Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 02/06/2008
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief en sociaal personeel "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief en sociaal personeel Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social complémentaire au personnel administratif et social
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et
Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social
voordeel aan het administratief en sociaal personeel (1) complémentaire au personnel administratif et social (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de
en de Duitstalige Gemeenschap; la Région wallonne et de la Communauté germanophone;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten travail du 21 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et
Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social
voordeel aan het administratief en sociaal personeel. complémentaire au personnel administratif et social.

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister La Vice-Première Ministre
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et
de la Communauté germanophone
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007 Convention collective de travail du 21 mai 2007
Toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief Octroi d'un avantage social complémentaire au personnel administratif
en sociaal personeel (Overeenkomst geregistreerd op 9 oktober 2007 et social (Convention enregistrée le 9 octobre 2007 sous le numéro
onder het nummer 85122/CO/318.01) 85122/CO/318.01)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werknemers en op de werkgevers van de diensten die ressorteren aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la
onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et
Duitstalige Gemeenschap. de la Communauté germanophone.

Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst,

Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de

moet verstaan worden : travail, il faut entendre :
- onder "werknemer" : het mannelijk en vrouwelijk administratief en - par "travailleur" : le personnel employé administratif et social,
sociaal bediendepersoneel; tant féminin que masculin;
- onder voltijds "werknemer" : elke werknemer die, per kwartaal, ten - par "travailleur à temps plein" : tout travailleur qui preste, par
minste 51 pct. presteert van het aantal arbeidsuren of -dagen bepaald trimestre, au moins 51 p.c. du nombre d'heures de travail ou de
in de dienst voor een voltijdse tewerkstelling; journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps
plein; - par "travailleur à temps partiel" : tout travailleur qui preste, par
- onder "deeltijds werknemer" : elke werknemer die, per kwartaal, 50 trimestre, 50 p.c. ou moins du nombre d'heures de travail ou de
pct. of minder presteert van het aantal arbeidsuren of -dagen bepaald
in de dienst voor een voltijdse tewerkstelling; journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps
- onder "sociaal boekjaar" : de periode van 1 januari tot 31 december; - onder "ziekteperiode" : de periode van volledige ongeschiktheid die voortvloeit uit een arbeidsongeval of een beroepsziekte of die te wijten is aan een ongeval of ziekte die niets met het beroep te maken heeft; - onder "maand in het kader van de berekening van het sociaal voordeel" : een volledige maand, evenals elke maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst uiterlijk op de vijftiende is ingegaan en elke maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst na de vijftiende werd beëindigd. plein; - par "exercice social" : la période allant du 1er janvier au 31 décembre; - par "période de maladie" : la période d'incapacité totale résultant d'un accident de travail ou d'une maladie professionnelle ou due à un accident ou une maladie autre que professionnel; - par "mois dans le cadre du calcul de l'avantage social" : un mois complet ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris cours au plus tard le quinze et tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris fin, après le quinze.
HOOFDSTUK II. - Doel CHAPITRE II. - Objet

Art. 3.De werknemers tewerkgesteld door één van de diensten bedoeld

Art. 3.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article

in artikel 1 hebben recht op een aanvullende sociaal voordeel ten 1er ont droit à un avantage social complémentaire à charge du fonds
laste van het sociaal fonds onder de voorwaarden bepaald door deze social dans les conditions fixées par la présente convention
collectieve arbeidsovereenkomst. collective de travail.
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden CHAPITRE III. - Conditions d'octroi
Algemeen principe Principe général

Art. 4.§ 1. Om het totaalbedrag van het sociaal voordeel te genieten,

Art. 4.§ 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social,

moeten de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van het vorige les travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier
boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : de l'exercice précédent les conditions suivantes :
1) lid zijn van één van de representatieve werknemersorganisaties, 1) être affiliés à une des organisations représentatives des
namelijk : travailleurs, à savoir :
- "le Syndicat des Employés, des Techniciens et des Cadres" (S.E.T.Ca.), - le Syndicat des Employés, des Techniciens et des Cadres (S.E.T.Ca.);
- "la Centrale nationale des Employés" (C.N.E.) of - la Centrale nationale des Employés (C.N.E.) ou;
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (A.C.L.V.B.); - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (C.G.S.L.B.);
2) Door een arbeidsovereenkomst gebonden zijn aan één van de diensten 2) être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à
bedoeld in artikel 1. l'article 1er.
§ 2. Aan de werknemers die, tijdens het vorige sociaal boekjaar, § 2. Il est octroyé aux travailleurs qui, au cours de l'exercice
gedurende 12 maanden niet aan de voorwaarden in artikel 4, § 1, social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions
beantwoordden, wordt een sociaal voordeel toegekend op basis van 1/12e reprises à l'article 4, § 1er, un avantage social sur base de 1/12e du
van het totale jaarbedrag, per gepresteerde of gelijkgestelde maand, montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini dans
zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. l'annexe à la présente convention collective de travail.
Afwijkingen Dérogations

Art. 5.§ 1. De werknemers, die voldoen aan de voorwaarden van artikel

Art. 5.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de

4, § 1 en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben slechts l'article 4, § 1er et bénéficient d'une pause-carrière complète, n'ont
droit à l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum des
recht op het aanvullend sociaal voordeel tot maximaal de eerste 12 12 premiers mois de la prise en cours de l'interruption de carrière.
maanden van de loopbaanonderbreking.
§ 2. De zieke werknemers, die voldoen aan de voorwaarden van artikel § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de
4, § 1, hebben, tijdens de ziekteperiode, recht op het aanvullend l'article 4, § 1er ont droit, au cours de la période de maladie, à
sociaal voordeel tot de eerste 36 opeenvolgende maanden van de l'avantage social complémentaire à concurrence des 36 premiers mois
schorsing van hun overeenkomst. consécutifs de la suspension de leur contrat.
§ 3. De bruggepensioneerde werknemers die voldoen aan de voorwaarde § 3. Les travailleurs prépensionnés, qui répondent à la condition de
van artikel 4, § 1, 1° en die tot de laatste dag van hun l'article 4, § 1er, 1° et qui ont été liés par un contrat de travail
beroepsloopbaan gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst aan één van au dernier jour de leur carrière professionnelle à l'un des services
de diensten bedoeld in artikel 1 hebben recht op het aanvullend visés à l'article 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire
sociaal voordeel tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben jusqu'à ce qu'ils aient atteint l'âge légal de la pension.
bereikt. § 4. De tijdens het vorige boekjaar gepensioneerde werknemers en die § 4. Les travailleurs pensionnés au cours de l'exercice social
voldoen aan de voorwaarde van artikel 4, § 1, 1° hebben recht op het précédent et répondant à la condition de l'article 4, § 1er, 1° ont
volledige aanvullend sociaal voordeel. droit à l'avantage social complémentaire complet.
§ 5. De echtgenote van de werknemer die voldeed aan de voorwaarde van § 5. Le conjoint du travailleur qui répondait à la condition de
artikel 4, § 1 en die overleden is tijdens het vorige sociaal boekjaar l'article 4, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social
heeft recht op het volledige aanvullend sociaal voordeel. précédent a droit à l'avantage social complémentaire complet.
HOOFDSTUK IV. - Bedrag CHAPITRE IV. - Montant

Art. 6.Het bedrag van het aanvullend sociaal voordeel wordt als volgt

Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme

vastgelegd : suit :
- de voltijdse werknemers : 116,51 EUR; - les travailleurs à temps plein : 116,51 EUR;
- de deeltijdse werknemers : 78,09 EUR; - les travailleurs à temps partiel : 78,09 EUR;
- de werknemers die in twee arbeidsstelsels werken : 9,72 EUR per - les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 9,72
voltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand waarbij 6,52 EUR wordt EUR par mois presté ou assimilé à temps plein auxquels on ajoute 6,52
gevoegd per deeltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand. EUR par mois presté ou assimilé à temps partiel.
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten CHAPITRE V. - Modalités de paiement

Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst geven

Art. 7.Les employeurs visés à l'article 1er de la présente convention

vóór 15 maart aan elke werknemer tewerkgesteld in hun dienst tijdens remettent avant le 15 mars à chaque travailleur occupé dans leur
het vorige sociaal boekjaar en aan de personen bedoeld in artikel 5 service au cours de l'exercice social précédent et aux personnes
een formulier dat behoorlijk in tweevoud moet worden ingevuld en visées à l'article 5, un formulaire en deux parties dûment rempli et
ondertekend, waarvan het model wordt bepaald door het Paritair signé dont le modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour
Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. les services des aides familiales et des aides seniors.

Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld

Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux

in de artikelen 4 en 5 bezorgen één van de werknemersorganisaties articles 4 et 5 remettent à l'une des organisations des travailleurs
vermeld in artikel 4, § 1, 1°, waarvan zij lid zijn, het formulier, mentionnées à l'article 4, § 1er, 1° dont elles sont membres, le
bedoeld in artikel 7, terug. formulaire visé à l'article 7.
Deze organisatie controleert het effectieve lidmaatschap van de
betrokkene, evenals de rechtvaardiging van zijn recht, berekent het Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e)
bedrag van het sociaal voordeel en betaalt de betrokkene. Het ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de
formulier "vakbondspremie" zal, ter controle, een volgnummer dragen en l'avantage social et paie l'intéressé(e). Le formulaire "prime
de stempel van één van de representatieve werknemersorganisaties syndicale" portera pour contrôle, le cachet d'une des organisations
bedoeld in artikel 4, § 1, 1°. De controle en de betaling zal gebeuren représentatives des travailleurs visés à l'article 4, § 1er, 1°. La
tussen 1 april en 15 september. vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre.

Art. 9.Op vraag van een vakorganisatie kan het sociaal fonds een

Art. 9.Le fonds social peut, sur demande d'une organisation

voorschot toekennen op de vakbondspremies die aan de aangesloten syndicale, octroyer une avance sur les primes syndicales à payer aux
werknemers moeten betaald worden. De vakorganisatie moet specificeren travailleurs affiliés. L'organisation syndicale doit spécifier à
vanaf welke bankrekening, arbeider of bediende, zij dit voorschot partir de quel compte bancaire, ouvrier ou employé, elle souhaite voir
wenst te verwezenlijken. réaliser cette avance.
Het voorschot kan gevraagd worden vanaf de maand april van elk jaar en L'avance peut être demandée à partir du mois d'avril de chaque année
gaat over 80 pct. van de som die vorig jaar betaald werd. et porte sur 80 p.c. de la somme payée l'année précédente.

Art. 10.Vóór 15 oktober bezorgt elk van de organisaties bedoeld in

Art. 10.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à

artikel 4, § 1, 1° het fonds een afrekening met het totale bedrag van l'article 4, § 1er, 1° fournit aux employeurs un décompte reprenant le
de betaalde sociale voordelen, verhoogd met de administratieve kosten montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais
die er betrekking op hebben. administratifs y afférant.
Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen na Les employeurs rembourseront les organisations des travailleurs dès
ontvangst van hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. réception de leurs décomptes partiels ou définitifs.
De afrekeningen ontvangen na de uiterste datum van 15 november zullen Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront
automatisch het volgende jaar betaald worden. automatiquement honorés l'année suivante.
De werknemersorganisaties zijn verplicht om de aanvraagformulieren, Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver, durant
die gecontroleerd kunnen worden door de daartoe door de raad van les trois ans qui suivent leur dépôt, les formulaires de demande qui
bestuur aangestelde personen, gedurende drie jaar te bewaren. peuvent être contrôlés par les personnes désignées à cette fin par la
commission paritaire.
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions finales

Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt voor onbepaalde

Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour

duur gesloten en wordt van kracht op 1 januari 2007. une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2007.
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis
opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au
ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Région wallonne et de la Communauté germanophone.
Gemeenschap.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008.
2008. De Vice-Eerste Minister La Vice-Première Ministre
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007 tot Annexe à la convention collective de travail 21 mai 2007 relative à
toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief l'octroi d'un avantage social complémentaire au personnel
en sociaal personeel administratif et social
In het kader van de toepassing van deze collectieve Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de
arbeidsovereenkomst moet onder "gepresteerde dagen" worden verstaan : travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou
de dagen of gedeelten van dagen effectief besteed aan het werk. parties de journées effectivement consacrées au travail.
Onder "gelijkgestelde dagen" wordt verstaan : Par "journées assimilées", il faut entendre :
1. De niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan waarvoor de werkgever 1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles
verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire
loon, feestdagen, kort verzuim,...); garanti, jours fériés, petits chômages,...);
2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst 2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail
wordt geschorst omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werknemers est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les
op grond van de wetten betreffende de jaarlijks verlof van de travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances
loontrekkende werknemers recht hebben; annuelles des travailleurs salariés;
3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, indien de 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours,
wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du
ofwel meer dan vijf dagen;
4. De dagen begrepen in de eerste twaalf maanden van de periode van trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours;
gedeeltelijke ongeschiktheid, volgend op een volledige tijdelijke 4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période
arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage van de d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de
gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten minste gelijk is travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de
aan 66 pct.; l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.;
5. De dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken (negen in 5. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept
geval van meergeboorte) voor en acht weken na de bevalling; als de semaines (neuf en cas de naissance multiple) avant et huit semaines
arbeidster effectief slechts gestopt is met haar beroepsarbeid minder après les couches; si l'ouvrière n'a effectivement cessé son travail
dan zes weken (acht bij meergeboorte) voor haar bevalling, wordt de professionnel que moins de six semaines (huit en cas de naissance
multiple) avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un
gelijkstelling verlengd met een termijn die overeenstemt met de délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à
periode tijdens dewelke zij is blijven werken vanaf de zesde week travailler à partir de la sixième semaine (huitième en cas de
(achtste bij meergeboorte) die voorafgaat aan haar bevalling; naissance multiple) précédant son accouchement;
6. De erkende borstvoedingsperiodes; 6. Les périodes reconnues d'allaitement;
7. De gewone dagen van wederoproeping onder de wapens waarvan de duur 7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne
74 of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer al dan peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou
niet deelneemt aan de opleiding tot het reservekader; non à la formation de cadres de réserve;
8. De dagen besteed aan het volbrengen van burgerplichten (voogd, lid 8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques
van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, kiezer, lid (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré,
van een stembureau); électeur, membre du bureau de vote);
9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en 9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et
vakbondsverplichtingen opgenomen in artikel 16, 9° en 10°, van het d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10°, de
koninklijk besluit van 30 maart 1967, gewijzigd door het koninklijk l'arrêté royal du 30 mars 1967 tel que modifié par l'arrêté royal du
besluit van 20 juli 1970; 20 juillet 1970;
10. De dagen van deelname aan stage of studiedagen gewijd aan de 10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude
vakbondsvorming, georganiseerd door de representatieve consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations
werknemersorganisaties of door de gespecialiseerde instituten erkend représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés
door de bevoegde Minister gedurende maximaal twaalf dagen per jaar; reconnus par le Ministre compétent à raison de douze jours maximum par an;
11. Stakingsdagen of lock-outs, onder de volgende voorwaarden : 11. Les jours de grève et de lock-out, dans les conditions suivantes :
a. De werknemers moeten ten minste één van de achtentwintig a. les travailleurs doivent avoir été effectivement occupés au moins
opeenvolgende dagen voorafgaand aan de dag van het begin van de un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de
staking of de lock-out effectief tewerkgesteld geweest zijn; la grève ou du lock-out;
b. De staking moet voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door b. la grève doit avoir été précédée d'une tentative de conciliation
een bemiddelaar, gekozen door de partijen of op vraag van een van hen, faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de
door de Minister van Werk. Zij moet tot stand komen bij het aflopen van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een vakorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. Deze aanzegging kan ten vroegste betekend worden op de zevende dag die volgt op eerste vergadering belegd door de gekozen of aangestelde bemiddelaar. Zij wordt betekend, ofwel via een ter post aangetekende brief, aan elke werkgever individueel, ofwel door toevoeging aan de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij wordt van kracht de dag die volgt op diegene waarop de aanzegging wordt betekend en duurt ten minste zeven dagen; l'une d'elles, par le Ministre de l'Emploi. Elle doit intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire des services d'aide aux familles et aux personnes âgées. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours;
12. De dagen gedeeltelijke werkloosheid; 12. Les journées de chômage partiel;
13. De periode extra-legaal verlof, toegestaan door de werkgever aan 13. La période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux
de buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays;
14. Voor de jonge werknemers, de schoolperiode en de periode tussen de 14. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période
datum waarop zij de school verlaten en het begin van hun eerste comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le
arbeidsovereenkomst (met een maximum van vier maanden, deze limiet début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de quatre
wordt op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant
hebben beëindigd). terminé l'année scolaire).
De rechten moeten op dezelfde manier worden berekend als bepaald door
de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van de arbeiders, dit Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la
wil zeggen dat het begin van de eerste arbeidsovereenkomst zich moet législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire
bevinden binnen de vier maanden na het einde van de studies; deze que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les
limiet wordt op 31 december gebracht (ofwel ongeveer zes maanden) voor quatre mois après la fin des études; cette limite est portée au 31
de jongeren die het schooljaar volledig hebben beëindigd. décembre (soit environ six mois) pour les jeunes ayant terminé
entièrement l'année scolaire.
In dit geval wordt de periode die nog op school wordt doorgebracht en Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie
het gedeelte van de vier (of zes) niet-gewerkte maanden die vallen des quatre mois (ou six mois) non travaillée tombant entre la date où
tussen de datum dat zij de school verlaten en 31 december van het ils quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont
lopende jaar gelijkgesteld met normale werkdagen. assimilées à des journées de travail normal.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008.
2008. De Vice-Eerste Minister La Vice-Première Ministre
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
^