← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan boord van een snelle ferry van een maatschappij die de verbinding verzekert tussen Oostende en een Britse haven "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan boord van een snelle ferry van een maatschappij die de verbinding verzekert tussen Oostende en een Britse haven | Arrêté royal fixant les conditions particulières de travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour affectation à bord d'un ferry rapide d'une société assurant la liaison entre Ostende et un port britannique |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE |
2 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 2 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal fixant les conditions particulières de |
bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire personeelsleden van | travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des |
de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en van de | |
afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en | Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du |
Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan boord | Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la |
van een snelle ferry van een maatschappij die de verbinding verzekert | disposition pour affectation à bord d'un ferry rapide d'une société |
tussen Oostende en een Britse haven | assurant la liaison entre Ostende et un port britannique |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet; | Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution; |
Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige | Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes |
instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1, | d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1er, remplacé par la loi |
vervangen bij wet van 22 juli 1993; | du 22 juillet 1993; |
Gelet op de wet van I juli 1971 houdende oprichting van de Regie voor | Vu la loi du 1er juillet 1971 portant création de la Régie des |
Maritiem Transport, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari 1997; | Transports maritimes, modifiée en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 février 1997; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende | Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant des mesures en vue de la |
maatregelen met het oog op de ontbinding van de Regie voor Maritiem | dissolution de la Régie des Transports maritimes en application de |
Transport ter uitvoering van artikel 3, § 1, 6°, van de wet van 26 | l'article 3, § 1er, 6°, de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser |
juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot | les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à |
deelname van België aan de Europcse Economische en Monetaire Unie; | l'Union économique et monétaire européenne; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende diverse | Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant diverses mesures en |
maatregelen ten gunste van de statutaire personeelsleden van de Regie | faveur des agents statutaires de la Régie des Transports maritimes; |
voor Maritiem Transport; | |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 februari 1999; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 février 1999; |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 mei | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 mai 1999; |
1999; Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 3 mei 1999; | Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 3 mai 1999; |
Gelet op het protocol van 30 juni 1999, waarin de conclusies van de | Vu le protocole du 30 juin 1999, dans lequel sont consignées les |
onderhandelingen gevoerd in het Sectorcomité VI "Verkeer en | conclusions des négociations menées au sein du Comité de Secteur VI |
Infrastructuur" zijn vermeld; | "Communications et infrastructure"; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli | notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; |
1989; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Overwegende dat vanaf het ogenblik van de stopzetting van de | Considérant qu'il y a lieu de fixer dès la cessation des activités de |
activiteiten van de Regie voor Maritiem Transport op I maart 1997 en | la Régie des Transports maritimes au 1er mars 1997 et dès sa |
vanaf het ogenblik van haar ontbinding op I maart 1999, de bijzondere | dissolution au 1er mars 1999, les conditions particulières de travail |
arbeidsvoorwaarden moeten vastgesteld worden voor sommige statutaire | pour certains membres du personnel statutaire mis à la disposition |
personeelsleden die ter beschikking gesteld zijn van een vennootschap | d'une société qui s'occupe du transport maritime en provenance et à |
die bedrijvig is in het maritiem transport van en naar België; | destination de la Belgique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire |
Article 1er.Les conditions particulières de travail pour les membres |
personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en | du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en |
van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer | liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des |
en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan | Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour |
boord van een snelle ferry, worden vastgesteld overeenkomstig de als | affectation à bord d'un ferry rapide, sont fixées conformément aux |
bijlage bij dit besluit opgenomen bepalingen. | dispositions figurant en annexe au présent arrêté. |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van I maart 1998 en |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mars 1998 et cesse |
houdt op van kracht te zijn op 28 februari 1999 voor wat de statutaire | d'être en vigueur le 28 février 1999 en ce qui concerne les membres du |
personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening | personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en |
betreft en heeft uitwerking met ingang van I maart 1999 voor wat de | liquidation et produit ces effets le 1er mars 1999 en ce qui concerne |
statutaire personeelsleden van de afzonderlijke personeelsformatie van | les membres du personnel statutaire du cadre organique distinct du |
het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur betreft. | Ministère des Communications et de l'Infrastructure. |
Art. 3.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de |
Art. 3.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 december 1999. | Donné à Bruxelles, le 2 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit en Vervoer, | La Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |
Bijzondere arbeidsvoorwaarden | Conditions particulières de travail |
Bijlage | Annexe |
Vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire | Fixation des conditions particulières de travail pour les membres du |
personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en | personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en |
van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer | liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des |
en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan | Communications et de l'infrastructure, mis à la disposition pour |
boord van een snelle ferry van een maatschappij die de verbinding | affectation à bord d'un ferry rapide d'une société assurant la liaison |
verzekert tussen Oostende en een Britse haven | entre Ostende et un port britannique |
1. ARBEIDSREGELING IN VERBAND MET SNELLE FERRY | 1. REGLEMENTATION DU TRAVAIL RELATIVE AU FERRY RAPIDE |
1.0. Algemene principes | 1.0. Principes généraux |
Om de tewerkstelling te regelen van de statutaire varende | L'affectation du personnel navigant statutaire est réglée selon les |
personeelsleden zullen volgende principes in acht genomen worden : | principes suivants : |
1.0.1. 16 snelle ferryprestaties maximum per 30 dagen. | 1.0.1. 16 prestations ferry rapide au maximum par 30 jours. |
1.0.2. 63 uur vrije rust minimum. De vrije rust die in de | 1.0.2. 63 heures de repos libre au minimum. Une fois entamé, le repos |
taaktoewijzing voorzien is moet, eens ingegaan, steeds integraal | libre prévu dans l'attribution des tâches, doit toujours être |
geëerbiedigd worden. | intégralement respecté. |
1.0.3. regelmatige snelle ferrycycli. | 1.0.3. des cycles ferry rapide réguliers. |
1.0.4. snelle ferryprestaties niet te dicht bij elkaar. | 1.0.4. des prestations ferry rapide pas trop rapprochées. |
1.0.5. gelijkmatige verdeling van het aantal uit te voeren snelle | 1.0.5. répartition uniforme du nombre de prestations ferry rapide à |
ferryprestaties over al de betrokken personeelsleden. | effectuer entre tout le personnel concerné. |
1.0.6. gelijkmatige verdeling van de snelle ferry prestaties op | 1.0.6. répartition uniforme des prestations ferry rapide dominicales |
zondagen en van de prestaties gedurende de nacht. | et de nuit. |
1.0.7. respecteren door de betrokken partijen van de in voege zijnde | 1.0.7. respect par les parties concernées du temps de travail |
wekelijkse arbeidsduur (thans 38u) | hebdomadaire en vigueur (actuellement 38 heures). |
1.1. Snelle ferryreis | 1.1. Voyage ferry rapide |
Een snelle ferryreis is een enkele overtocht vanuit de thuishaven naar | Un voyage ferry rapide est une traversée simple au départ du port |
een vreemde haven of vice versa. | d'attache et à destination d'un port étranger ou vice versa. |
1.2. Snelle ferryprestatie | 1.2. Prestation ferry rapide |
Een snelle ferryprestatie bestaat uit vier op elkaar aansluitende | Une prestation ferry rapide consiste en quatre voyages ferry rapide |
snelle ferryreizen tijdens eenzelfde etmaal door eenzelfde bemanning | successifs effectués au cours d'une même période de vingt-quatre |
uitgevoerd en omvat volgende tijdsduur : | heures par un même équipage et comportant les durées suivantes : |
- de tijdsduur gedurende dewelke de bemanning op post moet zijn vóór | - la durée de présence de l'équipage à son poste avant l'heure |
het officieel vertrekuur uit de thuishaven; | officielle de départ du port d'attache; |
- de duur van de snelle ferryreizen; | - la durée proprement dite des voyages ferry rapide; |
- de tijdsduur gedurende dewelke de bemanning in de vreemde haven op | - la durée de présence de l'équipage à son poste dans le port |
post moet blijven tussen aankomstuur en vertrekuur, met uitsluiting | étranger, entre l'heure d'arrivée et l'heure de départ, à l'exclusion |
van de tijdsduur vermeld onder 1.11.; | de la durée visée au point 1.11.; |
- de tijdsduur gedurende dewelke de bemanning op post moet blijven na | - la durée de présence de l'équipage à son poste après l'heure |
het officieel aankomstuur in de thuishaven van de laatste snelle | officielle d'arrivée au port d'attache du dernier voyage ferry rapide |
ferryreis van de snelle ferryprestatie. | de la prestation ferry rapide. |
1.3. Snelle ferrycyclus | 1.3. Cycle ferry rapide |
Een snelle ferrycyclus bestaat uit 3 of 4 snelle ferryprestaties. Voor | Un cycle ferry rapide consiste en trois ou quatre prestations ferry |
de periode van 1 juli t/m 31 augustus kan van dit ritme afgeweken | rapide. Il peut être dérogé à ce rythme pendant la période du 1er |
worden. | juillet au 31 août. |
1.4. Vrije rust | 1.4. Repos libre |
Twee snelle ferrycycli worden steeds van elkaar gescheiden door een | Deux cycles ferry rapide doivent toujours être séparés par une période |
periode van vrije rust van minimum 63 uur. Tijdens die periode is het | de repos libre d'au moins 63 heures. Durant cette période, l'agent ne |
personeelslid niet oproepbaar. | peut être appelé en service. |
Voor de periode van 1 juli t/m 31 augustus kan van deze regeling | Il peut être dérogé à ce règlement pendant la période du 1er juillet |
afgeweken worden. | au 31 août. |
1.5. Beurt | 1.5. Tour de rôle |
Een snelle ferrycyclus gevolgd door een periode van vrije rust is een | Un cycle ferry rapide suivi d'une période de repos libre constitue un |
beurt en omvat 6 of 8 kalenderdagen. | tour de rôle et comprend 6 ou 8 jours civils. |
1.6. Snelle ferry walprestatie | 1.6. Prestation ferry rapide à quai |
Dit is de duur van de prestatie geleverd aan boord van de snelle ferry | C'est la durée de la prestation effectuée à bord d'un ferry rapide |
in de thuishaven. | dans le port d'attache. |
1.7. Arbeidsduur | 1.7. Durée de travail |
De gemiddelde in voege zijnde wekelijkse arbeidsduur (thans 38 uur) | La durée moyenne hebdomadaire de travail en vigueur (actuellement 38 |
wordt bereikt per 30 kalenderdagen. Daartoe worden per periode van 30 kalenderdagen maximum 16 snelle ferryprestaties opgelegd. Indien het aantal snelle ferryreizen per etmaal niet juist in snelle ferryprestaties kan opgedeeld worden, kunnen heen- en terugreizen opgelegd worden waarbij een dagelijkse arbeidsprestatie van 7u36 benaderd wordt. Wanneer het aantal te presteren reizen niet voldoende is om de in voege zijnde wekelijkse arbeidsduur te respecteren, kan in bijkomende opdrachten voorzien worden (bv. prestaties op stilliggende snelle ferrys, droogdokprestaties, opleiding) 1.8. Prestaties in verband met snelle ferry op vreemde werf | heures) se calcule sur une période de 30 jours civils. A cet effet, il est imposé au maximum 16 prestations ferry rapide par période de 30 jours civils. Au cas où le nombre de voyages ferry rapide par période de vingt-quatre heures ne correspond pas exactement à une ou plusieurs prestations ferry rapide, des voyages aller-retour peuvent être imposés pour se rapprocher d'une prestation de travail journalière de 7.36 heures. Lorsque le nombre de voyages à effectuer n'est pas suffisant pour correspondre à la durée de travail hebdomadaire en vigueur, il est permis d'imposer des missions supplémentaires (ex. prestations à bord de ferrys rapides en repos, prestations de cale sèche, formation). 1.8. Prestations ferry rapide sur un chantier étranger |
1.8.1. Per 24 uur wordt er in principe 8 uur gewerkt en is er 8 uur | 1.8.1. Il y a en principe 8 heures de travail et 8 heures de temps |
vrije tijd. | libre par 24 heures. |
1.8.2. Per 24 uur wordt 8 uur effectieve rust gegarandeerd. | 1.8.2. Un repos effectif de 8 heures est garanti par 24 heures. |
1.8.3. Tijdens de 8 uur vrije tijd kan maximum 4 uur overwerk opgelegd | 1.8.3. Au cours des 8 heures de temps libre, 4 heures de travail |
worden. | supplémentaire au maximum peuvent être imposées. |
1.9. Vacatie, vacatiegrens, vacatiegrensoverschrijding | 1.9. Vacation, limite de vacation, dépassement de la limite de |
1.9.1. Behoren tot een vacatie de tijdsduur waaruit een snelle | vacation 1.9.1 Font partie d'une vacation, la durée d'une prestation ferry |
ferryprestatie bestaat (zie 1.2.) en idem voor de heen- en terugreizen | rapide (voir 1.2.) et idem pour les voyages aller-retour et les |
en de eventuele bijkomende opdrachten (zie 1.7.), alsook voor de duur | missions supplémentaires éventuelles (voir 1.7.), ainsi que pour la |
van de snelle ferry walprestatie (zie 1.6.) en de snelle | durée de la prestation ferry rapide à quai (voir 1.6.) et la |
ferryprestatie op vreemde werf (zie 1.8.), alsook voor de arbeid op | prestation ferry rapide sur un chantier étranger (voir 1.8.), ainsi |
basis van een gemotiveerde verantwoording (zie 5.5.). | que pour le travail sur la base d'une justification motivée (voir |
1.9.2. De vacatiegrens is vastgesteld op 9 u. | 5.5.). 1.9.2. La limite de vacation est fixée à 9 h. |
1.9.3. Er is vacatiegrensoverschrijding wanneer het verschil tussen de | 1.9.3. Il y a dépassement de la limite de vacation lorsque la |
gepresteerde prestatie vermeld sub 1.9.1. en 9 uur positief is. | différence entre la prestation effectuée visée au point 1.9.1. et 9 |
heures est positive. | |
1.10. Weekgrens, weekgrensoverschrijding | 1.10. Limite hebdomadaire, dépassement de la limite hebdomadaire |
1.10.1. De tijden die in aanmerking komen voor de berekening van de | 1.10.1. Les temps entrant en ligne de compte pour le calcul du |
gebeurlijke overschrijding van de vacatiegrens worden in aanmerking | dépassement éventuel de la limite de vacation sont pris en |
genomen voor de gebeurlijke overschrijding van de weekgrens. | considération pour le dépassement éventuel de la limite hebdomadaire. |
1.10.2. Het overwerk wegens overschrijding van de weekgrens wordt | 1.10.2. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite |
berekend per kalendermaand. Het is gelijk aan het verschil tussen de | hebdomadaire sont calculées par mois civil. Elles sont égales à la |
gepresteerde tijden vermeld sub 1.10.1. en de normale werkduur (thans | différence entre les temps prestes mentionnés au point 1.10.1. et la |
38 x n/7 ), waarin n gelijk is aan het aantal kalenderdagen in de | durée de travail normale (actuellement 38 x n/7 ) où n est égal au |
maand. | nombre de jours civils du mois. |
1.11. Meerwerk | 1.11. Surcroît de travail |
1.11.1. Worden als meerwerk beschouwd : | 1.11.1. Sont considérés comme surcroît de travail : |
De tijdsduur na einde werk en vóór begin werk in vreemde haven wordt | La durée après la fin de prestation et avant le début de prestation |
voor 1/3 van de werkelijke duur met uitsluiting van de tijdsduur | dans un port étranger est considérée pour 1/3 de la durée réelle comme |
opgenomen onder 1.2. als meerwerk beschouwd. | surcroît de travail à l'exclusion de la durée visée au point 1.2. |
1.11.2. Worden aan het meerwerk toegevoegd voor zover zij nog niet in | 1.11.2. Sont ajoutés au surcroît de travail pour autant qu'ils |
aanmerking komen onder 1.11.1. | n'entrent pas en considération au 1.11.1. |
1.11.2.1. Eén derde van de resterende vrije tijd zoals vermeld onder | 1.11.2.1. Un tiers du temps libre restant tel que mentionné au 1.8.1. |
1.8.1 (16 uur - de als prestatie getelde tijd onder 1.8.3); | (16 heures - le temps compté comme prestation au 1.8.3.); |
1.11.2.2. Voor de verantwoordelijke officier dek en machine: één derde | 1.11.2.2. Pour l'officier responsable pont et machine: un tiers du |
van het verschil tussen 24 uur en de totale duur van de geleverde | temps entre 24 heures et la durée totale comptée comme prestation au |
prestatie onder 1.8.1. en 1.8.3. | 1.8.1. et 1.8.3. |
2. COMPENSATIE EN BEZOLDIGING VAN OVERWERK | 2. COMPENSATION ET REMUNERATION DU TRAVAIL SUPPLEMENTAIRE |
2.1. Wegens overschrijding van de vacatiegrens | 2.1. En raison d'un dépassement de la limite de vacation |
Overwerk wegens overschrijding van de vacatiegrens is het verschil | Le travail supplémentaire provenant du dépassement de la limite de |
tussen de prestatie berekend zoals bepaald in 1.9. en de vacatiegrens | vacation est égal à la différence entre les prestations calculées |
vastgesteld op 9 u. | comme indiqué au point 1.9. et la limite de vacation fixée à 9 h. |
Dit verschil wordt : | Cette différence est : |
1° gecompenseerd door inhaalrust aan 100 % met dien verstande dat elk | 1° compensée à 100 % par du repos de rattrapage étant entendu que |
gepresteerd uur maar éénmaal kan verrekend worden. De verrekening | chaque heure prestée ne peut être imputée qu'une seule fois. Le calcul |
gebeurt zoals bepaald in 2.4. | se fait comme indiqué au point 2.4. |
2° daarenboven met inachtneming van 2.3.3.betaald aan 100 % als het | 2° compte tenue point du point 2.3.3., rémunérée en outre à 100 % en |
gepresteerd is op zon- en wettelijke feestdagen en aan 50 % als het | cas de prestation les dimanches et jours fériés légaux et à 50 % en |
gepresteerd is op andere dagen. | cas de prestation effectuée les autres jours. |
2.2. Wegens overschrijding van de weekgrens | 2.2. En raison du dépassement de la limite hebdomadaire |
Overwerk wegens overschrijding van de weekgrens wordt berekend over | Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite |
hebdomadaire sont calculées par mois et sont égales à la différence | |
een maand en is gelijk aan het verschil van de prestaties zoals | entre les prestations définies au point 1.9. et la durée de travail |
bepaald in 1.9 en de normale werkduur (thans 38 x n/7 ) waarin n | normale (actuellement 38 x n/7 ) où n est égal au nombre de jours |
gelijk is aan het aantal kalenderdagen in de maand. | civils du mois. |
Dit verschil wordt : | Cette différence est : |
1° gecompenseerd door inhaalrust aan 100 % met dien verstande dat elk | 1° compensée à 100 % par du repos de rattrapage, étant entendu que |
gepresteerd uur maar eenmaal kan verrekend worden. De verrekening | chaque heure prestée ne peut être imputée qu'une seule fois. Le calcul |
gebeurt zoals bepaald in 2.4. | se fait comme indiqué au point 2.4.; |
2° daarenboven, met inachtneming van 2.3.3., betaald aan 50 %. | 2° compte tenu du point 2.3.3., rémunérée en outre à 50 %. |
2.3. Basis voor betaling van overwerk | 2.3. Base pour la rémunération des heures supplémentaires |
2.3.1. Het overwerk voortspruitende uit de overschrijding van de | 2.3.1. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite de |
vacatiegrens wordt berekend op basis van 1/1850e van de | vacation sont calculées sur la base de 1/1850e de la rémunération |
brutobezoldiging (na aftrek van de kinderbijslag), gebeurlijk verhoogd | brute (après déduction des allocations familiales), éventuellement |
met de toelage voor het uitoefenen van hogere functie. Voor de | majorée de l'allocation pour exercice de fonctions supérieures. Pour |
personeelsleden die de hogere functie per reis uitoefenen, wordt de | les agents exerçant une fonction supérieure par voyage, la |
brutobezoldiging verhoogd met de plaatsvervangingtoelage. | rémunération brute est majorée de l'allocation de remplacement. |
2.3.2. Het overwerk voortspruitende uit de overschrijding van de | 2.3.2. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite |
weekgrens wordt berekend op basis van l/1850e van de brutobezoldiging | hebdomadaire sont calculées sur la base de 1/1850e de la rémunération |
(na aftrek van de kinderbijslag) die het personeelslid genoot in de | brute (après déduction des allocations familiales) dont l'agent |
loop van de kwestieuze maand, eventueel verhoogd met de toelage voor | jouissait au cours du mois en question, éventuellement majorée de |
het uitoefenen van de hogere functie. Voor die welke de hogere functie | l'allocation pour l'exercice de fonctions supérieures. Pour les agents |
per reis uitoefenen wordt de brutobezoldiging verhoogd met de | exerçant une fonction par voyage, la rémunération brute est majorée de |
plaatsvervangingtoelage. | l'allocation de remplacement. |
2.3.3. Uitbetaling: de resultaten van 2.3.1. en 2.3.2. worden | 2.3.3. Paiement: après comparaison des résultats obtenus en 2.3.1. et |
vergeleken en het hoogste bedrag wordt uitbetaald. Wanneer de | 2.3.2, le montant le plus élevé est payé. Quand les résultats sont |
resultaten juist gelijk zijn wordt de weekgrensoverschrijding | strictement identiques, il y a lieu de payer dépassement de la limite |
uitbetaald. | hebdomadaire. |
2.4. Verrekening van de inhaalrust voor overwerk | 2.4. Calcul du repos de rattrapage pour les heures supplémentaires |
2.4.1. Voor elke maand van een trimester wordt de waarde van c = a - | 2.4.1. Pour chaque mois d'un trimestre, on calcule la valeur de c = a |
38 n/7 berekend, | - 38 n/7, |
waarin a = de som over een maand van de prestaties zoals bepaald in | où a est la somme des prestations d'un mois comme définies au point |
1.9. en n = het aantal kalenderdagen in de maand. | 1.9. et n, le nombre de jours civils du mois. |
Het aantal uren overwerk te compenseren door inhaalrust is gelijk aan | Le nombre d'heures supplémentaires à compenser par du repos de |
c indien de waarde van c positief is. | rattrapage est égal à c si la valeur de c est positive. |
Het aantal uren verleende inhaalrust is gelijk aan c indien de waarde | Le nombre d'heures de repos de rattrapage accordées est égal à c si la |
van c negatief is. | valeur de c est négative. |
2.4.2. De positieve waarden van c in de loop van een trimester worden | 2.4.2. Les valeurs positives de c au cours d'un trimestre sont |
gecompenseerd door de negatieve waarden van c in de loop van dat zelfde trimester. | compensées par les valeurs négatives de c au cours du même trimestre. |
Indien er op het einde van een trimester, ingevolge bijzondere | Si à la fin du trimestre il subsiste un solde positif dû à des |
omstandigheden een positief saldo overblijft wordt het voor | circonstances particulières, ce solde, sera transféré pour |
compensatie overgedragen naar het volgende trimester. | compensation au prochain trimestre. |
Indien op het einde van een trimester een negatief saldo overblijft | Si à la fin du trimestre il subsiste un solde négatif, celui-ci sera |
wordt het aangewend voor compensatie van meerwerk zoals bepaald in 3. | utilisé pour compenser le surcroît de travail comme défini au point 3. |
Het eventueel daarna overblijvend negatief saldo vervalt. | Le solde négatif éventuellement restant est annulé. |
2.4.3. Op geen enkel ogenblik mag in de loop van een trimester de som | 2.4.3. A aucun moment du trimestre, la somme des prestations comme |
van de prestaties zoals bepaald in 1.9. de toegelaten gemiddelde | définies au point 1.9., ne peut dépasser de plus de 65 heures la durée |
arbeidsduur per week (thans 38 u.) vermenigvuldigd met het aantal | moyenne de travail hebdomadaire (actuellement 38 h) multipliée par le |
weken of deel van een week die reeds in dat trimester verlopen zijn | nombre de semaines ou partie de semaine écoulée dans ce trimestre. |
overschrijden met meer dan 65 uur. 3. COMPENSATIE EN BEZOLDIGING VAN MEERWERK | 3. COMPENSATION ET REMUNERATION DU SURCROIT DE TRAVAIL |
Het meerwerk, zoals bepaald in 1.11. wordt of wel gecompenseerd in de | Le surcroît de travail, comme défini au point 1.11., est soit compensé |
maand volgend op het trimester waarin het werd gepresteerd na | dans le mois suivant le trimestre au cours duquel il a eu lieu après |
voorafgaand verminderd te zijn met de absolute waarde van het saldo | avoir été préalablement diminué de la valeur absolue du solde de c |
van c (zoals bepaald in 2.4.) als c negatief saldo vertoonde in dat | (défini au point 2.4.) si c présentait un solde négatif au cours de ce |
trimester, ofwel aan 100 % betaald indien het niet gecompenseerd werd in de loop van de maand volgend op het trimester waarin het gepresteerd werd. 4. TOELAGE VOOR PRESTATIES OP ZON- EN WETTELIJKE FEESTDAGEN De tijden sub 1.9. die gepresteerd werden op zon- en wettelijke feestdagen en niet betaald werden als vacatiegrensoverschrijding, worden per uur of gedeelte ervan vergoed op basis van l/1850e van de brutobezoldiging (na aftrek van de kinderbijslag) gebeurlijk verhoogd met de toelage voor het uitoefenen van de hogere functie. Voor de personeelsleden die de hogere functie per reis uitoefenen, | trimestre, soit rémunéré à 100 % s'il na pas été compensé au cours du mois suivant le trimestre au cours duquel le surcroît de travail a eu lieu. 4. ALLOCATION POUR PRESTATIONS EFFECTUEES LES DIMANCHES ET JOURS FERIES LEGAUX Les temps visés au point 1.9. prestés les dimanches et les jours fériés légaux et non rémunérés comme dépassement de la limite de vacation, sont compensés par heure complète ou partielle sur la base de 1/1850e de la rémunération brute (après déduction des allocations familiales), éventuellement majorée de l'allocation pour exercice de fonctions supérieures. Pour les agents exerçant une fonction supérieure par voyage, la |
wordt de brutobezoldiging verhoogd met de plaatsvervangingtoelage. | rémunération brute est majorée de l'allocation de remplacement. |
5. BIJZONDERE GEVALLEN | 5. CAS PARTICULIERS |
5.1. Geen van de bepalingen van deze regeling kan een beletsel vormen | 5.1. Aucune des dispositions de la présente réglementation ne peut |
voor het uitvoeren van werken zoals bepaald in artikel 26, § 1, 1° en | faire obstacle à l'exécution de travaux visés à l'article 26, § 1er, |
2° van de arbeidswet van 16 maart 1971. | 1° et 2° de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
5.2. De prestaties in verband met dergelijke werken vormen nooit een | 5.2. Les prestations afférentes à de tels travaux ne constituent |
inbreuk op de bepalingen van deze regeling en worden voor de | jamais une infraction aux dispositions de la présente réglementation |
toepassing ervan geacht niet te bestaan. | et, sont pour l'application de cette dernière, censées ne pas exister. |
5.3. De prestaties bedoeld in artikel 26, § 1, 1° en 2°, van de | 5.3. Les prestations visées à l'article 26, § 1er, 1° et 2°, de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971, worden geregeld overeenkomstig de | sur le travail du 16 mars 1971, sont réglées conformément aux |
desbetreffende bepalingen van deze wet. | disposition y relatives de cette loi. |
5.4. Arbeid naar aanleiding van een onvoorziene noodzakelijkheid | 5.4. Travail nécessaire imprévu |
Teneinde aan vermelde noodzakelijkheid het hoofd te bieden, kan een | Pour pouvoir faire face à une nécessité imprévue, il est permis |
snelle ferryprestatie boven op de geprogrammeerde snelle ferrycycli | d'effectuer une prestation ferry rapide au-delà du cycle ferry rapide |
uitgevoerd worden, indien volgende regels gerespecteerd : | programmé pour autant que les règles suivantes soient respectées : |
5.4.1. De extra prestatie moet onvoorzien noodzakelijk zijn. | 5.4.1. La prestation supplémentaire doit être imprévue et nécessaire. |
5.4.2. De behoefte kan niet opgelost worden via ander wettelijk | 5.4.2. Le besoin ne peut pas être résolu par d'autres méthodes |
geregelde methodieken. | régulières et légales. |
5.4.3. De extra prestatie wordt uitgevoerd op basis van | 5.4.3. La prestation supplémentaire doit être exécutée sur une base |
vrijwilligheid. | volontaire. |
5.4.4. Bezoldiging | 5.4.4. Rémunération |
5.4.4.1. De extra prestatie wordt vergoed door betaling aan 100 % van | 5.4.4.1. La prestation supplémentaire est rémunérée à 100% des heures |
de gepresteerde uren. | prestées. |
5.4.4.2. De extra prestatie wordt vergoed door betaling van de | 5.4.4.2. La prestation supplémentaire est rémunérée par le paiement |
vergoedingen die aan een normale snelle ferry prestatie verbonden | des allocations liées à une prestation normale de ferry rapide. |
zijn. 5.5. Arbeid geleverd op basis van een gemotiveerde verantwoording voor | 5.5. Le travail effectué sur la base d'une justification motivée pour |
het uitvoeren van snelle ferryprestaties tussen een Franse kanaalhaven | l'exécution de prestations ferry rapide entre un port français de la |
en een Britse haven | Manche et un port britannique |
5.5.1. Gemotiveerde verantwoording | 5.5.1. Justification motivée |
5.5.1.1. Deze arbeid is in principe gepland en uitzonderlijk. Ze kan | 5.5.1.1. Ce travail est en principe planifié et exceptionnel. Il ne |
slechts opgelegd worden na voorafgaand overleg met de representatieve | peut être imposé qu'après concertation préalable avec les |
vakbonden. | organisations syndicales représentatives. |
5.5.1.2. Ingevolge uitzonderlijke omstandigheden (o.a. slecht weer, | 5.5.1.2. Suite à des circonstances exceptionnelles (e.a. mauvais |
ernstig technisch probleem) kan deze arbeid ook worden opgelegd om de | temps, problème technique grave), ce travail peut aussi être imposé |
continuïteit van de exploitatie te waarborgen. | pour garantir la continuité de l'exploitation. |
5.5.2 De snelle ferry prestatie neemt een aanvang bij vertrek uit | 5.5.2. La prestation ferry rapide débute au départ d'Ostende et se |
Oostende en eindigt bij aankomst in Oostende. | termine à l'arrivée à Ostende. |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 december 1999. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit en Vervoer, | La Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |