Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de werkplaats | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
2 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, | de travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à |
en distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de | l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers |
vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen | et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de |
voor verplaatsingen vanaf de werkplaats (1) | travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten | travail du 26 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de | distribution, relative à l'intervention des employeurs dans les frais |
vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen | de transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de |
voor verplaatsingen vanaf de werkplaats. | déplacement à partir du lieu de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juni 1997. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
installatie en distributie | distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 | Convention collective de travail du 26 juin 1995 |
Werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de werklieden en | Intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers |
werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de | et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de |
werkplaats (Overeenkomst geregistreerd op 20 juli 1995 onder het | travail (Convention enregistrée le 20 juillet 1995 sous le numéro |
nummer 38577/CO/149.01) | 38577/CO/149.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie. | distribution. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "werklieden" verstaan de werklieden en de werksters. | travail on entend par "ouvriers" les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Vervoerkosten voor de werklieden die zich van hun | CHAPITRE II. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de |
woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats of | leur domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu |
de ophaalplaats begeven | de ramassage |
Art. 3.Vallen onder toepassing van hoofdstuk II, de werklieden |
Art. 3.Tombent sous l'application du chapitre II, les ouvriers |
aangeworven ofwel op de zetel van de onderneming ofwel op een werf en | embauchés soit au siège de l'entreprise, soit sur un chantier et qui |
die zich van hun woonplaats naar de zetel of deze werf begeven, alsook | se rendent de leur domicile à ce siège ou à ce chantier, ainsi que les |
de werklieden die zich van hun woonplaats naar de ophaalplaats, | ouvriers qui se rendent de leur domicile au lieu de ramassage désigné |
aangeduid door de werkgever, begeven. | par l'employeur. |
A. Vervoer per spoor. | A. Transport par chemin de fer. |
Art. 4.De werkgeversbijdrage in de kosten van de treinkaart - 2e |
Art. 4.L'intervention des employeurs dans le prix d'une carte train - |
klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, wordt | |
geregeld overeenkomstig de beschikkingen van het koninklijk besluit | 2e classe de la Société nationale des Chemins de fer belges, est fixée |
van 10 december 1990, houdende vaststelling van het bedrag van de | conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 10 décembre 1990, |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge | portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la |
de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch | perte subie par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers |
Staatsblad van 14 december 1990). Iedere latere aanpassing van deze | et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). Toute adaptation |
laatste reglementering wordt toegepast. | ultérieure de cette dernière réglementation est d'application. |
B. Overige vervoermiddelen. | B. Autres moyens de transport. |
Art. 5.1. De werkman die zich op een andere wijze dan deze voorzien in | Art. 5.1. L'ouvrier se déplacant par n'importe quel autre moyen que |
hoofdstuk II, A, verplaatst, heeft recht op eenzelfde | celui prévu au chapitre II, A, a droit à une intervention de |
werkgeversbijdrage zoals voorzien in artikel 4, voor zover de | l'employeur calculée conformément à l'article 4, pour autant que la |
werkelijke afstand tussen de verblijfplaats van de werkman en de | distance réelle entre la résidence de l'ouvrier et l'entreprise ou le |
onderneming of de aanwervingsplaats minstens één kilometer heen en | lieu d'embauche atteigne au moins un kilomètre aller et retour. |
terug bedraagt. | |
2. Wanneer de prijs van het openbaar vervoer niet in verhouding staat | 2. Lorsque le prix du transport public n'est pas proportionnel à la |
tot de afstand of wanneer het een éénheidsprijs betreft en de | |
afgelegde afstand niet kan worden nagegaan of niet het voorwerp kan | distance ou lorsqu'il s'agit du prix unitaire et que la distance |
uitmaken van een optelling, wordt de werkgeverstegemoetkoming | parcourue ne peut pas être vérifiée ou ne peut faire l'objet d'une |
vastgesteld op 50 pct. van de door de werkman werkelijk betaalde | addition, l'intervention de l'employeur est fixée à 50 p.c. du prix |
totaalprijs. | total réellement payé par l'ouvrier. |
HOOFDSTUK III. - Vervoerkosten voor de werklieden die zich van hun | CHAPITRE III. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de |
woonplaats of de ophaalplaats naar een werf begeven, die niet de | leur domicile ou du lieu de ramassage à un chantier, n'étant pas le |
aanwervingsplaats is | lieu d'embauche |
Art. 6.Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de werklieden die |
Art. 6.Tombent sous l'application du chapitre III, les ouvriers qui |
zich van hun woonplaats naar een werf begeven of van de ophaalplaats | se rendent de leur domicile au chantier ou du lieu de ramassage au |
naar een werf gevoerd worden, voor zover deze werf niet de | chantier, pour autant que le chantier ne soit pas le lieu d'embauche |
aanwervingsplaats van de werklieden is. | de ces ouvriers. |
De vergoedingen, zoals opgenomen in de kolommen A, B en C van de tabel | Les indemnités, telles que reprises aux colones A, B et C du tableau |
in bijlage, zijn begrensd tot een maximum afstand van 150 kilometer. | en annexe, sont plafonnées à une distance de 150 kilomètres. |
A. Per spoor. | A. Par chemin de fer. |
Art. 7.De werklieden die zich per spoor van hun woonplaats naar een |
Art. 7.Les ouvriers qui se rendent par chemins de fer de leur |
werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is, hebben recht op een | domicile au chantier, n'étant pas leur lieu d'embauche, ont droit à |
werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige prijs voor een | une intervention de l'employeur égale au prix d'une carte train - |
treinkaart, - N.M.B.S. 2e klasse - geldig voor één week, zoals | S.N.C.B. 2e classe - valable pour une semaine, comme prévu dans la |
voorzien in kolom A van de tabel opgenomen in bijlage. | colonne A du tableau repris en annexe. |
B. Met persoonlijk voertuig of ander middel. | B. Avec un véhicule personnel ou autre moyen. |
Art. 8.De werklieden die zich met een persoonlijk voertuig of ander |
Art. 8.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier, |
middel van hun woonplaats naar een werf begeven, die niet de | n'étant pas leur lieu d'embauche, avec leur véhicule personnel ou |
aanwervingsplaats is, hebben recht op een werkgeverstegemoetkoming op | autre moyen, ont droit à une intervention de l'employeur sur base du |
basis van de volledige prijs voor een treinkaart - N.M.B.S. 2e klasse | prix d'une carte train - S.N.C.B. 2e classe, valable pour une semaine, |
geldig voor één week, zoals voorzien in kolom A, evenals op een | comme prévu dans la colonne A, ainsi qu'à une intervention |
bijkomende mobiliteitsvergoeding zoals voorzien in kolom B van de | supplémentaire de mobilité comme prévu dans la colonne B du tableau |
tabel opgenomen in bijlage. | repris en annexe. |
C. Met het voertuig van de werkgever. | C. Avec le véhicule de l'employeur. |
Art. 9.De werklieden die zich van hun woonplaats naar een werf |
Art. 9.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec |
begeven met een voertuig van de werkgever of van de ophaalplaats naar | le véhicule de l'employeur ou qui sont conduits du lieu de ramassage |
een werf gevoerd worden, die niet de aanwervingsplaats is, hebben | au chantier, n'étant pas leur lieu d'embauche, ont droit à une |
recht op een mobiliteitsvergoeding zoals voorzien in kolom C van de | intervention de mobilité comme prévu dans la colonne C du tableau |
tabel opgenomen in bijlage. | repris en annexe. |
HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités de paiement |
Art. 10.De werkgeverstegemoetkomingen worden minstens eens per maand |
Art. 10.Les interventions des employeurs sont liquidées au moins une |
vereffend. | fois par mois. |
Art. 11.De werkgeverstegemoetkomingen gebeuren op basis van de tabel |
Art. 11.Les interventions des employeurs se font sur base du tableau |
opgenomen in bijlage waarbij de afstanden in deze tabel forfaitaire | repris en annexe dont les distances reprises sont les distances |
wettelijke afstanden zijn tussen de woonplaats of de ophaalplaats en | légales forfaitaires entre le domicile ou le lieu de ramassage et le |
de werf, enkele afstand. De vermelde werkgeverstegemoetkomingen zijn | chantier, aller simple. Les interventions des employeurs mentionnées |
steeds bedragen heen en terug. | sur la base de ce tableau sont toujours des montants aller-retour. |
Wanneer de werklieden gebruik maken van een combinatie van | Lorsque les ouvriers utilisent une combinaison de plusieurs moyens de |
verschillende vervoermiddelen hebben ze, voor elk deel van de | transport, ils ont pour chaque partie du chemin parcouru de ce |
afgelegde weg met een bepaald vervoermiddel, recht op de hiervoor | déplacement composé, droit à l'intervention de l'employeur y |
overeenstemmende werkgeverstegemoetkoming. | correspondant. |
Art. 12.De sommen vermeld in kolom A worden geregeld overeenkomstig |
Art. 12.Les montants prévus dans la colonne A sont fixés conformément |
de tarieven vastgesteld door de N.M.B.S. De sommen vermeld in kolom B | aux tarifs établis par la S.N.C.B. Les montants prévus dans les |
en C zijn gekoppeld aan het sociaal indexcijfer. | colonnes B et C sont liés à l'indice social. |
Voor de eerste maal is dit het sociaal indexcijfer van 1 januari 1991 | Pour la première fois l'indice social est celui en vigueur au 1er |
: 108,45. Aanpassingen aan kolom B en C grijpen plaats gelijktijdig | janvier 1991 : 108,45. L'adaptation des colonnes B et C se fait en |
met deze van kolom A en gebeuren door het sociaal indexcijfer van de | même temps que celle de la colonne A en plaçant le chiffre de l'indice |
maand, voorafgaand aan de maand waarin kolom A wijzigt, te plaatsen | social du mois précédent celui au cours duquel la colonne A est |
tegenover het sociaal indexcijfer van de maand, voorafgaand aan de | modifiée, au chiffre de l'indice social du mois précédant le mois de |
maand van de vorige wijziging van de kolom A. | la modification précédente de la colonne A. |
HOOFDSTUK V. - Kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de | CHAPITRE V. - Frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de |
werkplaats | travail |
Art. 13.Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, kosten en |
Art. 13.Tombent sous l'application du chapitre V, frais et indemnités |
vergoedingen voor verplaatsingen, de werklieden die zich van de | de déplacement, les ouvriers qui se rendent du lieu de travail à un |
werkplaats naar een andere plaats of werf begeven. | autre lieu ou chantier. |
Art. 14.De werkgever betaalt de volledige verplaatsingskosten aan de |
Art. 14.L'employeur paie l'intégralité des frais de déplacement aux |
werklieden bedoeld in artikel 13. | ouvriers visés à l'article 13. |
Art. 15.De verplaatsingskosten worden berekend volgens het officieel |
Art. 15.Les frais de déplacement sont calculés suivant le tarif |
tarief van het normaal gebruikt vervoer. | officiel du transport en commun normalement utilisé. |
Art. 16.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te |
Art. 16.L'employeur n'est pas obligé de payer les frais de |
betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van zijn | déplacement s'il met à la disposition de ses ouvriers un moyen de |
werklieden dat de vereiste veiligheid en comfort biedt. | transport offrant la sécurité et le confort requis. |
Art. 17.De verplaatsingstijd wordt beschouwd als prestatie-uren en |
Art. 17.Le temps de déplacement est considéré comme heures de |
dient als dusdanig verloond te worden, ook indien de verplaatsing met | prestation et doit être rémunéré comme tel, même si le déplacement |
het voertuig van de werkgever gebeurt. | s'effectue avec le véhicule de l'employeur. |
Art. 18.De berekening van de vergoeding is gebaseerd op het werkelijk |
Art. 18.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel |
uurloon van de betrokken werkman bedoeld in artikel 13. | de l'ouvrier concerné, visé à l'article 13. |
Art. 19.De werkgever die een werkman naar een werf zendt moet hem |
Art. 19.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier doit lui |
behoorlijk kost en inwoon verschaffen voor zover deze verplaatsing een | procurer une nourriture et un logement convenables pour autant que ce |
dagelijkse afwezigheid van meer dan twaalf uur van de woonplaats van | déplacement occasionne une absence journalière du domicile de |
de betrokkene veroorzaakt. | l'intéressé supérieure à douze heures. |
Art. 20.De werkgever kan, in het kader van artikel 19, aan de werkman |
Art. 20.L'employeur peut, dans le cadre de l'article 19, accorder le |
die het aangevraagd heeft, het recht toestaan van dagelijks huiswaarts | droit de rentrer journellement chez lui, à l'ouvrier qui en a fait la |
te keren. | demande. |
HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions générales |
Art. 21.De werkman moet op de werkplaats, aangeduid door de |
Art. 21.L'ouvrier doit prester le temps hebdomadaire de travail, |
werkgever, de normale wekelijkse arbeidsduur gangbaar in de | normalement d'application dans l'entreprise, sur le lieu de travail |
onderneming presteren. | désigné par l'employeur. |
De werven aan verkeerswegen, waarvan de plaats niet nauwkeurig kan | Les chantiers sur voies de communication, dont le lieu ne peut être |
omschreven worden, door de mobiliteit van het werk zelf, worden voor | décrit avec précision en raison de la mobilité du travail lui-même, |
de berekening van de verplaatsingskosten, en/of tijd bepaald door het | sont pour le calcul des frais et/ou temps de déplacement, déterminés |
grondgebied van de gemeente waar de werkman het dagelijks werk | par le territoire de la commune où débute le travail journalier. |
aanvangt. Art. 22.De verplaatsingstijden zoals voorzien in artikel 17 zijn |
Art. 22.Les temps de déplacement prévus à l'article 17 sont compris |
inbegrepen in de bepaling van het aantal prestatieuren per week zoals | dans la détermination du nombre d'heures de prestations par semaine, |
vermeld in artikel 21 en maken deel uit van de wekelijkse arbeidsduur. | comme mentionné à l'article 21 et font partie de la durée du travail |
Art. 23.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
hebdomadaire. Art. 23.Les dispositions de la présente convention collective de |
minimum voordelen die andere in de ondernemingen bestaande voordeliger | travail sont des avantages minima qui ne portent pas préjudice aux |
regelingen onverkort laten. | situations plus favorables existant dans les entreprises. |
Art. 24.Voor de toepassing van de artikelen 8, 9, 14 en 15 en de in |
Art. 24.Pour l'application des articles 8, 9, 14 et 15 et le tableau |
bijlage opgenomen tabel, wordt de berekening van de afstand indien | repris en annexe , le calcul de la distance, si celle-ci n'est pas |
deze niet door de werklieden aan de hand van vervoerdocumenten bewezen | prouvée par les ouvriers au moyen de titres de transport, est |
wordt, in gemeenschappelijk overleg tussen partijen bepaald in elke | déterminé dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, pour |
onderneming, dit teneinde rekening te houden met de geografische | tenir compte des particularités géographiques. |
bijzonderheden. | |
De werkman mag hierbij niet weigeren eventuele vervoerbewijzen of, bij | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur les titres de |
ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het | transport éventuels ou, à défaut, une déclaration signée par lui, |
vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen. | nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
Deze afstand mag tegenstrijdig gecontroleerd worden. | Cette distance peut être contrôlée contradictoirement. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1995 en geldt voor onbepaalde tijd. Zij kan door één van de | le 1er janvier 1995 et est valable pour une durée indéterminée. Elle |
partijen, worden opgezegd, na 31 december 1996, met een opzegging van | peut être dénoncée par une des parties, après le 31 décembre 1996, |
drie maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | la poste, adressée au président de la sous-commission paritaire des |
installatie en distributie. | électriciens : installation et distribution. |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 1 juni |
Art. 26.La présente convention collective de travail remplace celle |
1993, geregistreerd onder het nummer 33232/CO/149.01, gesloten in het | du 1er juin 1993, enrégistrée sous le numéro 33232/CO/149.01, conclue |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, | au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de | installation et distribution, concernant l'intervention des employeurs |
werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen | dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, frais et |
vanaf de werkplaats, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | indemnités de déplacement à partir du lieu de travail, rendue |
besluit van 23 juni 1995 (Belgisch Staatsblad van 12 september 1995). | obligatoire par arrêté royal du 23 juin 1995 (Moniteur belge du 12 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 1997. | septembre 1995). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 | Annexe à la convention collective de travail du 26 juin 1995 relative |
betreffende de werkgeverstegemoetkoming in de vervoerkosten van de | à l'intervention des ecmployeurs dans les frais de transport des |
werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen | ouvriers et ouvrières, frais et indeminités de déplacement à partir du |
vanaf de werkplaats | lieu de travail. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |