Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 02/07/2015
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijd tussen twee prestaties "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijd tussen twee prestaties Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative au temps de repos entre deux prestations
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
2 JULI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 2 JUILLET 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijd de Bruxelles-Capitale, relative au temps de repos entre deux
tussen twee prestaties (1) prestations (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van Paritair Subcomité voor het stads- en Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; régional de la Région de Bruxelles-Capitale;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, travail du 9 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijd de Bruxelles-Capitale, relative au temps de repos entre deux
tussen twee prestaties. prestations.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 2 juli 2015. Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2015.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région
Hoofdstedelijk Gewest de Bruxelles-Capitale
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014 Convention collective de travail du 9 décembre 2014
Rusttijd tussen twee prestaties Temps de repos entre deux prestations
(Overeenkomst geregistreerd op 5 februari 2015 onder het nummer (Convention enregistrée le 5 février 2015 sous le numéro
125203/CO/328.03) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever en de werknemers die de functies hierna bepaald uitoefenen die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest (PSC 328.03) vallen. Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een arbeidsovereenkomst. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is echter enkel van toepassing op de werknemers die een functie van bestuurder van voertuigen op het bovengronds net (bus-tram) uitoefenen. HOOFDSTUK II. - De rusttijd tussen twee prestaties

125203/CO/328.03) CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur et aux travailleurs qui exercent les fonctions définies ci-après ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale (SCP 328.03). Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant féminin que masculin, lié par un contrat de travail. La présente convention collective de travail ne s'applique qu'aux travailleurs qui exercent une fonction de conduite de véhicules de surface (bustram). CHAPITRE II. - Le temps de repos entre deux prestations

Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader

Art. 2.Objet et cadre légal

Het voorwerp van hoofdstuk II van de onderhavige overeenkomst is de Le chapitre II de la présente convention a pour objet de déroger au
afwijking van de rusttijd tussen twee prestaties die, in principe, 11 temps de repos entre deux prestations qui est, en principe, de 11
uur bedraagt. heures.
Deze afwijking wordt uitgevoerd in toepassing van artikel 38ter, § 2, Cette dérogation est effectuée en application de l'article 38ter, § 2,
4° van de arbeidswet van 16 maart 1971. 4° de la loi du 16 mars 1971 sur le travail.

Art. 3.Definities

Art. 3.Définitions

De termen die gebruikt worden in hoofdstuk II van de onderhavige Les termes utilisés dans le chapitre II de la présente convention
overeenkomst moeten geïnterpreteerd worden volgens de begrippen die als volgt gedefinieerd zijn : doivent être interprétés selon les notions définies comme suit :
a. "rusttijd tussen twee prestaties" : de rusttijd is de rustperiode a. "temps de repos entre deux prestations" : le temps de repos est la
tussen twee dagelijkse prestaties die geleverd worden in een dag- période de repos entre deux prestations journalières effectuées en
en/of een avondwerkrooster; horaire de jour et/ou de soirée;
b. "nachtprestatie" : de nachtprestatie is de prestatie waarvan het b. "prestation en régime de nuit" : la prestation en régime de nuit
grootste deel valt tussen middernacht en vijf uur 's ochtends; est celle dont la majeure partie se situe entre minuit et cinq heures
c. "permutatie" : wijziging, in onderlinge overeenstemming tussen twee du matin; c. "permutation" : modification de commun accord faite entre deux
werknemers, van het oorspronkelijke werkrooster (van de dienst) dat travailleurs de l'horaire initial (du service) communiqué et attribué
door de werkgever meegedeeld en toegewezen werd aan de werknemers; aux travailleurs par l'employeur;
d. "declassering" : wijziging van het oorspronkelijke werkrooster (van d. "déclassement" : modification de l'horaire initial (du service) qui
de dienst) dat aan de werknemer meegedeeld en toegewezen werd en dit a été communiqué et attribué au travailleur et ce, ensuite d'une
naar aanleiding van een éénmalige aanvraag; demande ponctuelle;
e. "beurtrol" : vooraf bepaald arbeidsstelsel (cyclus van x werkdagen e. "roulement" : régime de travail prédéfini (cycle de x jours de
- x rustdagen); travail - x jours de repos);
f. "zonder beurtrol" : arbeidsstelsel dat niet volledig vooraf bepaald f. "hors roulement" : régime de travail qui n'est pas totalement
is (cyclus van x werkdagen - x rustdagen, maar zonder dat de prédéfini (cycle de x jours de travail - x jours de repos mais sans
dagelijkse arbeidstijd, het begin en het einde van de dag vooraf que le temps de travail journalier, le début et la fin de la journée
bepaald zijn); soient prédéfinis);
g. "zwangere werkneemster" : de werkneemster die haar werkgever op de g. "travailleuse enceinte" : la travailleuse qui a averti l'employeur
hoogte gebracht heeft van haar zwangere toestand. de son état de grossesse.

Art. 4.Rusttijd - dag- en avondprestatie

Art. 4.Temps de repos - prestation de jour et de soirée

4.1. In afwijking van artikel 38ter, § 1 van de arbeidswet van 16 4.1. Par dérogation à l'article 38ter, § 1er de la loi du 16 mars 1971
maart 1971, kan de rusttijd per periode van vierentwintig uur verkort sur le travail, le temps de repos par période de vingt-quatre heures
worden tot ten minste 10 uur (in plaats van 11 uur) in de volgende peut être réduit à minimum 10 heures (au lieu de 11 heures) dans les
gevallen : cas suivants :
- Prestaties volgens de klassieke 4/6 beurtrol; - Prestations selon le roulement 4/6 classique;
- Prestaties "zonder beurtrol"; - Prestations "hors roulement";
- Prestaties die gewijzigd werden naar aanleiding van een permutatie; - Prestations modifiées suite à une permutation;
- Prestaties die gewijzigd werden naar aanleiding van een - Prestations modifiées suite à un déclassement.
declassering.
4.2. Deze afwijking is niet van toepassing op zwangere werkneemsters. 4.2. Cette dérogation ne s'applique pas aux travailleuses enceintes.
Deze werkneemsters moeten een rusttijd van 11 uur genieten. Ces travailleuses doivent bénéficier d'un temps de repos de 11 heures.
4.3. De beslissingen met betrekking tot de werkroosterwijzigingen, met 4.3. Les décisions relatives aux modifications d'horaires liées
name naar aanleiding van de permutaties en de declasseringsaanvragen notamment aux permutations et demandes de déclassement relèvent de la
zijn de verantwoordelijkheid van de werkgever, zijn aangestelden en responsabilité de l'employeur, de ses préposés et mandataires.
lasthebbers. De werkgever, zijn aangestelden en lasthebbers zijn L'employeur, ses préposés et mandataires sont responsables de
verantwoordelijk voor de toepassing van de arbeidstijden en de l'application des temps de travail et du respect du temps de repos
naleving van de minimale rusttijd. minimal à respecter.
[Opmerking : [Commentaire :
De "aangestelden en lasthebbers" van de werkgever zijn hier de Les "préposés et mandataires" de l'employeur sont ici les managers
managers die erop moeten toezien dat de werkroosters en rusttijden chargés de veiller aux respects des horaires et temps de repos.]
nageleefd worden.]

Art. 5.Rusttijd - nachtprestaties

Art. 5.Temps de repos - prestations de nuit

De rusttijd van de werknemers die nachtprestaties leveren bedraagt Le temps de repos des travailleurs qui effectuent des prestations de
verplicht ten minste 11 uur. nuit est obligatoirement de 11 heures minimum.
HOOFDSTUK III. - Eindbepalingen CHAPITRE III. - Dispositions finales

Art. 6.Sociale vrede

Art. 6.Paix sociale

De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de
van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un
tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit te lokken, conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur les sujets
te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. traités par cette convention.

Art. 7.Inwerkingtreding en geldigheidsduur

Art. 7.Entrée en vigueur et durée de validité

De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 9 La présente convention collective de travail entre en vigueur le 9
december 2014. décembre 2014.
Ze wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Elle est conclue pour une durée indéterminée.
Ze heft de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2011 met Elle abroge la convention collective de travail du 18 avril 2011
betrekking tot de rusttijden van het rijdend arbeiderspersoneel van relative aux temps de repos du personnel ouvrier de la conduite en
het bovengronds net, met uitzondering van het personeel van de surface, à l'exclusion du personnel de la direction bouquet de
directie vervoersboeket (nr. 116057/CO/328.03) op. transports (n° 116057/CO/328.03).
Elke partij mag de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst Chaque partie peut dénoncer la présente convention collective de
opzeggen mits een vooropzeg van drie maanden. travail moyennant un délai de préavis de trois mois.
De opzegging moet schriftelijk gebeuren en per aangetekend schrijven La dénonciation doit être faite par écrit et être notifiée par lettre
betekend worden aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire du
stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. De transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale. La
partij die de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst opzegt moet de redenen van de opzegging opgeven en een nieuwe tekst voorstellen.

Art. 8.Neerlegging en registratie De onderhavige overeenkomst zal neergelegd worden op de Griffie van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2015. De Minister van Werk,

partie qui dénonce la présente convention collective de travail doit préciser les motifs de la dénonciation et formuler une proposition de nouveau texte.

Art. 8.Dépôt et enregistrement La présente convention collective est déposée au Greffe des Services des Relations collectives de travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la force obligatoire par arrêté royal est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2015. Le Ministre de l'Emploi,

K. PEETERS K. PEETERS
^