Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de loopbaanonderbreking | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'interruption de la carrière professionnelle |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
2 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 2 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, | collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
houtbewerking, betreffende de loopbaanonderbreking (1) | relative à l'interruption de la carrière professionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten | travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de loopbaanonderbreking. | transformatrice du bois, relative à l'interruption de la carrière |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
professionnelle. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 december 1998. | Donné à Bruxelles, le 2 décembre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 | Convention collective de travail du 14 mai 1997 |
Loopbaanonderbreking (Overeenkomst geregistreerd | Interruption de la carrière professionnelle (Convention enregistrée |
op 16 september 1997 onder het nummer 44990/CO/126) | le 16 septembre 1997 sous le numéro 44990/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders/sters van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant à |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren. | la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van de wet van 26 juli 1996 met betrekking tot de | exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
bevordering van de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het | l'emploi et de la sauvegarde de la compétitivité préventive (Moniteur |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en het | |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden | belge du 1er août 1996) et de l'arrêté royal du 24 février 1997 |
met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van | contenant des conditions plus précises relatives aux accords de |
artikel 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 (Belgisch | l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi |
Staatsblad van 11 maart 1997). | du 26 juillet 1996 (Moniteur belge du 11 mars 1997). |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 3.§ 1. Palliatieve zorg |
Art. 3.§ 1er. Soins palliatifs |
De arbeider/ster heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één | L'ouvrier/ouvrière a droit à l'interruption de carrière pendant un |
maand voor het verlenen van palliatieve zorg aan personen die lijden aan een ongeneeslijke ziekte. Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van dezelfde gebeurtenis. Om gebruik te maken van dit recht, dient de arbeider/ster aan geen enkele andere vereisten te beantwoorden dan deze gesteld door de wet. § 2. Zorg voor een ziek gezins- of familielid De arbeider/ster heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één maand voor het verlenen van bijstand of verzorging aan een gezinslid of familielid dat lijdt aan een zware ziekte. Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van dezelfde gebeurtenis. Om gebruik te maken van dit recht, dient de arbeider/ster aan geen andere vereisten te beantwoorden dan deze die de wetgever heeft voorzien. | mois pour donner des soins palliatifs à des personnes souffrant d'une maladie incurable. Ce délai peut être prorogé d'un mois au maximum pour le même événement. Pour faire usage de ce droit, l'ouvrier/ouvrière ne doit satisfaire à aucune exigence que celle posée par la loi. § 2. Soins à un membre du ménage ou de la famille qui est malade. L'ouvrier/ouvrière a droit à l'interruption de carrière pendant un mois pour aider ou soigner un membre du ménage ou de la famille qui est gravement malade. Ce délai peut être prorogé d'un mois au maximum pour le même événement. Pour faire usage de ce droit, l'ouvrier ne doit satisfaire à aucune autre exigence que celle prévue par le législateur. |
Art. 4.§ 1. Andere redenen tot loopbaanonderbreking |
Art. 4.§ 1er. Autres raisons d'interruption de carrière |
De arbeider/ster kan van het recht op loopbaanonderbreking gebruik | L'ouvrier/ouvrière peut faire usage du droit à l'interruption de |
maken om de hierna volgende redenen : | carrière pour les raisons suivantes : |
- de verzorging en de opvoeding van een kind dat jonger is dan drie | - les soins et l'éducation d'un enfant âgé de moins de trois ans |
jaar en dat deel uitmaakt van het gezin; | faisant partie du ménage; |
- de bijstand of verzorging van een gezinslid dat lijdt aan een zware | - l'assistance ou les soins d'un membre de la famille qui est |
ziekte, indien de vereiste aanwezigheid van de arbeider/ster langer | gravement malade si l'absence qui est requise de l'ouvrier excède deux |
dan twee maanden zal duren; | mois; |
- elke ernstige sociale reden verbonden aan het familieleven van de | - toute raison sociale sérieuse en rapport avec la vie familiale de |
arbeider/ster (bijvoorbeeld de formaliteiten vereist voor de adoptie | l'ouvrier/ouvrière (par exemple les formalités requises lors de |
van een kind); | l'adoption d'un enfant); |
- het aanvatten van studies met een volledig leerplan; | - la reprise d'études avec programme complet; |
- het bereiken van de leeftijd van 55 jaar; | - le fait d'atteindre l'âge de 55 ans; |
- het aanvatten van een zelfstandige aktiviteit die niet concurrerend | - pour entreprendre une activité indépendante non concurrente de celle |
is met deze van de werkgever. | de l'employeur. |
§ 2. Toepassingsmodaliteiten | § 2. Modalités d'application |
De arbeider/ster die gebruik wenst te maken van één der mogelijkheden | L'ouvrier/ouvrière qui désire faire usage d'une des possibilités |
van loopbaanonderbreking beschreven onder artikel 4, § 1 dient ten | d'interruption de carrière décrites à l'article 4, § 1er doit être au |
minste één jaar in dienst te zijn van de werkgever en verbonden door | service de l'employeur depuis au moins un an et être lié par un |
een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. | contrat de travail à durée indéterminée. |
§ 3. Duur van de schorsing | § 3. Durée de la suspension |
De schorsing van de arbeidsovereenkomst zal ten minste drie maanden en | La suspension du contrat de travail sera de trois mois au moins et de |
ten hoogste twaalf maanden bedragen. Zij kan in elk van de gevallen | douze mois au plus. Elle peut être prolongée dans chacun des cas, sauf |
worden verlengd, behalve in het geval van het aanvatten van een | pour commencer une activité indépendante. |
zelfstandige activiteit. § 4. Voltijds of deeltijds | § 4. A temps plein ou à temps partiel |
De schorsing van de arbeidsovereenkomst kan volledig zijn of gedeeltelijk. | La suspension du contrat de travail peut être complète ou partielle. |
Alle formules van arbeidsduurvermindering kunnen tussen werkgever en | Toutes les formules de réduction du temps de travail peuvent être |
werknemer worden overeengekomen. Deze overeenkomst moet het voorwerp | convenues entre l'employeur et le travailleur. Cette convention doit |
van een geschrift. | faire l'objet d'un écrit. |
HOOFDSTUK III. - Beperking van de afwezigheden | CHAPITRE III. - Limitation des absences |
Art. 5.§ 1. KMO. |
Art. 5.§ 1er. PME. |
In de ondernemingen die gemiddeld minder dan 20 werknemers | Dans les entreprises occupant en moyenne moins de 20 travailleurs au |
tewerkstelden in het kalenderjaar voorafgaand aan het verzoek van de | cours de l'année civile précédant la demande de l'ouvrier/ouvrière, |
arbeider/ster kan maximum één persoon gelijktijdig loopbaanonderbreking krijgen. | une personne au maximum peut bénéficier de l'interruption de carrière. |
In de ondernemingen die gemiddeld ten minste 20 doch minder dan 50 | Dans les entreprises occupant en moyenne au moins 20 mais moins de 50 |
werknemers tewerkstelden in het kalenderjaar voorafgaand aan het | travailleurs au cours de l'année civile précédant la demande de |
verzoek van de arbeider/ster kunnen maximum twee personen tegelijk | l'ouvrier/ouvrière, deux personnes au maximum peuvent bénéficier |
loopbaanonderbreking krijgen | |
Behoudens de uitdrukkelijk instemming van de werkgever, kan de | simultanément de l'interruption de carrière. |
invulling van dit recht slechts gebeuren in de vorm van volledige | Sauf accord exprès de l'employeur, ce droit ne peut s'exercer que sous |
loopbaanonderbreking. | la forme d'une interruption complète de la carrière. |
§ 2. Andere ondernemingen | § 2. Autres entreprises |
In de ondernemingen die gemiddeld 50 of meer werknemers tewerkstelden | Dans les entreprises occupant en moyenne 50 travailleurs ou plus au |
in het kalenderjaar voorafgaand aan het verzoek van de arbeider/ster | cours de l'année civile précédant la demande de l'ouvrier/ouvrière, |
kunnen niet meer dan 5 pct. van de werknemers gelijktijdig afwezig | pas plus de 5 p.c. de travailleurs peuvent s'absenter simultanément |
zouden zijn wegens loopbaanonderbreking. | par suite d'interruption de carrière. |
Bedoelde 5 pct. omvat het minimumrecht bepaald bij het koninklijk | Ces 5 p.c. comprennent le droit maximum fixé par l'arrêté royal du 6 |
besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van een recht op | février 1997 instaurant un droit à l'interruption de la carrière |
onderbreking van de beroepsloopbaan in toepassing van artikel 7, § 2, | professionnelle en application de l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 |
1° van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de tewerkstelling | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
en de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. | préventive de la compétitivité. |
HOOFDSTUK IV. - Procedure | CHAPITRE IV. - Procédure |
Art. 6.Palliatieve zorg of zorg voor een ziek gezins- of familielid. |
Art. 6.Soins palliatifs ou soins à un membre du ménage ou de la famille qui est malade. |
De arbeider/ster die van het recht op loopbaanonderbreking gebruikt | L'ouvrier/ouvrière qui veut faire usage du droit à l'interruption |
wil maken in de artikel 3 gestelde voorwaarden, dient hiervan één maand van te voren zijn werkgever op de hoogte te brengen. Dit geldt eveneens voor elke verlenging. Deze termijn kan in overleg tussen werkgever en werknemer worden verminderd. De kennisgeving bevat de datum waarop de onderbreking ingaat en de duur van de onderbreking. Bovendien zal de arbeider/ster die gebruik wenst te maken van het recht op loopbaanonderbreking wegens één van de in eerste en tweede lid vermelde redenen, hiervan het bewijs leveren door middel van een medisch attest. | définies à l'article 3 doit en informer son employeur un mois à l'avance. Cela vaut également pour toute prolongation. Ce délai peut être raccourci par concertation entre l'employeur et le travailleur. La notification comporte la date à laquelle l'interruption commence et la durée de l'interruption. De plus, l'ouvrier/ouvrière qui veut faire usage du droit à l'interruption de carrière pour une des raisons citées aux alinéas 1er et 2 doit en fournir la preuve à l'aide d'un certificat médical. |
Art. 7.De andere redenen tot loopbaanonder-breking. |
Art. 7.Autres raisons d'interruption de la carrière. |
L'ouvrier/ouvrière qui veut faire usage de la possibilité offerte à | |
De arbeider/ster die gebruik wenst te maken van de in artikel 4 | l'article 4 d'interrompre sa carrière doit en informer l'employeur au |
geboden mogelijkheid van loopbaanonderbreking, zal de werkgever | |
hiervan schriftelijk op de hoogte stellen, ten minste vier maanden | |
voor de aanvang van de schorsing van de arbeidsovereenkomst, behoudens | moins quatre mois avant le début de la suspension du contrat de |
in het geval van hoogdringendheid. | travail, sauf en cas d'urgence. |
De aanvraag zal de aanvangsdatum, de duur en de reden van schorsing | La demande mentionnera la date de début, la durée et la raison de la |
vermelden. Zij vermeldt eveneens of de aanvraag slaat op een volledige | suspension. Elle mentionnera également si la demande concerne une |
schorsing dan wel op een arbeidsduurvermindering. | suspension complète ou une réduction du temps de travail. |
Art. 8.De werkgever zal zijn toestemming slechts kunnen weigeren voor |
Art. 8.L'employeur ne pourra refuser son accord que pour |
de loopbaanonderbreking vermeld onder artikel 4 en indien : | l'interruption de carrière mentionnée à l'article 4 et si : |
a) de onder artikel 5 bepaalde afwezigheidsgraad wordt overschreden; | a) le taux d'absentéisme défini à l'article 5 est dépassé; |
b) hij geen geldige vervanger vindt binnen de drie maanden na de aanvraag; c) indien om bedrijfsorganisatorische redenen, deeltijdse arbeid niet mogelijk is. De werkgever die om één van de voormelde redenen weigert de loopbaanonderbreking toe te staan zal binnen drie maanden na de aanvraag zijn beslissing schriftelijk en gemotiveerd aan de arbeider/ster mededelen. De hierboven vermelde termijnen gelden eveneens in het geval van verlenging. Art. 9.De werkhervatting zal worden gegarandeerd in een gelijkwaardige functie. |
b) il ne trouve pas de remplaçant valable dans les trois mois de la demande; c) le travail à temps partiel n'est pas possible pour des raisons touchant l'organisation de l'entreprise; L'employeur qui refuse d'accorder l'interruption de carrière pour une des raisons précitées communiquera sa décision par écrit et motivée à l'ouvrier/ouvrière dans les trois mois suivant la demande. Les délais précités valent également en cas de prolongation. Art. 9.La reprise du travail sera garantie dans une fonction équivalente. |
De duur van de loopbaanonderbreking telt mee voor de berekening van de | La durée de l'interruption de la carrière professionnelle compte pour |
anciënniteit, uitgenomen voor de toepassing van een loonbarema gekoppeld aan de anciënniteit, als zulks in een onderneming wordt toegepast. Art. 10.De werkgever verbindt zich ertoe de arbeider waarvan de arbeidsovereenkomst in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt geschorst, te vervangen door een werkloze die uitkeringsgerechtigd is voor alle dagen van de week of ermee gelijkgestelde categorieën en dit, binnen de door de wet gestelde termijn. Art. 11.Meer voordelige akkoorden op ondernemingsvlak die reeds gesloten werden of die nog gesloten zullen worden, hebben voorrang. |
le calcul de l'ancienneté, sauf pour l'application d'un barème salarial lié à l'ancienneté si un tel barème est appliqué dans l'entreprise. Art. 10.L'employeur s'engage à remplacer l'ouvrier dont le contrat de travail est suspendu en vertu de la présente convention collective de travail par un chômeur indemnisé pour tous les jours de la semaine ou des catégories assimilées et ce, dans les délais prescrits par la loi. Art. 11.Des accords plus avantageux conclus ou à conclure au niveau de l'entreprise ont la priorité. |
HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 12 Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, algemeen verbindend verklaard bij | collective de travail du 10 mai 1995, rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 4 augustus 1996 (Belgisch Staatsblad van 5 | royal du 4 août 1996 (Moniteur belge du 5 octobre 1996), et vaut pour |
oktober 1996) en geldt voor onbepaalde duur. | une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, mits inachtneming | Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de |
van een opzegtermijn van zes maanden, bij een ter post aangetekend | six mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | président de la commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 december 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 décembre 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |