Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, | collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) | matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten | travail du 12 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. | matières plastiques de la province de Flandre occidentale. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 | Convention collective de travail du 12 juillet 2007 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer | occidentale (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro |
85019/CO/116) | 85019/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel. 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées |
die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder | dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la |
het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | dans la transformation de matières plastiques. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het | |
interprofessioneel akkoord 2007-2008 en het nationaal akkoord | convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord |
2007-2008 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | interprofessionnel 2007-2008 et de l'accord national 2007-2008 conclu |
nijverheid van 14 maart 2007. | le 14 mars 2007 au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure |
door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. | du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. |
Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de |
zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het | travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront |
bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato | possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage |
van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken | partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de |
onderneming. | l'entreprise concernée. |
Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag | Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour |
wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. | de rupture est doublé pour ce licenciement. |
Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de | Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, |
werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. | l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. |
Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | Prépension convention collective de travail n° 17 |
van de Nationale Arbeidsraad | du Conseil national du travail |
Art. 4.Het bestaande stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse l'âge de 60 ans |
van 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | à 58 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue |
gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd | le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé pour |
werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve | la durée de la présente convention collective de travail, et ce pour |
arbeidsovereenkomst en dit voor zover de huidige wettelijke regelingen | autant que les dispositions légales actuelles restent en vigueur. |
van kracht blijven. | |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve | Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 14 maart |
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 14 mars 2007 au |
2007 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 juni 2007 in | convention collective de travail sectorielle du 27 juin 2007, conclue |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode | au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour |
beperkt tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008, wordt de | une période limitée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, le régime |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | de prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : | précitée est étendu aux ouvriers qui : |
1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1. ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2008; | le 31 décembre 2008; |
2. voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. | 2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en vigueur. |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door voormelde | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 6.In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.En application de la convention collective de travail |
gesloten op 27 juni 2007 in de schoot van het Paritair Comité voor | sectorielle conclue le 27 juin 2007 en Commission paritaire de |
arbeiders van de scheikundige nijverheid en mits uitdrukkelijk | l'industrie chimique pour les ouvriers, et après accord préalable |
voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot | expressément donné par l'employeur, la possibilité de recourir à la |
prépension à mi-temps est accordée aux ouvriers qui : | |
het opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : | - ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2008 l'âge de |
- de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken | 55 ans ou plus; |
uiterlijk op 31 december 2008; - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke bepalingen; | - satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; |
- met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te | - arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs |
halveren. | prestations à un mi-temps. |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve | Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
Arbeidsraad, worden bepaald. | Conseil national du travail. |
Art. 7.Een nieuw stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar |
Art. 7.Un nouveau régime de prépension conventionnelle à partir de 56 |
mits 40 jaar beroepsloopbaan zal worden ingevoerd, vanaf 1 januari | ans moyennant 40 ans de carrière sera introduit à partir du 1er |
2008, onder de opschortende voorwaarde dat hieromtrent een | janvier 2008, sous la condition suspensive qu'une convention |
interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in | collective interprofessionnelle, qui déterminerait les modalités de |
de Nationale Arbeidsraad die de modaliteiten van deze nieuwe vorm van | cette nouvelle forme de prépension, soit conclue au sein du Conseil |
brugpensioen zal bepalen. Er is een recht op brugpensioen vanaf 56 | national du travail. Il existe un droit à la prépension à partir de 56 |
jaar met 40 effectieve loopbaan na 15 jaar anciënniteit in de | ans avec une carrière effective de 40 ans après une ancienneté de 15 |
onderneming. | ans dans l'entreprise. |
Art. 8.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van de |
Art. 8.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de | convention collective de travail n° 17, les employeurs prévoient le |
doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van | paiement de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise |
werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook | du travail. Les travailleurs avertiront également leurs |
verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. | (ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. |
Art. 9.Bij de overgang van 1/5 tijdskrediet of halftijds tijdskrediet |
Art. 9.En cas de passage d'un crédit-temps 1/5 ou d'un crédit-temps à |
naar brugpensioen zal de aanvullende vergoeding brugpensioen berekend | mi-temps vers la prépension, l'indemnité complémentaire de prépension |
worden op basis van de voltijdse situatie. | sera calculée sur la base d'une situation temps plein. |
Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming | Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 10.§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
Art. 10.§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de | collective de travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | national du travail, relative à l'introduction, à partir du 1er |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | janvier 2002, d'un régime de crédit-temps, de diminution de carrière |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, est, dans le |
van het nationaal akkoord van 14 maart 2007 gesloten in het Paritair | prolongement de l'accord national du 14 mars 2007 conclu en Commission |
Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | paritaire de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | ans sur l'ensemble de la carrière. |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming | ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de |
dienen, van het 2e tot en met het 5e jaar, de volgende cumulatieve | la 2e à la 5e année, satisfaire simultanément aux deux conditions |
voorwaarden nageleefd te worden : | suivantes : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être pris par période d'un an; |
- de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. |
De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet | L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du |
verstoren. | travail. |
§ 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij | § 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil |
ontstentenis de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement |
in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij | éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il décide de ne |
beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van | pas procéder au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès |
de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. | du conseil d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van | travail, le droit au travail à mi-temps, avec maintien proportionnel |
inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het | du revenu, est accordé à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de |
arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van | l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber |
het werk niet verstoren. | l'organisation du travail. |
Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
§ 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening | travail, comme stipulé dans l'article 15, § 1er de la convention |
gehouden met de arbeiders van 53 jaar en ouder. | collective de travail n° 77bis, les ouvriers de 53 ans et plus ne |
seront pas pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Vorming | Formation |
Art. 13.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 13.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,9 pct. | travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 1,9 |
van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er | p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. |
wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding | Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation |
gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het | professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir |
arbeiderspersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor | cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier, mais |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | |
de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking | prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à |
van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis | défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une |
met de syndicale afvaardiging. | discussion du programme. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 14.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 14.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt vanaf 2008 een | travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé, à partir de |
eerste anciënniteitsdag toegekend vanaf 7 jaar anciënniteit in de | 2008 un premier jour d'ancienneté, octroyé à partir de 7 ans |
d'ancienneté dans l'entreprise, un deuxième jour d'ancienneté, octroyé | |
onderneming, een tweede anciënniteitsdag toegekend vanaf 15 jaar | à partir de 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise, un troisième jour |
anciënniteit in de onderneming, een derde anciënniteitsdag toegekend | |
vanaf 20 jaar anciënniteit in de onderneming, een vierde | d'ancienneté, octroyé à partir de 20 ans d'ancienneté dans |
anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar anciënniteit in de | l'entreprise, un quatrième jour d'ancienneté, octroyé à partir de 25 |
ans d'ancienneté dans l'entreprise, un cinquième jour d'ancienneté, | |
onderneming, een vijfde anciënniteitsdag toegekend vanaf 30 jaar | octroyé à partir de 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise (au total, |
anciënniteit in de onderneming (totaal maximum 5 anciënniteitsdagen | maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). |
per kalenderjaar). | Pouvoir d'achat |
Koopkracht | Salaires |
Lonen Art. 15.De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden |
Art. 15.Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) |
verhoogd met 0,0800 EUR per uur vanaf 1 juli 2007 en met 0,0700 EUR | seront augmentés de 0,0800 EUR par heure à compter du 1er juillet 2007 |
per uur vanaf 1 januari 2008. | et de 0,0700 EUR par heure à compter du 1er janvier 2008. |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | Les salaires horaires minima existants, exprimés en régime de 40 |
heures par semaine, seront augmentés de 0,0800 EUR par heure et | |
met 0,0800 EUR per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 2007 : | deviennent, à compter du 1er juillet 2007 : |
- Afwerking en verpakking : 10,6940 EUR per uur. | - Achèvement et emballage : 10,6940 EUR l'heure. |
- Productie : | - Production : |
a) bij de aanwerving : 11,3505 EUR per uur; | a) à l'embauche : 11,3505 EUR l'heure; |
b) na drie maand (referentieloon) : 11,7275 EUR per uur; | b) après trois mois (salaire de référence) : 11,7275 EUR l'heure; |
c) gespecialiseerden : 11,9745 EUR per uur. | c) spécialisés : 11,9745 EUR l'heure. |
- Ploegbazen : 12,2790 EUR per uur. | - Chefs d'équipes : 12,2790 EUR l'heure. |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 |
met 0,0700 EUR per uur verhoogd vanaf 1 januari 2008. | heures par semaine, seront augmentés de 0,0700 EUR par heure à compter |
Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der | du 1er janvier 2008. |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la |
van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de | consommation, conformément à la convention collective de travail du 8 |
scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het | février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de |
l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice | |
indexcijfer der consumptieprijzen. | des prix à la consommation. |
Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 105,40 | Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 105,40 en |
op basis van 2004 = 100. | base 2004 = 100. |
Premies voor ploegwerk | Primes pour travail en équipes |
Art. 16.De bedragen van de premies voor ploegwerk (uitgedrukt in het |
Art. 16.Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en |
40-urenstelsel) worden verhoogd vanaf 1 juli 2007, voor de dagploegen | régime de 40 heures/semaine) sont portés à partir du 1er juillet 2007, |
tot 7,10 pct. en voor de nachtploegen tot 22,30 pct. van het | pour les équipes de jour à 7,10 p.c. du salaire de référence et pour |
referentieloon, zoals bepaald in artikel 13, 2e lid, hierboven. | les équipes de nuit à 22,30 p.c. du salaire de référence, tel que fixé |
à l'article 13 alinéa 2, ci-dessus. | |
De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde | Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale |
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, | |
decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals | conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention |
bepaald in artikel 3 van de cao van 27 juni 2007 betreffende de | collective de travail du 27 juin 2007 relative aux primes d'équipes, |
ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. |
nijverheid. Hierdoor worden de ploegvergoedingen vanaf 1 juli 2007 (uitgedrukt in | Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er juillet 2007 (40 |
het 40-urenstelsel) : | heures/semaine) comme suit : |
- morgen- en namiddagploeg : 0,8326 EUR per uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : 0,8326 EUR par heure; |
- nachtploeg : 2,6152 EUR per uur. | - équipes de nuit : 2,6152 EUR par heure. |
Werkgroep pensioenfonds | Fonds de pension : groupe de travail |
Art. 17.Er zal, zonder resultaatsverbintenis, een werkgroep opgericht |
Art. 17.Un groupe de travail sera constitué, sans obligation de |
worden met als doelstelling het onderzoek naar een mogelijke invoering | résultats, ayant pour objectif l'examen d'une possible instauration |
van een pensioenfonds voor de arbeiders en arbeidsters van de | d'un fonds de pension pour les ouvriers et ouvrières des entreprises |
ondernemingen die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en | situées dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité |
uit hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | dans la transformation de matières plastiques. |
Een eventuele invoering van een pensioenfonds zal een onderdeel vormen | L'instauration éventuelle d'un fond de pension fera partie intégrante |
van de besprekingen in het kader van de hernieuwing van de collectieve | des accords conclus dans le cadre du renouvellement, pour la période |
arbeidsovereenkomst tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden | 2009-2010, de la convention collective de travail fixant certaines |
voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie | conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières |
West-Vlaanderen voor de periode 2009-2010 en zal op de dan geldende | plastiques de la province de Flandre occidentale et sera imputée sur |
onderhandelingsmarge aangerekend worden. | la marge de négociation alors en vigueur. |
Uitzendarbeid | Travail intérimaire |
Art. 18.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging | conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera |
maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, | informé chaque mois sur l'emploi d'intérimaires tels que visés par le |
beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. | d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. |
De te verstrekken informatie betreft volgende punten : | L'information à fournir comporte les points suivants : |
- het aantal uitzendkrachten per afdeling; | - le nombre d'intérimaires par section; |
- de reden van tewerkstelling; | - la raison invoquée pour leur emploi; |
- de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens | - la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, | d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : |
tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en | moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, |
vanaf achttien maanden en meer. | entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. |
Werkgeverstussenkomst in het woon-werkverkeer | Intervention patronale dans le trajet domicile-lieu de travail |
Art. 19.Vanaf 1 juli 2007 zal de tussenkomst van de werkgever in de | Art. 19.A partir du 1er juillet 2007, l'intervention patronale dans |
kosten voor het woon-werkverkeer verhoogd worden tot 65 pct. van het | les coûts du trajet domicile-lieu de travail sera portée à 65 p.c. de |
sociaal abonnement. | l'abonnement social. |
Bestaande overeenkomsten en sociale vrede | Conventions existantes et paix sociale |
Art. 20.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
Art. 20.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la |
arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor | présente convention collective de travail, sont prorogées pour la |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | durée de la présente convention collective de travail. |
De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze | La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 21.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2009, met | le 1er avril 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2009, à |
uitzondering van de artikelen 5 en 6 die in werking treden op 1 | l'exception des articles 5 et 6 qui entrent en vigueur le 1er janvier |
januari 2007 en ophouden van kracht te zijn op 31 december 2008. | 2007 et cessent leurs effets le 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |