Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au travail à temps partiel volontaire |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
2 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 2 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, | collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
houtbewerking, betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid (1) | relative au travail à temps partiel volontaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten | travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid. | transformatrice du bois, relative au travail à temps partiel |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
volontaire. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 december 1998. | Donné à Bruxelles, le 2 décembre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de stoffering en de houtbewerking | de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 | Convention collective de travail du 14 mai 1997 |
Vrijwillige deeltijdse arbeid | Travail à temps partiel volontaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997, | (Convention enregistrée le 16 septembre 1997, |
onder het nummer 44994/CO/126) | sous le numéro 44994/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
de werkgevers en de arbeiders/sters van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux ouvriers/ ouvrières des entreprises |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren. | ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de |
l'industrie transformatrice du bois. | |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van de wet van 26 juli 1996 met betrekking tot de | exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
bevordering van de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en het | |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden | belge du 1er août 1996) et de l'arrêté royal du 24 février 1997 |
met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van | contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour |
artikel 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 (Belgisch | l'emploi en applications des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi |
Staatsblad van 11 maart 1997). | du 26 juillet 1996 (Moniteur belge du 11 mars 1997). |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 3.Elke arbeider/ster heeft het recht vrijwillig van een |
Art. 3.Chaque ouvrier/ouvrière a le droit de passer volontairement |
voltijdse arbeidsregeling over te stappen naar een deeltijds | d'un régime de travail à temps plein à un régime de travail à temps |
arbeidsregime of zijn deeltijds arbeidsregime te verminderen. | partiel ou de réduire son régime de travail à temps partiel. |
Art. 4.Het deeltijds arbeidsregime kan de bij de wet toegestane |
Art. 4.Le régime de travail à temps partiel peut adopter les formes |
vormen van arbeidsduurvermindering aannemen. | de réduction du temps de travail autorisées par la loi. |
De arbeidstijd van de deeltijdse werknemer kan ook worden berekend op | Le temps de travail du travailleur à temps partiel peut aussi être |
jaarbasis, binnen het wettelijk kader. | calculé sur base annuelle, dans les limites du cadre légal. |
Overeenkomstig de bedrijfsorganisatorische mogelijkheden zal de keuze | En fonction des possibilités d'organisation au niveau de l'entreprise, |
van het arbeidsregime vastgesteld worden tussen werkgever en | le choix du régime de travail sera fixé entre l'employeur et |
arbeider/ster. | l'ouvrier/ouvrière. |
Art. 5.De individuele arbeidsovereenkomst wordt schriftelijk |
Art. 5.Le contrat de travail individuel sera modifié par écrit et les |
gewijzigd en de normale wettelijke regels inzake deeltijdse arbeid | règles légales normales relatives au travail à temps partiel restent |
blijven van kracht. De wijziging aan de arbeidsovereenkomst is van | en vigueur. La modification du contrat de travail sera de durée |
bepaalde of onbepaalde duur. | déterminée ou indéterminée. |
Art. 6.De werkgever heeft de verplichting een vervanger aan te werven |
Art. 6.L'employeur a l'obligation d'engager un remplaçant dès que |
zodra het equivalent van een voltijdse tewerkstelling wegvalt, tenzij | l'équivalent d'une occupation à temps plein disparaît, sauf s'il |
hij aantoont dat door deze maatregel tijdelijke werkloosheid of | démontre que cette mesure permet d'éviter le chômage temporaire ou des |
ontslagen kunnen worden vermeden | licenciements. |
Art. 7.De arbeider/ster die gebruik wenst te maken van de in artikel |
Art. 7.L'ouvrier/ouvrière qui désire tirer parti de la possibilité |
3 gegeven mogelijkheden, zal de werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte stellen vier maanden voor de aanvang van de vermindering van de arbeidsduur. De aanvraag zal de aanvang en de periode vermelden tijdens de welke de arbeider de arbeidsduur wenst te verminderen, alsook het gewenste arbeidsregime. Art. 8.Het recht op de vermindering van de arbeidsduur dient te worden afgestemd op de noden in de bedrijfsorganisatie. De werkgever zal zijn toestemming slechts kunnen weigeren indien meer dan één vijfde in een afdeling of in een functie of in het bedrijf, tegelijkertijd om deze wijziging verzoeken. Uiterlijk twee maanden na de aanvraag zal de werkgever schriftelijk zijn beslissing mededelen. Art. 9.Deze overeenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde duur, ingaande op 1 januari 1997. Zij kan door een der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van een opzegtermijn van zes maanden, bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 december 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
offerte à l'article 3 en informera l'employeur par écrit, quatre mois avant le début de la réduction de la durée du travail. La demande mentionnera le début et la période au cours de laquelle l'ouvrier désire réduire la durée de travail ainsi que le régime de travail souhaité. Art. 8.Le droit à la réduction de la durée du travail doit tenir compte des besoins de l'organisation de l'entreprise. L'employeur ne pourra refuser son accord que si plus d'un cinquième des travailleurs dans un département ou dans une fonction ou dans l'entreprise demande la modification en même temps. L'employeur communiquera sa décision par écrit, au plus tard deux mois après la demande. Art. 9.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée, commençant le 1er janvier 1997. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 décembre 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |