Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van medisch schifting en bij overlijden in geval van ongeval in het privéleven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, octroyant une indemnité en cas de perte du certificat de sélection médicale et en cas de décès suite à un accident dans la vie privée |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, | collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, octroyant une |
toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van | |
medisch schifting en bij overlijden in geval van ongeval in het | indemnité en cas de perte du certificat de sélection médicale et en |
privéleven (1) | cas de décès suite à un accident dans la vie privée (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, | travail du 16 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, octroyant une |
toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van | indemnité en cas de perte du certificat de sélection médicale et en |
medisch schifting en bij overlijden in geval van ongeval in het | cas de décès suite à un accident dans la vie privée. |
privéleven. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juin 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Notes |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 | Convention collective de travail du 16 octobre 2007 |
Toekenning van een uitkering bij verlies van het getuigschrift van | Octroi d'une indemnité en cas de perte du certificat de sélection |
medisch schifting en bij overlijden ingeval van ongeval in het | médicale et en cas de décès suite à un accident dans la vie privée |
privéleven (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het | (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro |
nummer 85594/CO/140) | 85594/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises des |
openbare en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen | services publics et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de | ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek. | logistique. |
HOOFDSTUK II. - Begrip | CHAPITRE II. - Notion |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
"sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor de werklieden van de | "fonds social" : le "Fonds social pour les ouvriers des entreprises |
ondernemingen der openbare en speciale autobusdiensten en | des services publics et spéciaux d'autobus et des services |
autocardiensten", waarvan de statuten werden vastgesteld bij | d'autocars", dont les statuts ont été fixés par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 tot vaststelling | collective de travail du 16 octobre 2007 déterminant les statuts du |
van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de werklieden van de | "Fonds social pour les ouvriers des entreprises des services publics |
ondernemingen der openbare en speciale autobusdiensten en | et spéciaux d'autobus et des services d'autocars". |
autocardiensten". | |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden | CHAPITRE III. - Ayants droit |
Art. 3.Aan de arbeid(st)ers van de ondernemingen van openbare en |
Art. 3.Une indemnité unique est octroyée aux ouvriers/ouvrières des |
speciale autobusdiensten en autocardiensten, zoals bedoeld in artikel | services publics et spéciaux d'autobus et des services d'autocars |
1, die voorkomen in de RSZ-aangifte van de werkgever en die daartoe | visés à l'article 1er, qui figurent dans la déclaration ONSS de |
een aanvraag indienen bij het sociaal fonds, wordt een eenmalige | l'employeur et qui introduisent une demande auprès du fonds social, en |
uitkering toegekend bij de definitieve intrekking van het bewijs van | cas de retrait définitif du certificat de sélection médicale et en cas |
medische schifting en bij het overlijden als gevolg van een ongeval in | de décès suite à un accident dans la vie privée selon les modalités |
het privéleven volgens de toekenningsmodaliteiten vermeld in artikel 4. | d'octroi mentionnées dans l'article 4. |
HOOFDSTUK IV. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi |
Art. 4.§ 1. Definitieve intrekking van het bewijs van medische schifting. |
Art. 4.§ 1er. Retrait définitif du certificat de sélection médicale. |
De éénmalige uitkering wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : | L'indemnité unique est octroyée aux conditions suivantes : |
a) de arbeid(st)er moet 10 jaar voltijds tewerkgesteld zijn geweest in | a) l'ouvrier/ouvrière doit pouvoir justifier de 10 années d'ancienneté |
de ondernemingen van openbare en speciale autobusdiensten en van | à temps plein auprès des entreprises des services publics et spéciaux |
autocardiensten en moet minstens voor die periode het bezit van het | d'autobus et des services d'autocars et doit démontrer au moins pour |
bewijs van medische schifting kunnen bewijzen; | cette période la possession du certificat de sélection médicale; |
b) de intrekking van het bewijs van medische schifting moet definitief zijn; | b) le retrait du certificat de sélection médicale doit être définitif; |
c) het volledige bedrag wordt toegekend tot de leeftijd van 55 jaar. | c) le montant total est octroyé jusqu'à l'âge de 55 ans. A partir de |
Vanaf de 55e verjaardag wordt het bedrag per bijkomend jaar met 20 | 55 ans, un décroissement de 20 p.c. par année est prévu, de sorte que |
pct. verminderd, zodat de uitkering geheel vervalt op de 60e verjaardag. | l'indemnité expire complètement le jour du 60ème anniversaire. |
§ 2. Overlijden ingevolge een ongeval in het privéleven. | § 2. Accident mortel dans le cadre de la vie privée. |
De éénmalige uitkering wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : | L'indemnité unique est octroyée aux conditions suivantes : |
a) het overlijden dient uitsluitend het gevolg te zijn van een ongeval | a) le décès doit être exclusivement la conséquence d'un accident dans |
in het privéleven, dit wil zeggen wanneer de wet op de | la vie privée, c'est-à-dire lorsque la loi sur les accidents du |
arbeidsongevallen niet van toepassing is of wanneer een zelfstandige | travail n'est pas d'application ou lorsqu'une activité professionnelle |
beroepsactiviteit wordt uitgeoefend; | indépendante est excercée; |
b) het overlijden dient het gevolg te zijn van een ongeval, dit wil | b) le décès doit être la conséquence d'un accident, c'est-à-dire un |
zeggen een plotse gebeurtenis vreemd aan de wil van de arbeid(st)er en | événement soudain non voulu par l'ouvrier/ouvrière et dont la cause se |
waarvan de oorzaak gelegen is buiten zijn/haar organisme; | situe en dehors de son organisme; |
c) het overlijden dient uiterlijk in te treden 3 jaar na de dag van | c) le décès doit avoir lieu au plus tard 3 ans après le jour de |
het ongeval. | l'accident. |
HOOFDSTUK V. - Bedrag | CHAPITRE V. - Montant |
Art. 5.Het bedrag van de eenmalige uitkering wordt vastgelegd op 7 932,60 EUR. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité unique est fixé à 7 932,60 EUR. |
HOOFDSTUK VI. - Betaling | CHAPITRE VI. - Paiement |
Art. 6.Dit bedrag wordt ten laste genomen door het sociaal fonds dat |
Art. 6.Ce montant est pris en charge par le fonds social ayant conclu |
hiertoe een verzekeringspolis afsloot. | une police d'assurance à cet effet. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1980 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1980 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |