| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime de fin d'année |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, | collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime |
| de eindejaarspremie (1) | de fin d'année (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten | travail du 19 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime |
| eindejaarspremie. | de fin d'année. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007 | Convention collective de travail du 19 juin 2007 |
| Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous |
| het nummer 85636/CO/110) | le numéro 85636/CO/110) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
| de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen | à tous les employeurs, travailleurs et travailleuses des entreprises |
| ressorterend onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. | ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. |
| HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie | CHAPITRE II. - Prime de fin d'année |
Art. 2.In de ondernemingen bedoeld onder artikel 1 wordt in 2007 en |
Art. 2.Dans les entreprises visées à l'article 1er est accordée une |
| 2008 een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden en werksters die | prime de fin d'année en 2007 et 2008, aux travailleurs et |
| op 30 november van elk van deze jaren nog verbonden zijn met de | travailleuses qui au 30 novembre de chacune de ces années sont encore |
| onderneming door een arbeidsovereenkomst. | lié(e)s par un contrat de travail à l'entreprise. |
| Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie, wordt als | Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année on considère |
| referteperiode beschouwd de periode van 12 maanden die aanvangt op 1 | comme période de référence, la période de 12 mois qui commence le 1er |
| december van het kalenderjaar dat vooraf gaat aan het jaar van de | décembre de l'année calendrier précédant l'année de paiement et qui se |
| uitkering en eindigt op 30 november van het kalenderjaar waarin de | termine le 30 novembre de l'année calendrier dans laquelle est |
| uitkering geschiedt. | effectué le paiement. |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie van 2007 is per werkelijk |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année payable en 2007, est par |
| gepresteerd uur : | heure effectivement prestée, égal à : |
| 1. voor de ondernemingen die tot 50 werknemers tewerkstellen en de | 1. pour les entreprises occupant jusqu'à 50 travailleurs et pour les |
| ondernemingen die niet aangesloten zijn bij de Federatie van de | entreprises qui ne sont pas affiliées à la Fédération des Loueurs de |
| linnenverhuurders van België : | Linge de Belgique : |
| 0,6906 EUR voor de periode van 1 december 2006 tot 30 november 2007. | 0,6906 EUR pour la période du 1er décembre 2006 jusqu'au 30 novembre |
| 2. voor de ondernemingen die 50 werknemers of meer tewerkstellen en/of | 2007. 2. pour les entreprises occupant 50 travailleurs ou plus et/ou pour |
| de ondernemingen die wel aangesloten zijn bij de Federatie van de | les entreprises qui sont affiliées à la Fédération des Loueurs de |
| linnenverhuurders van België : | Linge de Belgique : |
| 0,7470 EUR voor de periode van 1 december 2006 tot 30 november 2007. | 0,7470 EUR pour la période du 1er décembre 2006 jusqu'au 30 novembre |
| De uren die niet worden gepresteerd wegens deelname aan syndicale | 2007. Les heures que les travailleurs n'ont pas prestées à cause de |
| vormingsdagen worden gelijkgesteld met gepresteerde uren. De | participation à des formations syndicales seront assimilées à des |
| eindejaarspremie die voor die gelijkgestelde uren verschuldigd is, | heures effectivement prestées. La prime de fin d'année qui est due |
| wordt betaald door het gemeenschappelijk fonds. | pour ces heures assimilées sera payée par le fonds commun. |
| Deze bedragen worden als volgt geïndexeerd. Vanaf de datum waarop | Les montants mentionnés ci-dessus sont indexés de la manière suivante. |
| A partir de la date à laquelle, conformément à la convention | |
| ingevolge de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 | collective de travail du 19 juin 2007, concernant la liaison des |
| juni 2007 inzake de koppeling van de lonen aan het indexcijfer de | |
| lonen in de sector worden verhoogd, worden de hierboven vermelde | salaires à l'indice des prix à la consommation, les salaires sont |
| bedragen verhoogd op dezelfde wijze als de lonen. Dit betekent dat | augmentés dans le secteur, les montants mentionnés ci-dessus sont |
| voor de periode voorafgaand aan de verhoging, het aantal werkelijk | augmentés de la même façon que les salaires. Cela veut dire que pour |
| gepresteerde uren wordt vermenigvuldigd met het basisbedrag, terwijl | la période précédant l'augmentation, les heures effectivement prestées |
| voor de periode volgend op de verhoging, het aantal werkelijk | sont multipliées par le montant de base, tandis que pour la période |
| gepresteerde uren wordt vermenigvuldigd met het verhoogde bedrag, om | suivant l'augmentation, les heures effectivement prestées sont |
| aldus de verschuldigde eindejaarspremie te bekomen. | multipliées par le montant augmenté, afin d'obtenir la prime de fin |
| Voor de eindejaarspremie van 2008 worden met ingang van 1 december | d'année. Pour la prime de fin d'année payable en 2008, les montants mentionnés |
| 2007 de hierboven vermelde bedragen per werkelijk gepresteerd uur | ci-dessus sont augmentés de 0,05 EUR par heure effectivement prestée |
| verhoogd met 0,05 EUR. | et ce à partir du 1er décembre 2007. |
Art. 4.De eindejaarspremie wordt ten laatste uitbetaald met de eerste |
Art. 4.La prime de fin d'année est payée au plus tard avec le premier |
| betalingsperiode volgend op 30 november en ten laatste op 15 december | paiement qui suit le 30 novembre et au plus tard au 15 décembre |
| daaropvolgend. | suivant. |
Art. 5.De bepalingen van hoofdstuk II van deze collectieve |
Art. 5.Les dispositions du chapitre II de cette convention collective |
| arbeidsovereenkomst zijn niet van toepassing op de ondernemingen die | de travail ne sont pas d'application aux entreprises qui au cours des |
| voor de jaren 2007 en 2008 een evenwaardig voordeel toekennen, welke | années 2007 et 2008 accordent un avantage équivalent, quelle que soit |
| ook haar benaming weze. | sa dénomination. |
| Wat deze ondernemingen betreft, blijven de verworven rechten behouden. | En ce qui concerne ces entreprises, les droits acquis restent maintenus. |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals |
Art. 6.Les travailleurs qui, pour quelque raison que se soit, |
| bepaald in artikel 2 de onderneming verlaten om welke reden dan ook, | quittent l'entreprise au cours de la période de référence telle que |
| hebben eveneens recht op de uitkering van de in artikel 3 bedoelde | fixée à l'article 2, ont également droit au paiement de la prime de |
| eindejaarspremie, pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren | fin d'année prévue à l'article 3, au prorata du nombre d'heures |
| tijdens de referteperiode. Deze premie wordt betaald op het ogenblik | effectivement prestées au cours de la période de référence. Cette |
| dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. | prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. |
| De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in | Les travailleurs qui sont licenciés au cours de la période de |
| artikel 2 worden ontslagen, behalve in het geval van ontslag wegens | référence telle que fixée à l'article 2, sauf dans le cas de |
| dringende reden, behouden het recht op de eindejaarspremie pro rata | licenciement pour motif grave, maintiennent le droit à la prime de fin |
| het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op | d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées. Cette |
| het ogenblik dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. | prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. |
| De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in | Les travailleurs qui démissionnent pour motif grave au cours de la |
| artikel 2 ontslag om dringende reden geven, behouden het recht op de | période de référence fixée à l'article 2, maintiennent le droit à la |
| eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze | prime de fin d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement |
| premie wordt betaald op het ogenblik dat de werkman/werkster het | prestées. Cette prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte |
| bedrijf verlaat. | l'entreprise. |
| De werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst | Les travailleurs qui sont employés en vertu d'un contrat de travail à |
| voor bepaalde duur en wier arbeidsovereenkomst in de loop van de | durée déterminée qui se termine au cours de la période de référence |
| referteperiode zoals bepaald in artikel 2 eindigt, anders dan door een | telle que fixée à l'article 2 maintiennent le droit à la prime de fin |
| ontslag om dringende reden gegeven door de werkgever of door | |
| ontslagname door de werknemer zonder dringende reden, behouden het | d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées, sauf en |
| recht op de eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk | cas de licenciement pour motif grave ou de démission par le |
| gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op het ogenblik dat de | travailleur sans motif grave. Cette prime est payée au moment où |
| werkman/werkster het bedrijf verlaat. | l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. |
Art. 7.De verschillende partijen die vertegenwoordigd zijn in het |
Art. 7.Les différentes parties qui sont représentées au sein de la |
| Paritair Comité voor de textielverzorging verbinden zich er toe | Commission paritaire pour l'entretien du textile garantissent |
| tijdens de duur van dit akkoord, over de in deze collectieve | l'observation de la paix sociale à tout niveau sur les points convenus |
| arbeidsovereenkomst overeengekomen punten, de sociale vrede op alle | dans la convention collective de travail pendant la durée de la |
| niveau's te respecteren. | convention. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
| januari 2007 en eindigt op 31 december 2008. | janvier 2007 et cesse de produire ses effets au 31 décembre 2008. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. |
| 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |