Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certains conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, | collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certains conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) | matières plastiques de la province de Limbourg (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique |
nijverheid; Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten | travail du 12 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certains conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. | matières plastiques de la province de Limbourg. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 | Convention collective de travail du 12 juillet 2007 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst | transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg |
geregistreerd op 9 oktober 2007 onder het nummer 85136/CO/116) | (Convention enregistrée le 9 octobre 2007 sous le numéro 85136/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvrières et ouvriers des entreprises situées |
die gelegen zijn in de provincie Limburg en ressorteren onder het | dans la province du Limbourg et ressortissant à la Commission |
Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | transformation de matières plastiques. |
Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : ouvriers et ouvrières. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het | convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007 en het nationaal | interprofessionnel du 2 février 2007 et de l'accord national 2007-2008 |
akkoord 2007-2008 voor arbeiders van 14 maart 2007 gesloten in het | pour les ouvriers conclu le 14 mars 2007 au sein de la Commission |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. | paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu, par |
gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. | l'instauration d'un régime de chômage partiel, et ce durant une |
période déterminée. | |
Deze periode wordt als volgt bepaald : | Cette période est déterminée comme suit : |
- de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; | - l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; |
- deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de | - cette communication est adressée aux représentants des organisations |
vakorganisaties; | syndicales; |
- de werkgever kan niet tot ontslag overgaan voordat een aantal dagen | - l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que |
economische werkloosheid in de onderneming hebben plaatsgevonden. Dit | l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage |
aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde arbeidsplaatsen | pour raisons économiques. Ce nombre de jours est égal au nombre |
vermenigvuldigd met 30. | d'emplois menacés multiplié par 30. |
Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die | Durant cette période, les parties examineront les mesures qui |
zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten | pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les |
aanzien van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : brugpensioen, | inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension, |
werkverdeling, loopbaanonderbreking, wijze van toepassing van de wet | redistribution du travail, interruption de carrière, application de la |
betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van | loi sur le travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des |
overuren. | heures supplémentaires. |
Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze | Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour |
procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzeggingstermijn of | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
wettelijke opzeggingsvergoeding met 200 pct. vermeerderd. | de préavis sera augmenté de 200 p.c. |
Bij ontslag om economische redenen wordt bovenop de uitgekeerde | En cas de licenciements pour raisons économiques, il est octroyé, en |
werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidvergoeding | plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de |
toegekend à rato van het verschil tussen de ontvangen | sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de |
werkloosheidsvergoeding en het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd | chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée |
hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : | ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise : |
- van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de | - de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la |
opzeggingsperiode of van de periode gedekt door de | période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding; | rupture; |
- van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor gemeld; | - de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; |
- vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. | - à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué |
Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt behouden in | ci-avant. Le droit à cette allocation de chômage complémentaire est maintenu en |
geval van werkhervatting. | cas de reprise du travail. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 4.De werkelijk betaalde basisuurlonen (stelsel 40 uren/week) |
Art. 4.Les salaires de base effectivement payés (régime 40 |
worden verhoogd met 0,08 EUR per uur vanaf 1 januari 2007 en met 0,07 | heures/semaine) seront augmentés de 0,08 EUR par heure à compter du 1er |
EUR per uur vanaf 1 januari 2008. | janvier 2007 et de 0,07 EUR de l'heure à compter du 1er janvier 2008. |
Dit geldt eveneens voor het referentieloon dat vanaf 1 januari 2007 | Ceci vaut également pour le salaire de référence qui a été fixé, à |
vastgesteld is op 10,80 EUR. | partir du 1er janvier 2007, à 10,80 EUR. |
De minimumuurlonen worden vanaf 1 januari 2007 in het 40-urenstelsel | Les salaires horaires minimaux, exprimés en régime de 40 heures par |
als volgt samengesteld : | semaine, seront composés comme suit à compter du 1er janvier 2007 : |
- personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen | - les personnes en charge de l'entretien et du nettoyage des locaux, |
alsmede deze die gelast zijn met het inpakken van producten : 9,9075 EUR; | ainsi que ceux chargés de l'emballage des produits : 9,9075 EUR; |
- andere functies : 10,4985 EUR. | - autres fonctions : 10,4985 EUR. |
Hierin is de verhoging met 0,08 EUR per uur op 1 januari 2007 | L'augmentation de 0,08 EUR de l'heure à partir du 1er janvier 2007 y |
inbegrepen. | est incluse. |
De bedragen bepaald in alinea's 2 en 3 hierboven zijn gekoppeld aan de | Les montants stipulés aux alinéas 2 et 3 ci-dessus sont liés à |
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in het | convention collective de travail du 8 février 2006, conclue au sein de |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la liaison |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | |
Dezelfde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 103,33 op | des salaires à l'indice des prix à la consommation. Les montants cités |
basis 2004 = 100. | ci-dessus correspondent à l'indice pivot 103,33 en base 2004 = 100. |
Art. 4bis.Maaltijdcheques |
Art. 4bis.Titres-repas |
§ 1er. A partir du 1er juin 2005, un titre-repas d'une valeur faciale | |
de 4 EUR par jour est accordé aux ouvriers par journée effective | |
§ 1. Vanaf 1 juni 2005 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen | entièrement prestée, conformément aux dispositions de l'article 19bis |
in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot | de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du |
uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
zekerheid der arbeiders, hierna koninklijk besluit van 28 november | sécurité sociale des ouvriers, dénommé ci-après l'arrêté royal du 28 |
1969 genoemd, aan de arbeiders per effectief volledig gepresteerde | novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le montant du |
dag, een maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 4 EUR per | |
dag. De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 2,91 EUR per | titre-repas est portée à 2,91 EUR par jour. L'intervention du |
dag. De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per | travailleur dans le montant du titre-repas diminue de 1,15 EUR à 1,09 |
dag. | EUR par jour. |
Voor een deeltijds effectief gepresteerde dag wordt de | L'intervention de l'employeur sera calculée au prorata en cas d'une |
werkgeversbijdrage geproratiseerd. | journée effective partiellement prestée. |
§ 2. De ondernemingen die voldoen aan de voorwaarden gesteld in het | § 2. Les entreprises qui satisfont aux conditions mentionnées dans |
artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november | l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
1969 betreffende de bepaling van het aantal maaltijdcheques door | concernant le calcul du nombre de titres-repas par l'application du |
toepassing van de "alternatieve telling", kunnen en wordt aanbevolen | "comptage alternatif", peuvent (et cela leur est recommandé) |
een systeem van "alternatieve telling" in te voeren of verder te | introduire ou continuer l'application du comptage alternatif |
zetten overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld in bovenstaand | conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, 2°, |
artikel 19bis, § 2, 2°. | susmentionné. |
§ 3. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | § 3. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de |
overbruggingsploegen met een arbeidsprestatie van 12 uren per gewerkte | week-end ou en équipes-relais avec des prestations de travail de 12 |
dag bedraagt de werkgeversbijdrage, per effectief volledig | heures par jour presté, l'intervention de l'employeur s'élève, par |
gepresteerde dag 4,91 EUR per dag. | journée effective entièrement prestée, à 4,91 EUR par jour. |
Zij ontvangen bovendien een bruto-premie van 2,365 EUR per effectief | Ils reçoivent en plus une prime brute de 2,365 EUR par jour |
gepresteerde dag. | effectivement presté. |
Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of | Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de week-end ou |
overbruggingsploegen in een onderneming die gebruik maakt van § 2 van | en équipes-relais dans une entreprise appliquant le § 2 de cet |
dit artikel wordt, conform de bepalingen van artikel 19bis van het | article, un accord sera conclu, conformément aux dispositions de |
koninklijk besluit van 28 november 1969, een regeling getroffen | l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, de telle sorte |
waardoor zij een totaal bedrag aan werkgeversbijdragen ontvangen | que ces ouvriers reçoivent un montant total d'intervention de |
gelijk aan het totaal bedrag van de werkgeversbijdragen voor een | l'employeur égal au montant total d'intervention de l'employeur |
gewone voltijdse prestatie. | accordé aux ouvriers prestant normalement à temps plein. |
§ 4. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, | § 4. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand | conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § |
artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november | 2, 2°, susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. |
1969. § 5. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. | § 5. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. |
§ 6. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 3 maanden en | § 6. La validité du titre-repas est limitée à 3 mois et il ne peut |
de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van | être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments |
maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. | prêts à la consommation. § 7. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, |
§ 7. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de | l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een | en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette |
verhoging van het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk | augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur |
aan de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque gedeeld door 10. | dans les titres-repas divisé par 10. |
Premies voor werk in opeenvolgende ploegen | Primes pour travail en équipes successives |
Art. 5.De bedragen van de premies voor werk in ploegen, enkel in |
Art. 5.Les montants des primes pour travail en équipes, seulement |
pour les équipes successives, sont portés à partir du 1er janvier | |
opeenvolgende ploegen, worden vanaf 1 januari 2007 verhoogd tot 7 pct. | 2007, pour les équipes de jour, à 7 p.c. du salaire de référence et |
van het referentieloon en voor de nachtploegen tot 22 pct. van het | pour les équipes de nuit à 22 p.c. du salaire de référence, comme |
referentieloon zoals bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven. | défini ci-dessus à l'article 4, alinéa 2. |
De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde | Le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième décimale |
decimaal en alles wat na de vierde decimaal komt vervalt, zoals | et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, |
bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei | conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention |
2005 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 24 mai 2005 relative aux primes d'équipes, |
voor de scheikundige nijverheid. | conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Hierdoor worden de ploegenpremies vanaf 1 januari 2007 : | Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er janvier 2007 comme suit : |
- morgen- en middagploeg : 0,7560 EUR per uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : 0,7560 EUR de l'heure; |
- nachtploeg : 2,3760 EUR per uur. | - équipes de nuit : 2,3760 EUR de l'heure. |
De bedragen bepaald in bovenstaande alinea's zijn gekoppeld aan de | Les montants fixés aux alinéas susmentionnés du présent article sont |
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de | liés à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006, gesloten in het | conformément à la convention collective de travail du 8 février 2006 |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique relative à la |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation. Les |
De bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 103,33 (basis 2004 | montants mentionnés correspondent à l'indice pivot 103,33 (base 2004 = |
= 100). | 100). |
Bestaanszekerheid bij gedeeltelijke werkloosheid | Sécurité d'existence en cas de chômage partiel |
Art. 6.De aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding bedraagt, ten |
Art. 6.L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à charge de |
laste van de werkgever, in geval van gedeeltelijke werkloosheid | l'employeur, en cas de chômage partiel résultant de raisons |
ingevolge economische of technische redenen of ingevolge overmacht in | économiques, techniques ou de force majeure dans le chef de |
hoofde van de onderneming, 1 (één) referte-uurloon (40 u./week) dat | l'entreprise, est portée à 1 (un) salaire horaire de référence, fixé à |
vanaf 1 januari 2007 vastgesteld is op 10,8000 EUR. | 10,8000 EUR/jour à partir du 1er janvier 2007 (en régime 40h/semaine). |
Voor arbeiders van minder dan 19 jaar bedraagt deze vergoeding 95 pct. | Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité s'élève à |
van het referentie-uurloonn (40 u./week), dat vanaf 1 januari 2007 | 95 p.c. du salaire horaire de référence (40 h/semaine), à savoir |
vastgesteld is op 10,2600 EUR. | 10,2600 EUR/jour, à partir du 1er janvier 2007. |
Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een "pool" per | Ces montants sont payés jusqu'à l'épuisement d'une réserve "pool" |
onderneming. Deze "pool"met het aantal uit te keren | |
bestaanszekerheidsvergoedingen per onderneming wordt jaarlijks | fixée par entreprise. Le montant des indemnités de sécurité |
vastgesteld door het aantal in de onderneming ingeschreven arbeiders | d'existence de cette réserve par entreprise est fixé annuellement en |
op 1 januari van ieder kalenderjaar te vermenigvuldigen met vijftig | multipliant par cinquante jours le nombre d'ouvriers inscrits dans |
dagen. Het saldo van de "pool" kan niet worden overgedragen naar het | l'entreprise au 1er janvier de chaque année civile. Le solde de cette |
volgende kalenderjaar. | réserve ne pourra être reporté sur l'année civile suivante. |
Bestaanszekerheid bij ziekte/arbeidsongeval | Sécurité d'existence en cas de maladie/accident de travail |
Art. 7.De aanvullende bestaanszekerheid, ten laste van de werkgever, |
Art. 7.L'indemnité complémentaire de sécurité d'existence à charge de |
in geval van ziekte of arbeidsongeval, en dit voor nieuwe ziekte- of | l'employeur, en cas de maladie ou d'accident de travail, et ceci pour |
arbeidsongevalaangiftes ingaand vanaf 1 januari 2007, is slechts | les déclarations de maladie ou d'accidents de travail ayant cours à |
verschuldigd na de periode van 30 dagen gewaarborgd loon en is als | partir du 1er janvier 2007, n'est due qu'après la période des 30 jours |
volgt beperkt : | de salaire garanti et est limitée comme suit : |
- maximum 11 maanden per ziekteaangifte of arbeidsongevalaangifte. | - 11 mois maximum par déclaration de maladie ou d'accident de travail. |
De bedragen van de aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding zijn de | Les montants de l'indemnité complémentaire de sécurité d'existence |
volgende : | sont les suivants : |
- bij ziekte en zwangerschap : 60 pct. van de werkgeversbijdrage in de | - en cas de maladie et de congé de maternité : 60 p.c. de |
maaltijdcheque, zijnde 1,75 EUR/dag; | l'intervention de l'employeur dans le titre-repas, soit 1,75 EUR/jour; |
- bij arbeidsongeval : 90 pct. van de werkgeversbijdrage in de | - en cas d'accident de travail : 90 p.c. de l'intervention de |
maaltijdcheque, zijnde 2,60 EUR/dag. | l'employeur dans le titre-repas, soit 2,60 EUR/jour. |
Voor deeltijdsen gelden deze vergoedingen pro rata hun arbeidsregime. | Pour les personnes travaillant à temps partiel, ces indemnités sont |
établies au prorata de leur régime de travail. | |
Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Arbeidsraad | national du travail |
Art. 8.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
|
het recht op volledig brugpensioen vanaf 58 jaar verlengd. De | Art. 8.Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans est |
procedures ter zake zijn deze die door collectieve arbeidsovereenkomst | prorogé pour la durée de la présente convention collective de travail. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | |
nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, | convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
voorzien zijn. | Conseil national du travail. |
Art. 9.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 14 maart |
Art. 9.Le droit à la prépension est prorogé pour la durée de la |
2007 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de | présente convention collective de travail, en application de l'accord |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair | national conclu le 14 mars 2007 au sein de la Commission paritaire de |
l'industrie chimique et de la convention collective sectorielle | |
Comité voor de scheikundige nijverheid op 27 juni 2007 wordt, voor de | conclue le 27 juin 2007 au sein de la Commission paritaire de |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op | |
brugpensioen verlengd voor de arbeiders die : | l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : |
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2008; | le 31 décembre 2008; |
- voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg | - satisfont aux conditions prévues en la matière par les dispositions |
zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende | légales; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir |
van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar | justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir |
gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van | travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in | dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 |
de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten | conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en |
minste vijf jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen. De | outre prouver une ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. Les |
procedures ter zake zijn deze die door collectieve arbeidsovereenkomst | procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, | convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
voorzien zijn. | Conseil national du travail. |
Art. 10.Brugpensioen vanaf 56 jaar voor de arbeiders met minstens 40 |
Art. 10.Prépension à partir de 56 ans pour les ouvriers ayant au |
jaar beroepsloopbaan. | moins 40 ans de carrière. |
Een nieuw stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 | Un nouveau régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans |
jaar beroepsloopbaan zal worden ingevoerd, vanaf 1 januari 2008, onder | moyennant 40 ans de carrière sera introduit à partir du 1er janvier |
de opschortende voorwaarde dat hieromtrent een interprofessionele | 2008, sous la condition suspensive qu'une convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in de Nationale | interprofessionnelle déterminant les modalités de cette nouvelle forme |
Arbeidsraad die de modaliteiten van deze nieuwe vorm van brugpensioen | de prépension soit conclue au sein du Conseil national du travail. |
zal bepalen. Art. 11.Voor arbeiders die aansluitend op een halftijdse |
Art. 11.Les ouvriers en diminution de carrière de 1/5e ou en |
loopbaanonderbreking of een 1/5e loopbaanvermindering, opgenomen in | interruption de carrière à mi-temps, prises dans le cadre d'un régime |
het kader van het stelsel van 1/5e loopbaanvermindering of halftijdse | de diminution de carrière de 1/5e ou en interruption de carrière à |
loopbaanonderbreking voor werknemers vanaf 50 jaar en ouder, zoals | mi-temps pour les travailleurs âgés de 50 ans et plus, qui sont |
omschreven in artikel 9 en 10 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. | ensuite mis en prépension complète, bénéficient d'une indemnité |
77bis betreffende tijdskrediet, op volledig brugpensioen worden | complémentaire à charge de l'employeur, calculée sur un salaire brut |
gesteld, wordt het brutoreferteloon voor de berekening van de | de référence établi sur base de prestations à temps plein, sans |
aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever, onverminderd de | préjudice des modalités définies par la convention collective de |
modaliteiten bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | travail n° 17 du Conseil national du travail. |
de Nationale Arbeidsraad, berekend op basis van voltijdse prestaties. | |
Art. 12.Het nettoreferteloon voor de berekening van de aanvullende |
Art. 12.Pour déterminer le montant de l'indemnité complémentaire à |
vergoeding ten laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten | charge de l'employeur, sans préjudice des modalités définies par la |
bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, |
la rémunération nette de référence sera augmentée d'un montant égal à | |
Arbeidsraad, wordt, voor voltijdse prestaties, verhoogd met 18 maal de | 18 fois l'intervention de l'employeur dans le montant du titre-repas, |
werkgeversbijdrage in de maaltijdcheques. | en cas de prestations à temps plein. |
Voor deeltijdse prestaties zal het netto referteloon verhoogd worden | En cas de prestations à temps partiel, la rémunération nette de |
met een aantal maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque pro | référence sera augmentée d'un certain nombre de fois l'intervention de |
rata de gepresteerde arbeidsregeling. | l'employeur dans le montant du titre-repas au prorata du régime de |
travail presté. | |
Voor weekendwerkers zal het netto referteloon verhoogd worden met een | Pour les travailleurs en équipes de week-end, la rémunération nette de |
bedrag gelijk aan 18 maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque | référence sera augmentée d'un montant égal à 18 fois l'intervention de |
van een arbeider met gewone voltijdse prestaties. | l'employeur dans le montant du titre-repas accordé à un ouvrier |
Arbeidsherverdelende maatregelen | prestant à temps plein. Mesures de partage du travail |
Art. 13.Tijdskrediet |
Art. 13.Crédit-temps |
In het kader van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | Dans le cadre d'un régime de crédit-temps, de diminution de carrière |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est convenu, |
wordt in aanvulling van de bepalingen voorzien in de collectieve | pour la durée de la présente convention collective de travail, de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale arbeidsraad op | compléter comme suit les dispositions prévues par la convention |
19 december 2001, het volgende overeengekomen voor de duur van deze | collective de travail n° 77bis conclue au Conseil national du travail |
collectieve arbeidsovereenkomst : | le 19 décembre 2001 : |
§ 1. Het recht op tijdskrediet, als voorzien in artikel 3 van de | § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt overeenkomstig het | convention collective de travail n° 77bis est, conformément à l'accord |
nationaal akkoord 2007-2008 gesloten op 14 maart 2007 in het Paritair | national 2007-2008 du 14 mars 2007 conclu en Commission paritaire de |
Comité voor de scheikundige nijverheid uitgebreid tot een duur van | l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de cinq ans sur |
maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | l'ensemble de la carrière. |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | Pendant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | doit, conformément à la convention collective de travail n° 77bis |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | précitée, s'exercer par période de 3 mois minimum. |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van | Sous réserve d'autres accords pris au niveau de l'entreprise, les |
het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve | conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la |
voorwaarden nageleefd te worden : | deuxième jusques et y compris la cinquième année : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être exercé par période d'une année; |
- de anciënniteitsvoorwaarden zijn die voorzien in artikel 5 van de | - les conditions d'ancienneté sont celles prévues par l'article 5 de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | la convention collective de travail n° 77bis précitée. |
§ 2. In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve | § 2. En exécution de l'article 15, § 7, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
19 december 2001, worden de arbeiders die in het kader van het | travail, les ouvriers qui interrompent complète-ment leurs prestations |
tijdskrediet hun arbeidsprestaties volledig onderbreken niet | de travail dans le cadre du crédit-temps ne seront pas comptabilisés |
aangerekend op de drempel als bepaald in artikel 15, § 1, van de | dans le seuil établi en exécution de l'article 15, § 1er, de la |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | convention collective de travail n° 77bis précitée. |
§ 3. In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve | § 3. En exécution de l'article 15, § 7, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
19 december 2001, worden de arbeiders ouder dan 50 jaar die in het | travail, les ouvriers âgés de plus de 50 ans, qui interrompent à |
kader van het tijdskrediet hun arbeidsprestaties halftijds onderbreken | mi-temps leurs prestations de travail dans le cadre du crédit-temps, |
niet aangerekend op de drempel als bepaald in artikel 15, § 1 van de | ne seront pas comptabilisés dans le seuil établi en exécution de |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | l'article 15, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis |
§ 4. Rekening houdend met de voorwaarden voorzien in de voornoemde | précitée. § 4. Compte tenu des conditions prévues par la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, heeft de arbeider die een | de travail n° 77bis, conclue au Conseil national du travail, l'ouvrier |
halftijds tijdskrediet aanvangt, vanaf 50 jaar of meer, recht op een | qui entame un crédit-temps à mi-temps a droit, à partir de 50 ans et |
bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever. De vergoeding | plus, à une indemnité de sécurité d'existence à charge de l'employeur. |
bedraagt 65,00 EUR per maand vanaf 1 juni 2005 en wordt betaald tot op | L'indemnité s'élève à 65,00 EUR par mois à partir du 1er juin 2005 et |
het ogenblik van het opnemen van het brugpensioen of indien geen | est payée jusqu'au moment du départ en prépension ou, à défaut, |
jusqu'au moment du départ à la retraite. | |
brugpensioen wordt opgenomen, tot op het ogenblik van het opnemen van | Cette disposition vaut également pour les ouvriers qui se trouvent le |
rustpensioen. | |
Deze regeling geldt ook voor de arbeiders die zich op 31 december 2001 | 31 décembre 2001 dans un système d'interruption de carrière à |
bevinden in een systeem van halftijdse loopbaanonderbreking als | |
bepaald in artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst | mi-temps, tel que défini aux articles 9 et 10 de la convention |
van 30 juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | collective de travail du 30 juin 1999 conclue en Commission paritaire |
nijverheid, houdende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | de l'industrie chimique, portant fixation de certaines conditions de |
voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. | travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la |
province du Limbourg. | |
§ 5. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale | § 5. Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, |
afvaardiging wordt ingelicht over de beslissing van de werkgever om al | est informé de la décision de l'employeur de procéder ou non au |
dan niet tot vervanging over te gaan. | remplacement. |
Art. 14.4/5e deeltijdse arbeid. |
Art. 14.Travail à temps partiel 4/5e. |
Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de | Pour la durée de la présente convention collective de travail, la |
mogelijkheid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5e-regeling op | possibilité du travail à temps partiel dans un régime de 4/5e est |
voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de werkgever | prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, l'employeur |
de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. | en communiquera les motifs à la délégation syndicale. |
Dienstjarenbeloning | Rémunération de l'ancienneté |
Art. 15.Dienstjarenpremie |
Art. 15.Prime annuelle d'ancienneté |
De jaarlijkse dienstjarenpremie die toegekend wordt aan de arbeiders | La prime annuelle d'ancienneté est octroyée aux ouvriers qui comptent |
die in de onderneming een anciënniteit van tenminste 3 jaar en maximum | dans l'entreprise une ancienneté d'au moins 3 ans et de maximum 15 |
15 jaar kennen, is als volgt samengesteld : | ans, dont le montant est fixé comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor het berekenen van de anciënniteit geldt de verjaardag van de | Pour le calcul de l'ancienneté, on tient compte de la date |
indiensttreding in de onderneming. De dienstjarenpremie wordt betaald | anniversaire d'entrée en service dans l'entreprise. La prime |
tijdens de maand welke volgt op die waarin de verjaardag van de | d'ancienneté est payée pendant le mois suivant celui au cours duquel |
indiensttreding zich voordoet. Zij is niet gekoppeld aan het | se situe l'anniversaire de l'entrée en service. Elle n'est pas |
indexcijfer van de consumptieprijzen. | rattachée à l'indice des prix à la consommation. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 16.Het anciënniteitsverlof voor 2007 wordt als volgt bepaald : |
Art. 16.Le congé d'ancienneté pour 2007 est déterminé comme suit : un |
jaarlijks één betaalde dag anciënniteitsverlof voor de arbeiders die | jour de congé d'ancienneté payé est accordé par an aux ouvriers qui |
in de onderneming een anciënniteit van ten minste 10 jaar hebben; een | comptent au moins 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise. Un deuxième |
tweede betaalde dag anciënniteitsverlof wordt jaarlijks toegekend aan | jour d'ancienneté payé est accordé par an aux ouvriers qui comptent au |
de arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van ten minste 15 | moins 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise. Un troisième jour |
jaar hebben; een derde betaalde dag anciënniteitsverlof wordt | d'ancienneté payé est accordé par an aux ouvriers qui comptent au |
jaarlijks toegekend aan de arbeiders die in de onderneming een | |
anciënniteit van ten minste 20 jaar hebben, een vierde en een vijfde | moins 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise. Un quatrième jour et un |
betaalde dag anciënniteitsverlof wordt jaarlijks toegekend aan de | cinquième jour d'ancienneté sont accordés par an aux ouvriers qui |
arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van ten minste 25 | comptent au moins 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise (total 5 jours |
jaar hebben. (in totaal maximum 5 dagen per kalenderjaar), oftewel : | au maximum par année civile), soit : |
- na 10 jaren dienst : 1 dag maximum per kalenderjaar; | - après 10 ans de service : 1 jour maximum par année civile; |
- na 15 jaren dienst : 2 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 15 ans de service : 2 jours maximum par année civile; |
- na 20 jaren dienst : 3 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 20 ans de service : 3 jours maximum par année civile; |
- na 25 jaren dienst : 5 dagen maximum per kalenderjaar. | - après 25 ans de service : 5 jours maximum par année civile. |
Vanaf 1 januari 2008 verdwijnt de regeling met betrekking tot de | A partir du 1er janvier 2008, la réglementation relative à la prime |
dienstjarenpremie en wordt de regeling inzake anciënniteitverlof als | d'ancienneté disparaît et la réglementation concernant le congé |
volgt bepaald : 1 dag betaald anciënniteitverlof per schijf van 5 | d'ancienneté est déterminée comme suit : 1 jour de congé d'ancienneté |
jaren dienst in de onderneming, met een totaal maximum van 5 dagen | payé par tranche de 5 années de service dans l'entreprise, avec un |
anciënniteitverlof per kalenderjaar. Dit wil zeggen : | total de maximum 5 jours de congé d'ancienneté par année civile, soit : |
- na 5 jaren dienst : 1 dag maximum per kalenderjaar; | - après 5 ans de service : 1 jour maximum par année civile; |
- na 10 jaren dienst : 2 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 10 ans de service : 2 jours maximum par année civile; |
- na 15 jaren dienst : 3 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 15 ans de service : 3 jours maximum par année civile; |
- na 20 jaren dienst : 4 dagen maximum per kalenderjaar; | - après 20 ans de service : 4 jours maximum par année civile; |
- na 25 jaren dienst : 5 dagen maximum per kalenderjaar. | - après 25 ans de service : 5 jours maximum par année civile. |
De anciënniteitsdag kan ten vroegste opgenomen worden in de maand die | Le jour d'ancienneté peut être pris au plus tôt dans le mois qui suit |
volgt op de maand waarin de vereiste anciënniteit wordt bereikt. De | le mois durant lequel l'ancienneté requise est atteinte. Le jour où |
dag waarop de vereiste anciënniteit bereikt wordt, wordt beschouwd als | l'ancienneté requise est atteinte est considéré comme le point de |
het ijkpunt. | référence. |
Vanaf 1 januari 2004 behoudt een arbeider die overgaat van een | A partir du 1er janvier 2004, les jours de congé d'ancienneté d'un |
voltijds naar een deeltijds arbeidsregime het aantal | ouvrier qui passe d'un régime de travail à temps plein à un régime de |
anciënniteitsverlofdagen zoals hij die heeft opgebouwd in zijn | travail à temps partiel sont maintenus tels qu'ils lui ont été |
voltijds arbeidsregime. De verdere opbouw van het aantal | accordés dans le régime de travail à temps plein. L'octroi des jours |
anciënniteitsverlofdagen als bepaald in dit artikel van deze | de congé d'ancienneté suivants, comme fixé dans cet article de la |
collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt rekening houdend met de | présente convention collective de travail, se fera en tenant compte du |
tewerkstellingsbreuk op het ogenblik van de toekenning van de volgende | régime de travail de l'ouvrier au moment de l'attribution des jours de |
anciënniteitsverlofdagen. | congé d'ancienneté suivants. |
Effect van tijdskrediet - thematisch verlof op het ijkpunt | Effet du crédit-temps - congé thématique sur le point de référence |
1. Thematisch verlof | 1. Congé thématique |
- IJkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er | - Point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si |
minstens 12 maanden voltijds thematisch verlof werd toegekend dan | 12 mois au moins de congé thématique à temps plein ont été accordés, |
worden alle volgende ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven; | alors tous les points de référence suivants seront reportés d'autant; |
- Toekenning : in het geval van thematisch verlof zal de | - Attribution : en cas de congé thématique, le jour d'ancienneté sera |
anciënniteitsdag worden toegekend zonder rekening te houden met het | |
arbeidsregime (tewerkstellingsbreuk) op het moment van het ijkpunt. | attribué sans tenir compte du régime de travail au moment du point de référence |
2. Tijdskrediet | 2. Crédit-temps |
- IJkpunt : geen enkel effect op het ijkpunt. Behalve indien er | - Point de référence : aucun effet sur le point de référence. Sauf si |
minstens 12 maanden voltijds tijdskrediet was afgesproken dan worden | 12 mois au moins de crédit-temps à temps plein ont été accordés, alors |
de ijkpunten met deze afgesproken periode verschoven; | tous les points de référence suivants seront reportés d'autant; |
- Toekenning : de anciënniteitsdag zal worden toegekend rekening | - Attribution : en cas de congé thématique, le jour d'ancienneté sera |
houdend met het arbeidsregime (tewerkstellingsbreuk) op het moment van | attribué en tenant compte du régime de travail au moment du point de |
het ijkpunt. | référence. |
Eventuele betere regelingen op ondernemingsvlak blijven bestaan. | Les éventuelles modalités plus favorables existant au niveau de |
Verlof omwille van dwingende reden | l'entreprise restent d'application. |
Congé pour raisons impérieuses | |
Art. 17.Vanaf 1 januari 2007 wordt het aantal dagen verlof om |
Art. 17.A partir du 1er janvier 2007, le nombre de jours de congé |
dwingende reden (artikel 30bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende | pour raisons impérieuses (article 30bis de la loi du 3 juillet 1978 |
de arbeidsovereenkomsten en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 | relative aux contrats de travail et convention collective n° 45 du 19 |
van 19 december 1989 houdende invoering van een verlof om dwingende | décembre 1989 portant l'introduction d'un congé pour raisons |
redenen) uitgebreid van 10 naar 15 dagen per kalenderjaar. Deze dagen | impérieuses) est porté de 10 jours à 15 jours par année civile. Ces |
zijn onbetaalde dagen. De vijf bijkomende dagen verlof om dwingende | jours ne sont pas rémunérés. Les 5 jours de congé supplémentaires pour |
reden worden gelijkgesteld in het kader van de berekening van de | raisons impérieuses sont assimilés dans le cadre du calcul des jours |
arbeidsduurverminderingsdagen (ADV-dagen) en de eindejaarspremie. | de réduction du temps de travail (jours RTT) et la prime de fin d'année. |
Tussenkomst vervoerskosten | Intervention dans les frais de transport |
Art. 18.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
Art. 18.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport du |
werklieden wordt als volgt bepaald : het maandbedrag van de | travailleur est déterminée comme suit : le montant mensuel de |
tussenkomst van de werkgever in de treinkaart volgens de tabellen van | l'intervention de l'employeur dans la carte-train selon les tableaux |
de NMBS, die bekendgemaakt worden bij koninklijk besluit, wordt | de la SNCB, publiés par arrêté royal, est divisé par 18; ledit montant |
gedeeld door 18; dit zogenoemd dagbedrag wordt vervolgens elke | journalier est ensuite rémunéré chaque jour de travail réellement |
werkelijk gepresteerde arbeidsdag uitbetaald. | presté. |
Deze bepaling doet geen afbreuk aan de gunstigere regelingen die in de | Cette considération ne porte pas préjudice aux dispositions plus |
ondernemingen bestaan. | favorables existant dans les entreprises. |
Fietsvergoeding | Indemnités vélo |
Art. 19.Een fietsvergoeding van 0,15 EUR per km wordt toegekend vanaf |
Art. 19.Une indemnité vélo de 0,15 EUR par km est attribuée à partir |
1 oktober 2005. De ondernemingen bepalen de concrete | du 1er octobre 2005. Les entreprises déterminent les modalités |
toepassingsmodaliteiten in samenwerking met de syndicale delegatie. | d'application pratiques en concertation avec la délégation syndicale. |
Verlenging vorige overeenkomsten | Prorogation des conventions antérieures |
Art. 20.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
Art. 20.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées |
of afgeschaft zijn worden voor de duurtijd van deze collectieve | par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour |
arbeidsovereenkomst verlengd. | la durée de la présente convention collective de travail. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 21.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
Art. 21.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een |
Art. 22.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur van 2 jaar lopende van 1 januari 2007 tot en met 31 | une durée déterminée de 2 ans, entrant en vigueur le 1er janvier 2007 |
december 2008, met uitzondering van artikel 4bis dat gesloten is voor | et prenant fin le 31 décembre 2008, à l'exception de l'article 4bis |
onbepaalde duur. | |
Deze laatste kan door elk der partijen worden opgezegd mits een | qui est conclu pour une durée indéterminée. |
opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post | Ce dernier peut être dénoncé par chacune des parties, moyennant un |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de |
voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te | la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois |
lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter | mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée |
wordt toegezonden en dit ten vroegste vanaf 30 september 2008. De | est envoyée au président, et ceci au plus tôt à partir du 30 septembre |
poststempel geldt als bewijs. | 2008, le cachet de la poste faisant foi. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |