés |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 jaar of ouder | et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 58 ans ou 59 ans |
zijn, een beroepsverleden van 33 jaar hebben en 20 jaar nachtprestaties (1) | ou plus, une carrière de 33 ans et 20 ans de prestations nocturnes (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2018, | travail du 12 décembre 2018, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve | de la confection, remplaçant les conventions collectives de travail du |
arbeidsovereenkomsten van 21 april 2017 en 29 juni 2017 betreffende de | 21 avril 2017 et du 29 juin 2017 concernant l'octroi d'une allocation |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde bedienden die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | complémentaire en faveur de certains employés âgés qui sont licenciés |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 jaar of ouder | et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 58 ans ou 59 ans |
zijn, een beroepsverleden van 33 jaar hebben en 20 jaar nachtprestaties. | ou plus, une carrière de 33 ans et 20 ans de prestations nocturnes. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juni 2019. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2018 | Convention collective de travail du 12 décembre 2018 |
Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 21 april 2017 | Remplacement des conventions collectives de travail du 21 avril 2017 |
en 29 juni 2017 betreffende de toekenning van een aanvullende | et du 29 juin 2017 concernant l'octroi d'une allocation complémentaire |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die worden | |
ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de | en faveur de certains employés âgés qui sont licenciés et qui au |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of 59 jaar of ouder zijn, een | moment de la fin du contrat de travail ont 58 ans ou 59 ans ou plus, |
beroepsverleden van 33 jaar hebben en 20 jaar nachtprestaties | une carrière de 33 ans et 20 ans de prestations nocturnes (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 januari 2019 onder het nummer | enregistrée le 25 janvier 2019 sous le numéro 150269/CO/215) |
150269/CO/215) | |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het Paritair | employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
II. Draagwijdte en duur | II. Portée et durée |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail est applicable à |
januari 2017 tot en met 31 december 2018. | partir du 1er janvier 2017 jusqu'au 31 décembre 2018 inclus. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace les conventions |
arbeidsovereenkomsten over hetzelfde onderwerp van 21 april 2017 | collectives de travail sur le même sujet du 21 avril 2017 (numéro |
(registratienummer 139272/CO/215) en van 29 juni 2017 | d'enregistrement 139272/CO/215) et du 29 juin 2017 (numéro |
(registratienummer 140883/CO/215). | d'enregistrement 140883/CO/215). |
Art. 2bis.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2bis.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting, gedurende de periode van 1 januari 2017 tot 31 december | continuation, pendant la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre |
2018, van de toepassing van een stelsel van conventionele werkloosheid | 2018 de l'application du régime de prépension conventionnelle en |
met bedrijfstoeslag ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s, avec prestations nocturnes. |
nachtprestaties. | Par conséquent, la présente convention collective de travail ne |
Bijgevolg heeft deze collectieve arbeidsovereenkomst enkel betrekking | concerne que les employé(e)s qui, à la fin du contrat de travail, ont |
op bedienden die 58 jaar en ouder zijn op het ogenblik van de | atteint l'âge de 58 ans et plus et qui peuvent à ce moment-là pouvoir |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar | justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié et |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die | |
minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een arbeidsregime zoals bedoeld in | qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un régime de travail tel |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op | que visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, |
23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 |
van 10 mei 1990. | mai 1990. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de bepalingen | La présente convention collective de travail concerne les dispositions |
van artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | de l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 réglant le |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals | régime de chômage avec complément d'entreprise, comme modifié par |
gewijzigd door het koninklijk besluit van 30 december 2014, en heeft | l'arrêté royal du 30 décembre 2014 et ne concerne pas les employé(e)s |
geen betrekking op bedienden die zouden hebben gewerkt in een zwaar | qui auraient travaillé dans un métier lourd comme visé à l'article 3, |
beroep zoals bedoeld in het hiervoor bedoelde artikel 3, § 1. | § 1er précité. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten in toepassing van | La convention collective de travail est conclue en application de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 121. | convention collective de travail n° 121. |
Art. 5.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 5.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2014, gesloten | convention collective de travail du 4 décembre 2014, conclue au sein |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds | l'habillement et de la confection, contenant les statuts du "Fonds |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
(registratienummer 125196/CO/215), wordt aan de bedienden, bedoeld in | la confection" (numéro d'enregistrement 125196/CO/215), il est octroyé |
artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de wijzen | aux employé(e)s visé(e)s à l'article 4 une indemnité complémentaire, |
van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten | dont le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
laste van genoemd fonds. | ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s | |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen bedienden | licencié(e)s qui, à la fin du contrat de travail, ont atteint l'âge de |
die tussen 1 januari 2017 en 31 december 2017 58 jaar en ouder of | 58 ans ou plus entre le 1er janvier 2017 et le 31 décembre 2017 ou 59 |
tussen 1 januari 2018 en 31 december 2018 59 jaar en ouder zijn op het | ans ou plus entre le 1er janvier 2018 et le 31 décembre 2018 et qui |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, en die op dat | peuvent à ce moment-là pouvoir justifier d'un passé professionnel de |
ogenblik 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | |
rechtvaardigen en die minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een | 33 ans en tant que salarié et qui ont travaillé un minimum de 20 ans |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | sous un régime de travail tel que visé à l'article 1er de la |
arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen | convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Overeenkomstig artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei | Conformément à l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise, le |
moet de werknemer de leeftijd van 58 jaar of 59 jaar zoals bepaald in | travailleur doit avoir atteint l'âge de 58 ans ou 59 ans comme défini |
alinea 2 van dit artikel ten laatste bereikt hebben op het einde van | à l'alinéa 2 du présent article, au plus tard à la fin du contrat de |
de arbeidsovereenkomst en gedurende de periode waarin de huidige | travail et durant la période au cours de laquelle la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is. | collective de travail actuelle est applicable. |
Art. 7.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 7.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié |
loondienst, voorzien door artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit | |
van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | requis, prévu par l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
bedrijfstoeslag, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, ils/elles peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk vóór het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag bij | immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément |
werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf; | de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'expiration du |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 8.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
Art. 8.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | |
ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het stelsel | articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, recht op de aanvullende | chômage en application du régime de chômage avec complément |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date |
wettelijk pensioengerechtigd zijn. | où ils/elles atteignent l'âge légal de la retraite. |
Art. 9.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
Art. 9.Ce régime vaut également pour les employé(e)s qui seraient |
het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling | temporairement sorti(e)s du système et qui voudraient à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les indemnités |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 |
2015. | avril 2015. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 11.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3 939,70 EUR op 1 juni 2017 en verminderd met de | plafonné à 3 939,70 EUR au 1er juin 2017 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3 939,70 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3 939,70 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. La |
netto referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence |
bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § | visé au § 6 ci-après, nonobstant l'application du § 7 du présent |
7 van onderhavig artikel. | article. |
§ 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. | effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; dat | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e). |
product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met | Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire |
het maandloon. | mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il (ou elle) avait |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | été présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le |
mois considéré. | |
Indien de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'employé(e) |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il/elle soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. |
§ 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het | § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil |
ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement. |
§ 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag. | § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire perçu six mois avant le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
V. Rechten deeltijdse bedienden | V. Droits des employé(e)s occupe(e)s à temps partiel |
Art. 13.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 13.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op werkloosheid met | partiel avant le licenciement qui ouvre le droit au complément |
bedrijfstoeslag opent, hebben recht op de in artikel 4 bedoelde | d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article |
aanvullende vergoeding voor zover zij de voorwaarden vervullen bepaald | 4, pour autant qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux |
bij de artikelen 4 en 5 van onderhavige collectieve | articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | s'ils/elles ont droit à des allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | comme demandeurs d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer | salaire gagné par un travailleur à temps plein en non pas par rapport |
en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que le |
zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de | travailleur prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
kleding- en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 | secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 |
jaar die de toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voorafgaat. | ans qui précède le régime de chômage avec complément d'entreprise. |
Art. 15.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 15.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à |
arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de werknemer in het | pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de |
beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en | 20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 16.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 16.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | |
tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel |
103 van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig | que visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig | national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
l'emploi à temps partiel. | |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 17.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 18.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 18.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à |
De bedienden die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen. | fermeture d'entreprises. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 19.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 19.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
de vakbondsafvaardiging. | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords et conventions collectives de travail |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in | septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van | de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de |
kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
kenbaar te maken. | l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1975, | Conformément à la convention collective de travail du 2 juin 1975, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | conclue en Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, betreffende het statuut van de syndicale | l'habillement et de la confection, relative au statut des délégations |
afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich bij dit | syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut se faire |
onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | assister par son délégué syndicat lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de |
arbeidsreserve. | la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 20.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
Art. 20.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite revendiquer l'indemnité |
aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve | complémentaire visée dans la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen | doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social |
bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf". | confection". |
§ 2. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze | § 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het | convention collective de travail est effectué mensuellement par le |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
§ 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | § 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen | l'habillement et de la confection" paye également les cotisations |
die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | patronales spéciales qui sont dues dans le régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | complément d'entreprise, en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | du 27 décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), qui sont |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de |
sociaal waarborgfonds. | garantie précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il |
betalingen. | effectue. |
§ 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Buiten de gevallen bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
X. Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | confection". X. Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 21.De bedienden kunnen in toepassing van artikel 22, § 3 van het |
Art. 21.En application de l'article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les |
bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de | employés peuvent être dispensés à leur demande de l'obligation de |
verplichting aangepast beschikbaar te zijn. | disponibilité adaptée. |
XI. Slotbepalingen | XI. Dispositions finales |
Art. 22.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 22.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 23.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 23.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre |
Art. 24.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen, teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2019. De Minister van Werk, |
1974 précitée. Art. 24.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2019. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |