Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en dagbladbedrijf, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mars 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2009, | collective de travail du 19 mars 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de vervoerskosten (1) | journaux, concernant les frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst-, en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2009, | travail du 19 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de vervoerskosten. | journaux, concernant les frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 2 juni 2010. | Donné à Nice, le 2 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2009 | Convention collective de travail du 19 mars 2009 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 maart 2009 onder het nummer 91578/CO/130) | (Convention enregistrée le 26 mars 2009 sous le numéro 91578/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, geregistreerd onder | celle du 19 avril 2001 enregistrée sous le n° 57368/CO/130, (arrêté |
het nr. 57368/CO/130, (koninklijk besluit van 19 mei 2004 - Belgisch | royal du 19 mai 2004 - Moniteur belge du 28 juin 2004) et s'applique |
Staatsblad van 28 juni 2004) en is van toepassing op de ondernemingen | |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, | aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises |
grafische kunst-, en dagbladbedrijf en op de werknemers tewerkgesteld | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, |
in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers en/of | des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs |
werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve | et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention |
arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen van de dagbladpers, | collective de travail pour les entreprises de presse quotidienne, |
afgesloten op 18 oktober 2007 in het voornoemde paritair comité en | conclue le 18 octobre 2007 au sein de la commission paritaire précitée |
geregistreerd onder het nummer 85853/CO/130 (koninklijk besluit van 1 | et enregistrée sous le n° 85853/CO/130 (arrêté royal du 1er juillet |
juli 2008 - Belgisch Staatsblad van 14 oktober 2008). | 2008 - Moniteur belge du 14 octobre 2008). |
Art. 2.De werkgevers dewelke werknemers tewerkstellen die een |
Art. 2.Les employeurs qui occupent des travailleurs utilisant un |
transportmiddel gebruiken om zich van hun dagelijkse en gewoonlijke | moyen de transport pour se rendre du lieu de leur résidence |
verblijfplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven, zijn er | journalière et habituelle au lieu de leur travail et inversement sont |
toe gehouden bij te dragen in de kosten van dit vervoer volgens de | tenus de payer une intervention de transport selon les modalités |
hierna vermelde modaliteiten. | décrites ci-après. |
Art. 3.Kunnen aanspraak maken op een bijdrage die het voorwerp |
Art. 3.Peuvent prétendre à l'intervention faisant l'objet de cette |
uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de vorm van | convention collective de travail, sous forme d'indemnité, les |
een vergoeding, de werknemers die gebruik maken van een openbaar | travailleurs qui utilisent un moyen de transport en commun autre que |
transportmiddel, ander dan de NMBS, of een privé transportmiddel en | SNCB ou un transport privé et qui parcourent un trajet effectif d'au |
die een effectief traject van minstens 3 km afleggen om zich te | moins 3 km pour se rendre de leur lieu de résidence journalière et |
begeven van hun dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats naar de | habituelle au lieu où est située l'entreprise, ainsi que les |
plaats waar de onderneming gevestigd is, alsmede de werknemers die | |
gebruik maken van de transportmiddelen van de NMBS. | travailleurs qui utilisent les moyens de transport de la SNCB. |
Wordt gelijkgesteld met de plaats waar het bedrijf gevestigd is, elke | Est assimilé au lieu où est situé l'entreprise, tout lieu où les |
plaats waar de werknemers door een vervoermiddel eigen aan het bedrijf | travailleurs sont pris en charge et/ou reconduits par un transport |
of hierdoor bekostigd, afgehaald en/of teruggevoerd worden. | propre à l'entreprise ou rémunéré par celle-ci. |
HOOFDSTUK II. - Personeelsregister | CHAPITRE II. - Information écrite à l'employeur |
Art. 4.De plaats van de dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats van |
Art. 4.Le lieu de la résidence journalière et habituelle de |
de belanghebbende (en gebeurlijk die van zijn gezin), dient | l'intéressé (et éventuellement celui de son ménage), doit être |
schriftelijk aan de werkgever vermeld te worden met aanduiding : | renseigné par écrit à l'employeur avec mention : |
- van het aantal kilometers dat de kortste afstand uitmaakt tussen de | - du nombre de kilomètres représentant le trajet le plus court entre |
plaats van verblijf en die van de onderneming; | le lieu de résidence et celui de l'entreprise; |
- van het of de vervoermiddelen gewoonlijk gebruikt om zich te begeven | - du ou des moyen(s) de transport habituellement utilisé(s) pour se |
naar de werkplaats. | rendre au lieu de travail. |
De werknemer ondertekent deze inlichtingen. | Le travailleur contresigne ces renseignements. |
HOOFDSTUK III. - Tussenkomst | CHAPITRE III. - Intervention |
Art. 5.De tussenkomst van de bedrijven in de vervoerskosten van de |
Art. 5.L'intervention des entreprises dans les frais de transport des |
werknemers die gebruik maken van de transportmiddelen van de NMBS zal | travailleurs utilisant les moyens de transport SNCB s'effectuera |
gebeuren volgens de bepalingen voorzien in de tabel van artikel 3 van | conformément aux tableau de l'article 3 de la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. | travail n° 19octies du 20 février 2009. |
Art. 6.Voor de werknemers die verblijven buiten een straal van 5 km |
Art. 6.Pour les travailleurs qui habitent hors d'un rayon de 5 km, le |
is het bedrag van de tussenkomst van de werkgever vastgesteld per | montant de l'intervention de l'employeur est fixé, par kilomètre (et |
kilometer (en per effectief gepresteerde dag indien de vervoerskosten | par jour effectivement presté dans les cas où les frais de transport |
dagelijks door de werknemers betaald worden), volgens de volgende | sont payés journalièrement par le travailleur), selon les modalités |
modaliteiten : | suivantes : |
a) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar | a) si le travailleur utilise un moyen de transport en commun autre que |
transportmiddel, ander dan de NMBS, waarvan de prijs van het vervoer | SNCB dont le prix du transport est proportionnel à la distance, |
in verhouding tot de afstand staat, is de bijdrage van de werkgever | l'intervention des entreprises est égale à celle appliquée pour la |
gelijk aan deze toegepast voor de treinkaart (artikel 3 van de | carte de train (article 3 de la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies ) voor een | |
overeenstemmende afstand, zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke | 19octies ) pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 75 |
prijs te overschrijden; | p.c. du prix réel; |
b) wanneer de werknemer gebruikt maakt van een openbaar | b) si le travailleur utilise un moyen de transport en commun dont le |
prix est fixe quelle que soit la distance parcourue, l'intervention | |
transportmiddel waarvan de prijs vast is, ongeacht de afgelegde | est déterminée de manière forfaitaire et atteint 71,8 p.c. du prix |
afstand, wordt de bijdrage forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 | effectivement payé, sans toutefois excéder le montant de |
pct. van de effectief betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de | l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte de train |
werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart (artikel 3 van de | (article 3 de la convention collective de travail n° 19octies ) pour |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies ) voor een afstand van 7 | une distance de 7 km; |
km te overschrijden; | |
c) ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de trein | c) si le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres moyens |
en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen, | de transport en commun publics et qu'il paie un seul titre de |
en hij slechts één enkel vervoerbewijs betaalt, zonder dat in dit | transport, sans que dans ce titre ne soit fait subdivision par moyen |
bewijs een onderverdeling wordt gemaakt per transportmiddel, gebeurt | |
de tussenkomst op basis van de tussenkomst voor de treinkaart (artikel | de transport, l'intervention se fait sur base de l'intervention de la |
3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies ); | carte de train (article 3 de la convention collective de travail n° |
d) in de andere gevallen waarin de werknemer gebruik maakt van | 19octies ); d) dans les autres cas où le travailleur utilise plusieurs moyens de |
meerdere gemeenschappelijke openbare transportmiddelen, zijn de regels | transport publics, les règles citées aux points a et b sont |
genoemd in de punten a en b van toepassing. De bekomen bedragen worden | applicables. Les montants obtenus sont additionnés pour déterminer |
bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance |
van de afgelegde afstand vast te stellen. | parcourue. |
Art. 7.De werkgever komt tussen voor een bedrag van 0,441 EUR per |
Art. 7.En ce qui concerne les travailleurs qui habitent dans un rayon |
effectieve arbeidsdag voor de werknemers die wonen binnen een straal | |
van 5 km en die gebruik maken van een privé of openbaar vervoermiddel, | de 5 km et qui utilisent un moyen de transport privé ou public autre |
que SNCB pour parcourir une distance effective d'au moins 3 km, | |
ander dan de NMBS, om een effectieve afstand af te leggen van minstens | l'entreprise intervient à concurrence de 0,441 EUR par jour de travail |
3 km (gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni | effectif (modifié par la convention collective de travail du 21 juin |
2007, geregistreerd onder het nummer 83626/CO/130). | 2007, enregistrée sous le numéro 83626/CO/130). |
De vergoeding wordt bij elke hernieuwing van de sectorale collectieve | L'indemnité est adaptée à l'évolution de l'indice santé (simple) lors |
arbeidsovereenkomst aangepast aan de evolutie van de (gewone) | de chaque renouvellement de la convention collective de travail |
gezondheidsindex (eerst maal op 1 januari 2009). | sectorielle (première fois au 1er janvier 2009). |
Art. 8.Wanneer de werknemer buiten of op een straal van 5 km woont, |
Art. 8.Lorsque le travailleur habite à partir d'un rayon de 5 km et |
en gebruikt maakt van een privétransportmiddel is de dagelijkse | utilise un moyen de transport privé, l'intervention journalière de |
tussenkomst van de werkgever conform aan de tabel die opgenomen is in | l'employeur se fera conformément au tableau repris dans l'annexe de la |
de bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | convention collective de travail n° 19octies (article 11) divisée par |
(artikel 11), gedeeld door 21. | 21. |
Deze op 1 februari 2009 vastgelegde forfaitaire bedragen worden aan de | Ces montants forfaitaires arrêtés le 1er février 2009 seront adaptés à |
evolutie van de (gewone) gezondheidsindex aangepast bij elke | l'évolution de l'indice santé (simple) lors de chaque renouvellement |
vernieuwing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst en voor | de la convention collective de travail sectorielle et pour la première |
de eerste keer op 1 januari 2011 (gezondheidsindex basis 2004 | fois le 1er janvier 2011 (indice santé base 2004 - décembre 2008 : |
-december 2008 : 111,24). | 111,24). |
Art. 9.Vanaf 1 april 2009 wordt aan de werknemer die woont buiten een |
Art. 9.A partir du 1er janvier 2009, pour le travailleur qui habite |
straal van tenminste 3 km en die gebruik maakt van een fiets als | dans un rayon au moins égal à 3 km et qui utilise le vélo comme moyen |
vervoermiddel tussen zijn woonplaats en zijn arbeidsplaats een | de transport entre son domicile et son lieu de travail, l'entreprise |
vergoeding toegekend van 0,090 EUR per kilometer (heen en terug) per | octroie une indemnité de 0,090 EUR par kilomètre (aller et retour) par |
effectieve arbeidsdag. | jour effectivement presté. |
De vergoeding wordt bij elke hernieuwing van de sectorale collectieve | L'indemnité est adaptée à l'évolution de l'indice santé (simple) lors |
arbeidsovereenkomst aangepast aan de evolutie van de (gewone) gezondheidsindex (eerste maal op 1 januari 2009). Dit recht is gekoppeld aan de ondertekening van de werknemer van en verklaring op eer met vermelding van het gebruik van de fiets en van de aantal af te leggen kilometers. In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. Art. 10.De werknemers die zich één maal per week naar de dagelijkse en gewone verblijfplaats van hun gezin begeven, kunnen mits voorlegging van afdoende bewijzen aanspraak maken op de tussenkomst |
de chaque renouvellement de la convention collective de travail sectorielle (première fois au 1er janvier 2009). Ce droit est lié à la signature par le travailleur d'une déclaration sur l'honneur portant sur l'usage effectif du vélo et l'exactitude du kilométrage parcouru. Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui du présent article, l'avantage préexistant prévaut et la présente disposition n'est pas cumulable. Art. 10.Les travailleurs qui rejoignent une fois par semaine le lieu de résidence journalière et habituelle de leur ménage peuvent prétendre, sur présentation de documents probants, à l'intervention de |
van de werkgever, voorzien bij deze overeenkomst in de artikelen 5, 6, | l'employeur prévue par la présente convention en ses articles 5, 6, 7, |
7, 8 en 9. | 8 et 9. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip van betaling | CHAPITRE IV. - Epoque du paiement |
Art. 11.De bedragen bepaald in artikel 5 worden aangepast aan elke |
Art. 11.Les montants déterminés à l'article 5 sont adaptés à chaque |
wijziging van de tabel van artikel 3 van de collectieve | modification du tableau repris à l'article 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies. | collective de travail n° 19octies. |
Art. 12.De betaling van de bijdrage geschiedt gelijktijdig met de |
Art. 12.Le paiement de l'intervention a lieu en même temps que celui |
uitbetaling van het loon. Het bedrag dekt dezelfde periode als deze | du salaire. Le montant couvre la même période que celle du paiement du |
van de loonuitbetaling. | salaire. |
Art. 13.Van de uitbetaling van de bijdrage wordt uitdrukkelijk |
Art. 13.Le décompte individuel doit mentionner explicitement le |
melding gemaakt op de individuele loonsafrekening, onder de rubriek | paiement de l'intervention, sous la rubrique "prime ou autres |
"premie of andere voordelen vrijgesteld van inhoudingen voor de | avantages non soumis aux retenues de la sécurité sociale". |
sociale zekerheid". | |
Art. 14.Elke wijziging in de gegevens vervat in de artikelen 3 tot 10 |
Art. 14.Toute modification relative aux données des articles 3 à 10 |
dient onmiddellijk aan de werkgever gemeld te worden. Elke | doit être immédiatement renseignée à l'employeur. Toute somme indûment |
onrechtmatig geïnde som ingevolge onjuiste inlichtingen zal | perçue sur base de renseignements inexacts sera automatiquement |
automatisch teruggegeven worden bij de eerste uitkering volgend op de | remboursée au moment de la première paie suivant la constatation de |
kennis van het feit dat de gegevens, in het bezit van de werkgever, | l'inexactitude des éléments en possession de l'employeur. |
onjuist zijn. | |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
februari 2009. | le 1er février 2009. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée, avec possibilité de | |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur mits opzeggingsmogelijkheid tegen | dénonciation au terme de chaque période de trois ans, dont la première |
het einde van elke driejaarlijkse termijn, waarvan de eerste 31 maart | est le 31 mars 2012. |
2012 is. Zij mag slechts opgezegd worden door één van de ondertekenende | Elle ne peut être dénoncée que par une des parties signataires de la |
partijen van onderhavige overeenkomst en zulks mits een vooropzeg van | présente convention, et ce moyennant un préavis de trois mois, |
drie maanden, ten laatste betekend op 31 december per ter post | signifié au plus tard le 31 décembre par un envoi recommandé à la |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | poste, adressé au président de la Commission paritaire de |
voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, et aux |
organisaties-ondertekenaarsters van deze collectieve overeenkomst. | organisations signataires de cette convention collective. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |