Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant le petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, | collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant |
betreffende het kort verzuim (1) | le petit chômage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen; | métaux; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten | travail du 26 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant |
betreffende het kort verzuim. | le petit chômage. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007 | Convention collective de travail du 26 juin 2007 |
Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het | Petit chômage (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 |
nummer 83839/CO/142.01) | sous le numéro 83839/CO/142.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen. | métaux. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | exécution de : |
1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen; | et toute modification ultérieure; |
2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au |
Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la |
normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
achterkleinkinderen; | d'arrière-petits-enfants; |
4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du |
Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het | travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération |
normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de | normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; | l'occasion de certains événements familiaux; |
5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
september 2001); | |
6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | 6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (mb du 15 juillet 2004) et, en |
2004) en in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 juillet |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 relative aux contrats de travail. |
HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2001, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 2 octobre 2001, conclue au sein de |
Subcomité voor de terugwinning van metalen, algemeen verbindend | la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 15 juli 2004 en gepubliceerd in | obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004 et publiée au Moniteur |
het Belgisch Staatsblad van 1 september 2004. | belge du 1er septembre 2004. |
HOOFDSTUK IV. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE IV. - Motif et durée de l'absence |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders | énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werd afwezig te | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
zijn voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen te kiezen door de arbeider | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'ouvrier dans la |
tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de | semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. |
daaropvolgende week; | |
2. Huwelijk van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant |
van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, | régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un |
schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou |
vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | d'une grande-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
kleinkind van de arbeider, van de schoonbroeder of de schoonzuster van | belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de |
de echtgeno(o)t(e) van de arbeider en van gelijk welk ander familielid | l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier |
wonend onder hetzelfde dak als dat van de arbeider : de dag van het | et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
huwelijk. | jour du mariage. |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem | conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un |
opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer | petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
of schoonzuster van de arbeider, van een schoonbroer of een | belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du |
schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de arbeider alsmede van gelijk | conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit |
welk andere bloedwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de | |
arbeider : de dag van de plechtigheid. | que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. |
4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de | 4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie |
arbeider vaststaat : drie dagen voor de arbeider te kiezen tijdens de | : trois jours à choisir par l'ouvrier dans les trente jours civils à |
dertig kalenderdagen te rekenen vanaf de dag der bevalling. | partir du jour de l'accouchement. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de | père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la |
arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. | lendemain du jour des funérailles. |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. |
de dag van de begrafenis. | |
9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, |
door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk | 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel |
erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een | reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement |
regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de | élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est |
"vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te | organisée : un jour à choisir par l'ouvrier dans la semaine où se |
kiezen door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. | situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
11. Verblijf van een dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de |
een maximum van drie dagen. | trois jours. |
13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement Européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
18. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader | 18. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | de son ménage. |
Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4.2., artikel 4.3. en |
Art. 5.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 4.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 4.2., article |
het wettig of gewettigd kind. | 4.3. et article 4.5.. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 4.6. en artikel 4.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 4.6. |
van de arbeider. | et l'article 4.7.. |
Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4 van deze |
Art. 6.Pour l'application des dispositions de l'article 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de | l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou |
echtgenote of echtgenoot. | à la conjointe. |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
Art. 7.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour |
gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het | lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était |
loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 4 niet | pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus |
belet was geweest te werken. | au même article 4, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 4.4. hebben, conform hoofdstuk |
Art. 8.Pour l'application de l'article 4.4., les ouvriers ont droit, |
V van afdeling 1 - Vaderschapsverlof - van de wet van 10 augustus 2001 | conformément au chapitre V, section 1ère - Congé de paternité - de la |
betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het | loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la |
leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001), de arbeiders het | qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001), de s'absenter du |
recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. | travail pendant dix jours. |
Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het | Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du |
behoud van zijn loon. | maintien de sa rémunération normale. |
Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering | Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation |
waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt | dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le |
uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige | cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
verzorging en uitkeringen. | |
Art. 9.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4.18 hebben, conform de |
Art. 9.§ 1er. Pour l'application de l'article 4.18., conformément à |
programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en | la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) |
in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om | juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le |
afwezig te zijn van het werk : | droit de s'absenter du travail : |
- indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans |
zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois |
binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant |
waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van | partie de sa famille; |
zijn gezin; - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : | - si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines |
vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend | sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux |
binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het | mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne |
waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | faisant partie de sa famille. |
§ 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van dit artikel, | § 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent |
worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien het kind | article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 |
getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van | semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou |
ten minsten 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat | mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à |
ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de | l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle |
medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving op de | médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations |
kinderbijslag. | de famille. |
§ 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit | § 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du |
artikel, dienen aan te vangen binnen de twee maanden volgend op de | présent article doivent débuter dans les deux mois suivant |
inschrijving in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister | l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la |
van de gemeente waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel | commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de |
uitmakend van zijn gezin. | sa famille. |
HOOFDSTUK V. - Duurtijd en opzegging | CHAPITRE V. - Durée et dénonciation |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er juillet 2007 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen en aan de ondertekenden organisaties. | métaux ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |