Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2007, gesloten | collective de travail du 14 mai 2007, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2007, gesloten | travail du 14 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen. | certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2007 | Convention collective de travail du 14 mai 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 7 |
geregistreerd op 7 juni 2007 onder het nummer 83166/CO/120) | juin 2007 sous le numéro 83166/CO/120) |
I. Toepassingsgebeid van de overeenkomst | I. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | de la Commission paritaire pour l'industrie textile et de la |
op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de | bonneterie et aux ouvriers qu'elles occupent, à l'exception des |
ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | entreprises et des ouvriers y occupés relevant de la compétence des |
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers | Sous-commissions paritaires pour le textile de Verviers (S.C.P. |
(P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. 120.03). | 120.01), pour le lin (S.C.P. 120.02) et pour le jute (S.C.P. 120.03). |
II. Draagwijdte van de overeenkomst | II. Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en |
indien zij worden ontslagen. | cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | |
wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van | en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir |
aanvullende vergoeding vastgesteld op 58 jaar. | bénéficier de cette indemnité complémentaire est fixé à 58 ans. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. Aan de werklieden die vanaf 1 juli 2007 tot dit |
Art. 4.§ 1er. Aux ouvriers accédant à partir du 1er juillet 2007 au |
brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald | présent régime de prépension, l'indemnité complémentaire est payée par |
l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité | |
door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende vergoeding, | d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après |
beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve | dénommé le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, |
limitée au montant calculé conformément à la convention collective de | |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar | travail n° 17 du Conseil national du travail, sans préjudice de |
onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in artikel | l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 11. |
11, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
het breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
garantieregeling bedoeld in artikel 11, kan eveneens door de werkgever | visé à l'article 11, peut également être réclamé par l'employeur |
bij het fonds worden teruggevorderd. | auprès du fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
vergoeding door het "Fonds voor sluiting van ondernemingen" betaald | complémentaire est payée par le "Fonds de fermeture d'entreprises" à |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de arbeider | |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de | partir du premier jour du mois qui suit celui où l'ouvrier bénéficiant |
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | de cette indemnité complémentaire de prépension a atteint l'âge de 60 ans. |
IV. Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | IV. Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | 19 décembre 1974 à tous les ouvriers qui seront involontairement mis |
gesteld en die gedurende de periode van 1 juli 2007 tot en met 31 | |
december 2007 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | au chômage, qui auront droit, durant la période du 1er juillet 2007 au |
en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | 31 décembre 2007 inclus, aux allocations de chômage légales et qui |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour |
donnant droit à ces allocations. | |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
december 2007 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | décembre 2007, si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | habillement, confection et/ou préparation du lin au cours des 10 |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
reglementaire bepalingen terzake. | référer aux dispositions réglementaires en vigueur. |
Art. 7.Pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
|
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
légales, les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à l'indemnité |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | établies par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werknemers ook recht | En dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit à |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui souhaiteraient ensuite à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
Art. 8.En dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par |
werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace Economique Européen, ont également droit à une indemnité | |
Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding | complémentaire à charge de leur dernier employeur, pour autant qu'ils |
ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. En dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in | maintenu à charge du dernier employeur en cas d'exercice d'une |
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan hun laatste werkgever | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
V. Bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | |
Rijksdienst voor Pensioenen. | à verser à l'Office national des Pensions. |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur | |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
slachtoffer waren van een herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3.253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden aan | et atteint 3.253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les ouvriers, | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les ouvriers payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par ceux-ci pour le mois de référence défini au |
het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé pendant |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des ouvriers ne |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les ouvriers, qu'ils soient |
of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag | distinctement par les ouvriers au cours des douze mois qui précèdent |
voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on |
kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking | prendra en considération le mois civil qui précède la date du |
genomen. | licenciement. |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation sur la base de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VII. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VII. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VIII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VIII. Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, les ouvriers licenciés dans les conditions prévues par l'article |
De arbeider die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen | 5 devront d'abord épuiser leurs droits résultant de ces dispositions, |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | l'article 2. |
IX. Overlegprocedure | IX. Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | de l'entreprise. |
werklieden van de onderneming. | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s, par lettre |
daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux ouvriers |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn | de communiquer à l'employeur leurs objections vis-à-vis du |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | travail du 3 mai 1972, notamment en son article 7, les ouvriers |
1972 inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud | peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par leur délégué |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. X. Eindbepalingen | X. Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective distincte est conclue en vue de |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor | modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, conformément à |
bestaanszekerheid, in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | la présente convention collective de travail. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2007 tot en |
Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er |
met 31 december 2007. | juillet 2007 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |