Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief en sociaal personeel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social complémentaire au personnel administratif et social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten | collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal | de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social |
voordeel aan het administratief en sociaal personeel (1) | complémentaire au personnel administratif et social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten | travail du 21 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal | de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social |
voordeel aan het administratief en sociaal personeel. | complémentaire au personnel administratif et social. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
de la Communauté germanophone | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007 | Convention collective de travail du 21 mai 2007 |
Toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief | Octroi d'un avantage social complémentaire au personnel administratif |
en sociaal personeel (Overeenkomst geregistreerd op 9 oktober 2007 | et social (Convention enregistrée le 9 octobre 2007 sous le numéro |
onder het nummer 85122/CO/318.01) | 85122/CO/318.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de diensten die ressorteren | aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la |
onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté germanophone. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
moet verstaan worden : | travail, il faut entendre : |
- onder "werknemer" : het mannelijk en vrouwelijk administratief en | - par "travailleur" : le personnel employé administratif et social, |
sociaal bediendepersoneel; | tant féminin que masculin; |
- onder voltijds "werknemer" : elke werknemer die, per kwartaal, ten | - par "travailleur à temps plein" : tout travailleur qui preste, par |
minste 51 pct. presteert van het aantal arbeidsuren of -dagen bepaald | trimestre, au moins 51 p.c. du nombre d'heures de travail ou de |
in de dienst voor een voltijdse tewerkstelling; | journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps |
plein; - par "travailleur à temps partiel" : tout travailleur qui preste, par | |
- onder "deeltijds werknemer" : elke werknemer die, per kwartaal, 50 | trimestre, 50 p.c. ou moins du nombre d'heures de travail ou de |
pct. of minder presteert van het aantal arbeidsuren of -dagen bepaald | |
in de dienst voor een voltijdse tewerkstelling; | journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps |
- onder "sociaal boekjaar" : de periode van 1 januari tot 31 december; - onder "ziekteperiode" : de periode van volledige ongeschiktheid die voortvloeit uit een arbeidsongeval of een beroepsziekte of die te wijten is aan een ongeval of ziekte die niets met het beroep te maken heeft; - onder "maand in het kader van de berekening van het sociaal voordeel" : een volledige maand, evenals elke maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst uiterlijk op de vijftiende is ingegaan en elke maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst na de vijftiende werd beëindigd. | plein; - par "exercice social" : la période allant du 1er janvier au 31 décembre; - par "période de maladie" : la période d'incapacité totale résultant d'un accident de travail ou d'une maladie professionnelle ou due à un accident ou une maladie autre que professionnel; - par "mois dans le cadre du calcul de l'avantage social" : un mois complet ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris cours au plus tard le quinze et tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris fin, après le quinze. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 3.De werknemers tewerkgesteld door één van de diensten bedoeld |
Art. 3.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
in artikel 1 hebben recht op een aanvullende sociaal voordeel ten | 1er ont droit à un avantage social complémentaire à charge du fonds |
laste van het sociaal fonds onder de voorwaarden bepaald door deze | social dans les conditions fixées par la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Algemeen principe | Principe général |
Art. 4.§ 1. Om het totaalbedrag van het sociaal voordeel te genieten, |
Art. 4.§ 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social, |
moeten de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van het vorige | les travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier |
boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : | de l'exercice précédent les conditions suivantes : |
1) lid zijn van één van de representatieve werknemersorganisaties, | 1) être affiliés à une des organisations représentatives des |
namelijk : | travailleurs, à savoir : |
- "le Syndicat des Employés, des Techniciens et des Cadres" (S.E.T.Ca.), | - le Syndicat des Employés, des Techniciens et des Cadres (S.E.T.Ca.); |
- "la Centrale nationale des Employés" (C.N.E.) of | - la Centrale nationale des Employés (C.N.E.) ou; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (A.C.L.V.B.); | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (C.G.S.L.B.); |
2) Door een arbeidsovereenkomst gebonden zijn aan één van de diensten | 2) être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à |
bedoeld in artikel 1. | l'article 1er. |
§ 2. Aan de werknemers die, tijdens het vorige sociaal boekjaar, | § 2. Il est octroyé aux travailleurs qui, au cours de l'exercice |
gedurende 12 maanden niet aan de voorwaarden in artikel 4, § 1, | social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions |
beantwoordden, wordt een sociaal voordeel toegekend op basis van 1/12e | reprises à l'article 4, § 1er, un avantage social sur base de 1/12e du |
van het totale jaarbedrag, per gepresteerde of gelijkgestelde maand, | montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini dans |
zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'annexe à la présente convention collective de travail. |
Afwijkingen | Dérogations |
Art. 5.§ 1. De werknemers, die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
Art. 5.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de |
4, § 1 en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben slechts | l'article 4, § 1er et bénéficient d'une pause-carrière complète, n'ont |
droit à l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum des | |
recht op het aanvullend sociaal voordeel tot maximaal de eerste 12 | 12 premiers mois de la prise en cours de l'interruption de carrière. |
maanden van de loopbaanonderbreking. | |
§ 2. De zieke werknemers, die voldoen aan de voorwaarden van artikel | § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de |
4, § 1, hebben, tijdens de ziekteperiode, recht op het aanvullend | l'article 4, § 1er ont droit, au cours de la période de maladie, à |
sociaal voordeel tot de eerste 36 opeenvolgende maanden van de | l'avantage social complémentaire à concurrence des 36 premiers mois |
schorsing van hun overeenkomst. | consécutifs de la suspension de leur contrat. |
§ 3. De bruggepensioneerde werknemers die voldoen aan de voorwaarde | § 3. Les travailleurs prépensionnés, qui répondent à la condition de |
van artikel 4, § 1, 1° en die tot de laatste dag van hun | l'article 4, § 1er, 1° et qui ont été liés par un contrat de travail |
beroepsloopbaan gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst aan één van | au dernier jour de leur carrière professionnelle à l'un des services |
de diensten bedoeld in artikel 1 hebben recht op het aanvullend | visés à l'article 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire |
sociaal voordeel tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben | jusqu'à ce qu'ils aient atteint l'âge légal de la pension. |
bereikt. § 4. De tijdens het vorige boekjaar gepensioneerde werknemers en die | § 4. Les travailleurs pensionnés au cours de l'exercice social |
voldoen aan de voorwaarde van artikel 4, § 1, 1° hebben recht op het | précédent et répondant à la condition de l'article 4, § 1er, 1° ont |
volledige aanvullend sociaal voordeel. | droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 5. De echtgenote van de werknemer die voldeed aan de voorwaarde van | § 5. Le conjoint du travailleur qui répondait à la condition de |
artikel 4, § 1 en die overleden is tijdens het vorige sociaal boekjaar | l'article 4, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social |
heeft recht op het volledige aanvullend sociaal voordeel. | précédent a droit à l'avantage social complémentaire complet. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag | CHAPITRE IV. - Montant |
Art. 6.Het bedrag van het aanvullend sociaal voordeel wordt als volgt |
Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
vastgelegd : | suit : |
- de voltijdse werknemers : 116,51 EUR; | - les travailleurs à temps plein : 116,51 EUR; |
- de deeltijdse werknemers : 78,09 EUR; | - les travailleurs à temps partiel : 78,09 EUR; |
- de werknemers die in twee arbeidsstelsels werken : 9,72 EUR per | - les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 9,72 |
voltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand waarbij 6,52 EUR wordt | EUR par mois presté ou assimilé à temps plein auxquels on ajoute 6,52 |
gevoegd per deeltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand. | EUR par mois presté ou assimilé à temps partiel. |
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités de paiement |
Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst geven |
Art. 7.Les employeurs visés à l'article 1er de la présente convention |
vóór 15 maart aan elke werknemer tewerkgesteld in hun dienst tijdens | remettent avant le 15 mars à chaque travailleur occupé dans leur |
het vorige sociaal boekjaar en aan de personen bedoeld in artikel 5 | service au cours de l'exercice social précédent et aux personnes |
een formulier dat behoorlijk in tweevoud moet worden ingevuld en | visées à l'article 5, un formulaire en deux parties dûment rempli et |
ondertekend, waarvan het model wordt bepaald door het Paritair | signé dont le modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour |
Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. | les services des aides familiales et des aides seniors. |
Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
in de artikelen 4 en 5 bezorgen één van de werknemersorganisaties | articles 4 et 5 remettent à l'une des organisations des travailleurs |
vermeld in artikel 4, § 1, 1°, waarvan zij lid zijn, het formulier, | mentionnées à l'article 4, § 1er, 1° dont elles sont membres, le |
bedoeld in artikel 7, terug. | formulaire visé à l'article 7. |
Deze organisatie controleert het effectieve lidmaatschap van de | |
betrokkene, evenals de rechtvaardiging van zijn recht, berekent het | Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e) |
bedrag van het sociaal voordeel en betaalt de betrokkene. Het | ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de |
formulier "vakbondspremie" zal, ter controle, een volgnummer dragen en | l'avantage social et paie l'intéressé(e). Le formulaire "prime |
de stempel van één van de representatieve werknemersorganisaties | syndicale" portera pour contrôle, le cachet d'une des organisations |
bedoeld in artikel 4, § 1, 1°. De controle en de betaling zal gebeuren | représentatives des travailleurs visés à l'article 4, § 1er, 1°. La |
tussen 1 april en 15 september. | vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. |
Art. 9.Op vraag van een vakorganisatie kan het sociaal fonds een |
Art. 9.Le fonds social peut, sur demande d'une organisation |
voorschot toekennen op de vakbondspremies die aan de aangesloten | syndicale, octroyer une avance sur les primes syndicales à payer aux |
werknemers moeten betaald worden. De vakorganisatie moet specificeren | travailleurs affiliés. L'organisation syndicale doit spécifier à |
vanaf welke bankrekening, arbeider of bediende, zij dit voorschot | partir de quel compte bancaire, ouvrier ou employé, elle souhaite voir |
wenst te verwezenlijken. | réaliser cette avance. |
Het voorschot kan gevraagd worden vanaf de maand april van elk jaar en | L'avance peut être demandée à partir du mois d'avril de chaque année |
gaat over 80 pct. van de som die vorig jaar betaald werd. | et porte sur 80 p.c. de la somme payée l'année précédente. |
Art. 10.Vóór 15 oktober bezorgt elk van de organisaties bedoeld in |
Art. 10.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
artikel 4, § 1, 1° het fonds een afrekening met het totale bedrag van | l'article 4, § 1er, 1° fournit aux employeurs un décompte reprenant le |
de betaalde sociale voordelen, verhoogd met de administratieve kosten | montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais |
die er betrekking op hebben. | administratifs y afférant. |
Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen na | Les employeurs rembourseront les organisations des travailleurs dès |
ontvangst van hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. | réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. |
De afrekeningen ontvangen na de uiterste datum van 15 november zullen | Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront |
automatisch het volgende jaar betaald worden. | automatiquement honorés l'année suivante. |
De werknemersorganisaties zijn verplicht om de aanvraagformulieren, | Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver, durant |
die gecontroleerd kunnen worden door de daartoe door de raad van | les trois ans qui suivent leur dépôt, les formulaires de demande qui |
bestuur aangestelde personen, gedurende drie jaar te bewaren. | peuvent être contrôlés par les personnes désignées à cette fin par la |
commission paritaire. | |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt voor onbepaalde |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
duur gesloten en wordt van kracht op 1 januari 2007. | une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2007. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een | Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis |
opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een | de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | Président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Gemeenschap. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007 tot | Annexe à la convention collective de travail 21 mai 2007 relative à |
toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief | l'octroi d'un avantage social complémentaire au personnel |
en sociaal personeel | administratif et social |
In het kader van de toepassing van deze collectieve | Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst moet onder "gepresteerde dagen" worden verstaan : | travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou |
de dagen of gedeelten van dagen effectief besteed aan het werk. | parties de journées effectivement consacrées au travail. |
Onder "gelijkgestelde dagen" wordt verstaan : | Par "journées assimilées", il faut entendre : |
1. De niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan waarvoor de werkgever | 1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles |
verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd | l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire |
loon, feestdagen, kort verzuim,...); | garanti, jours fériés, petits chômages,...); |
2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | 2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail |
wordt geschorst omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werknemers | est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les |
op grond van de wetten betreffende de jaarlijks verlof van de | travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances |
loontrekkende werknemers recht hebben; | annuelles des travailleurs salariés; |
3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, indien de | 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, |
wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, | dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du |
ofwel meer dan vijf dagen; | |
4. De dagen begrepen in de eerste twaalf maanden van de periode van | trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; |
gedeeltelijke ongeschiktheid, volgend op een volledige tijdelijke | 4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période |
arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage van de | d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de |
gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten minste gelijk is | travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de |
aan 66 pct.; | l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.; |
5. De dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken (negen in | 5. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept |
geval van meergeboorte) voor en acht weken na de bevalling; als de | semaines (neuf en cas de naissance multiple) avant et huit semaines |
arbeidster effectief slechts gestopt is met haar beroepsarbeid minder | après les couches; si l'ouvrière n'a effectivement cessé son travail |
dan zes weken (acht bij meergeboorte) voor haar bevalling, wordt de | professionnel que moins de six semaines (huit en cas de naissance |
multiple) avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un | |
gelijkstelling verlengd met een termijn die overeenstemt met de | délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à |
periode tijdens dewelke zij is blijven werken vanaf de zesde week | travailler à partir de la sixième semaine (huitième en cas de |
(achtste bij meergeboorte) die voorafgaat aan haar bevalling; | naissance multiple) précédant son accouchement; |
6. De erkende borstvoedingsperiodes; | 6. Les périodes reconnues d'allaitement; |
7. De gewone dagen van wederoproeping onder de wapens waarvan de duur | 7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne |
74 of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer al dan | peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou |
niet deelneemt aan de opleiding tot het reservekader; | non à la formation de cadres de réserve; |
8. De dagen besteed aan het volbrengen van burgerplichten (voogd, lid | 8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques |
van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, kiezer, lid | (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, |
van een stembureau); | électeur, membre du bureau de vote); |
9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en | 9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et |
vakbondsverplichtingen opgenomen in artikel 16, 9° en 10°, van het | d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10°, de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, gewijzigd door het koninklijk | l'arrêté royal du 30 mars 1967 tel que modifié par l'arrêté royal du |
besluit van 20 juli 1970; | 20 juillet 1970; |
10. De dagen van deelname aan stage of studiedagen gewijd aan de | 10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude |
vakbondsvorming, georganiseerd door de representatieve | consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations |
werknemersorganisaties of door de gespecialiseerde instituten erkend | représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés |
door de bevoegde Minister gedurende maximaal twaalf dagen per jaar; | reconnus par le Ministre compétent à raison de douze jours maximum par an; |
11. Stakingsdagen of lock-outs, onder de volgende voorwaarden : | 11. Les jours de grève et de lock-out, dans les conditions suivantes : |
a. De werknemers moeten ten minste één van de achtentwintig | a. les travailleurs doivent avoir été effectivement occupés au moins |
opeenvolgende dagen voorafgaand aan de dag van het begin van de | un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de |
staking of de lock-out effectief tewerkgesteld geweest zijn; | la grève ou du lock-out; |
b. De staking moet voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door | b. la grève doit avoir été précédée d'une tentative de conciliation |
een bemiddelaar, gekozen door de partijen of op vraag van een van hen, | faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de |
door de Minister van Werk. Zij moet tot stand komen bij het aflopen van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een vakorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. Deze aanzegging kan ten vroegste betekend worden op de zevende dag die volgt op eerste vergadering belegd door de gekozen of aangestelde bemiddelaar. Zij wordt betekend, ofwel via een ter post aangetekende brief, aan elke werkgever individueel, ofwel door toevoeging aan de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij wordt van kracht de dag die volgt op diegene waarop de aanzegging wordt betekend en duurt ten minste zeven dagen; | l'une d'elles, par le Ministre de l'Emploi. Elle doit intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire des services d'aide aux familles et aux personnes âgées. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours; |
12. De dagen gedeeltelijke werkloosheid; | 12. Les journées de chômage partiel; |
13. De periode extra-legaal verlof, toegestaan door de werkgever aan | 13. La période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux |
de buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; | travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays; |
14. Voor de jonge werknemers, de schoolperiode en de periode tussen de | 14. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période |
datum waarop zij de school verlaten en het begin van hun eerste | comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le |
arbeidsovereenkomst (met een maximum van vier maanden, deze limiet | début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de quatre |
wordt op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar | mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant |
hebben beëindigd). | terminé l'année scolaire). |
De rechten moeten op dezelfde manier worden berekend als bepaald door | |
de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van de arbeiders, dit | Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la |
wil zeggen dat het begin van de eerste arbeidsovereenkomst zich moet | législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire |
bevinden binnen de vier maanden na het einde van de studies; deze | que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les |
limiet wordt op 31 december gebracht (ofwel ongeveer zes maanden) voor | quatre mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 |
de jongeren die het schooljaar volledig hebben beëindigd. | décembre (soit environ six mois) pour les jeunes ayant terminé |
entièrement l'année scolaire. | |
In dit geval wordt de periode die nog op school wordt doorgebracht en | Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie |
het gedeelte van de vier (of zes) niet-gewerkte maanden die vallen | des quatre mois (ou six mois) non travaillée tombant entre la date où |
tussen de datum dat zij de school verlaten en 31 december van het | ils quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont |
lopende jaar gelijkgesteld met normale werkdagen. | assimilées à des journées de travail normal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |