Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 | Arrêté royal portant exécution des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN 2 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DES FINANCES 2 AOUT 2002. - Arrêté royal portant exécution des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling | Vu la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de |
van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen | la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été |
die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, | spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, notamment |
inzonderheid op de artikelen 10 en 12; | les articles 10 et 12; |
Overwegende dat protocols afgesloten werden binnen de termijn voorzien | Considérant que des protocoles ont été conclus dans le délai prévu à |
in artikel 10 van de wet van 20 december 2001, tussen de Nationale | l'article 10 de la loi du 20 décembre 2001 entre la Commission |
Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de Restitutie | nationale de la Communauté juive de Belgique pour la restitution |
v.z.w., en respectievelijk de Staat en de Nationale Bank van België, | a.s.b.l. et, respectivement, l'Etat et la Banque Nationale de |
en de verzekeringsmaatschappijen; | Belgique, et les entreprises d'assurances; |
Overwegende dat na verloop van voornoemde termijn een protocol | Considérant qu'un protocole a été conclu après l'expiration du délai |
afgesloten werd tussen de Nationale Commissie van de Joodse | précité entre la Commission nationale de la Communauté juive de |
Gemeenschap van België voor de Restitutie v.z.w. en de financiële instellingen; | Belgique pour la restitution a.s.b.l. et les institutions financières; |
Gelet op het advies van de Nationale Commissie van de Joodse | Vu l'avis de la Commission nationale de la Communauté juive de |
Gemeenschap van België voor de Restitutie v.z.w.; | Belgique pour la Restitution a.s.b.l; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 19 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 19 juin 2002; |
juni 2002; Op de voordracht van Onze Minister van Financiën en op het advies van | Sur la proposition de Notre Ministre des Finances et de l'avis de Nos |
Onze in Raad vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Het protocol tot bepaling van de coëfficiënt en het bedrag |
Article 1er.Le protocole fixant le coefficient et le montant de la |
van het aandeel van de Staat en de Nationale Bank van België inzake de | part de l'Etat fédéral ainsi que de la Banque Nationale de Belgique en |
schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België | matière de dédommagement des membres de la Communauté juive de |
voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de | Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont |
oorlog 1940-1945, opgenomen in bijlage 1 bij dit besluit, wordt | délaissés pendant la guerre 1940-1945, repris en annexe 1er au présent |
goedgekeurd. | arrêté, est approuvé. |
Art. 2.Het protocol tot bepaling van de coëfficiënt en het bedrag van |
Art. 2.Le protocole fixant le coefficient et le montant de la part |
het aandeel van de verzekeringsmaatschappijen inzake de | des entreprises d'assurances en matière de dédommagement des membres |
schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België | de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été |
voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de | spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, repris en |
oorlog 1940-1945, opgenomen in bijlage 2 bij dit besluit, wordt | annexe 2 du présent arrêté, est approuvé. |
goedgekeurd. Art. 3.§ 1. Het door de financiële instellingen te betalen bedrag |
Art. 3.§ 1er. Le montant à verser par les institutions financières |
beloopt 55.503.164,16 EUR. Dit bedrag wordt berekend op grond van een | s'élève à 55.503.164,16 EUR. Ce montant est calculé sur base d'un |
actualiseringscoëfficiënt van 29,10. | coefficient d'actualisation de 29,10. |
§ 2. Een bedrag van 53.081.416,62 EUR wordt verdeeld tussen de | § 2. Un montant de 53.081.416,62 EUR est réparti entre les |
financiële instellingen, overeenkomstig punt 2 van het in bijlage 3 | institutions financières conformément au point 2 du protocole repris à |
van dit besluit opgenomen protocol, en rekening houdend met de aftrek | l'annexe 3 du présent arrêté et compte tenu de la déduction d'un |
van een forfaitair bedrag van 700.000 EUR bedoeld in hetzelfde punt 2. | montant forfaitaire de 700.000 EUR visé au même point 2. |
§ 3. In uitvoering van een vóór 30 september 2002 af te sluiten | § 3. En exécution d'un protocole à conclure avant le 30 septembre 2002 |
protocol tussen de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van | entre la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour |
België voor de Restitutie v.z.w. en The Royal Bank of Scotland Group | la Restitution a.s.b.l. et The Royal Bank of Scotland Group ou, à |
of, bij gebrek, in uitvoering van dit besluit, wordt een bedrag van | défaut, en exécution du présent arrêté, un montant de 1.721.747,54 EUR |
1.721.747,54 EUR betaald door The Royal Bank of Scotland Group. | est versé par The Royal Bank of Scotland Group. |
§ 4. De in §§ 2 en 3 bedoelde bedragen worden tegen 31 december 2002 | § 4. Les montants visés aux §§ 2 et 3 sont versés, pour le 31 décembre |
gestort op een in de boeken van de Nationale Bank van België op naam | 2002, au crédit du compte numéro 100-0086791-10 ouvert au nom du |
van de Belgische Schatkist geopende rekening nummer 100-0086791-10. | Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale de Belgique. |
Art. 4.Onze Minister van Financiën wordt belast met de uitvoering van |
Art. 4.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Punat, 2 augustus 2002. | Donné à Punat, le 2 août 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Bijlage 1 | Annexe 1re |
Protocol tot bepaling van de coëfficiënt en het bedrag van het aandeel | Protocole fixant le coefficient et le montant de la part de l'Etat |
van de Federale Staat en de Nationale Bank van België inzake de | fédéral et de la Banque Nationale de Belgique en matière de |
schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België | dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les |
voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de | biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la |
oorlog 1940-1945 | guerre 1940-1945 |
Aanhef | Préambule |
Gelet op de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling | Vu la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de |
van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen | la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été |
die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, | spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, notamment |
inzonderheid op artikel 10; | l'article 10; |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2002 tot vaststelling van | Vu l'arrêté royal du 13 mars 2002 fixant la date d'entrée en vigueur |
de datum van inwerkingtreding van de wet van 20 december 2001 | de la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de |
betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse | la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été |
Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of | |
achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945; | spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945; |
Gelet op het eindverslag van de Studiecommissie, opgericht bij de wet | Vu le rapport final de la Commission d'étude, créée par la loi du 15 |
van 15 januari 1999 betreffende de Studiecommissie betreffende het lot | janvier 1999 relative à la Commission d'étude sur le sort des biens |
van de bezittingen van de leden van de Joodse Gemeenschap van België, | des membres de la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés |
geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945; | pendant la guerre 1940-1945; |
Overwegende dat zowel het koninklijk besluit van 13 maart 2002 als de | Considérant que tant l'arrêté royal du 13 mars 2002 que la loi du 20 |
wet van 20 december 2001 in werking zijn getreden op 19 maart 2002; | décembre 2001 sont entrés en vigueur le 19 mars 2002; |
Overwegende dat, overeenkomstig de bepalingen van artikel 10 van | Considérant que, conformément aux dispositions de l'article 10 de la |
voornoemde wet, binnen een termijn van drie maanden na de | loi susmentionnée, dans un délai de trois mois après l'entrée en |
inwerkingtreding van de wet, een protocol wordt gesloten tussen de | vigueur de la présente loi, un protocole est conclu entre la |
Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de | Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la |
Restitutie v.z.w., de Belgische Staat, de financiële instellingen en | Restitution a.s.b.l., l'Etat belge, les institutions financières et |
de verzekeringsmaatschappijen; | les entreprises d'assurances; |
Dat voorliggend protocol het aandeel van de Staat bepaalt, alsook het | Le présent protocole fixe la participation de l'Etat ainsi que celle |
aandeel van de Nationale Bank van België, gezien zij geen deel | de la Banque Nationale de Belgique, étant donné que celle-ci ne fait |
uitmaakt van de Belgische Vereniging der Banken, die optreedt als | pas partie de l'Association belge des Banques qui agit en qualité de |
vertegenwoordiger van de financiële instellingen, voor wat de | représentante des institutions financières, en ce qui concerne |
toepassing van artikel 10 betreft; | l'application de l'article 10; |
De Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de | La Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la |
Restitutie v.z.w., vertegenwoordigd door de heren D. SUSSKIND en E. | Restitution a.s.b.l., représentée par MM. D. SUSSKIND et E. RINGER, |
RINGER, Medevoorzitters, | Coprésidents, |
De Federale Staat, vertegenwoordigd door de heer D. REYNDERS, Minister van Financiën, | L'Etat fédéral, représenté par M. D. REYNDERS, Ministre des Finances, |
en de Nationale Bank van België, vertegenwoordigd door de heer G. | et la Banque Nationale de Belgique, représentée par M. G. QUADEN, |
QUADEN, Gouverneur, | Gouverneur, |
Zijn overeengekomen hetgeen volgt : | Ont convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De geactualiseerde waarde van het door de Federale Staat en |
Article 1er.La valeur actualisée du montant à verser par l'Etat |
door de Nationale Bank van België te storten bedrag wordt bepaald | fédéral et la Banque Nationale de Belgique est fixée au moyen d'un |
middels een coëfficiënt van 24,78. | coefficient de 24,78. |
Artikel 2.Het aandeel van de Federale Staat stemt overeen met het |
Article 2.La part de l'Etat fédéral correspond au montant mentionné |
bedrag, vermeld in het eindverslag van de Studiecommissie betreffende | dans le rapport final de la Commission d'étude sur le sort des biens |
het lot van de bezittingen van de leden van de Joodse Gemeenschap van | des membres de la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés |
België, geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, en | pendant la guerre 1940-1945, et est fixée à 74,2 millions BEF (valeur |
wordt vastgesteld op 74,2 miljoen BEF (waarde 1945). | 1945). |
Na toepassing van de coëfficiënt, bedoeld in artikel 1, wordt het | Le montant actualisé est fixé à 45.579.587 EUR, après application du |
geactualiseerd bedrag vastgesteld op 45.579.587 EUR. | coefficient visé à l'article 1er. |
Artikel 3.Het in artikel 2 voorzien bedrag zal vrijgemaakt worden op |
Article 3.Le montant prévu à l'article 2 sera libéré à charge du |
de Rijksmiddelenbegroting van de jaren 2003 tot 2005. De betalingen | Budget général des dépenses des années budgétaires 2003 à 2005. Les |
zullen gebeuren op de rekeningnummer 100-0086791-10 geopend op naam | versements seront effectués au crédit du compte numéro 100-0086791-10 |
van de Belgische Schatkist in de boekhouding van de Nationale Bank van | ouvert au nom du Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale |
België. | de Belgique. |
Artikel 4.Het aandeel van de Nationale Bank van België stemt overeen |
Article 4.La part de la Banque Nationale de Belgique correspond au |
met het bedrag, vermeld in het eindverslag van de Studiecommissie | montant mentionné dans le rapport final de la Commission d'étude sur |
betreffende het lot van de bezittingen van de leden van de Joodse | le sort des biens des membres de la Communauté juive de Belgique |
Gemeenschap van België, geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog | spoliés ou délaissés pendant la guerre 1940-1945, et est fixée à |
1940-1945, en wordt vastgesteld op 511.404 BEF (waarde 1945). | 511.404 BEF (valeur 1945). |
Na toepassing van de coëfficiënt, bedoeld in artikel 1, wordt het | Le montant actualisé est fixé à 314.145 EUR, après application du |
geactualiseerd bedrag vastgesteld op 314.145 EUR. | coefficient visé à l'article 1er. |
Artikel 5.De Nationale Bank van België maakt het bedrag, bedoeld in |
Article 5.La Banque Nationale de Belgique verse le montant visé à |
artikel 4, over op rekeningnummer 100-0086791-10 geopend op naam van | l'article 4, au crédit du compte 100-0086791-10 ouvert au nom du |
de Belgische Schatkist in de boekhouding van de Nationale Bank van | Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale de Belgique, au |
België, ten laatste op 31 december 2002. | plus tard le 31 décembre 2002. |
Artikel 6.Dit protocol treedt in werking op 19 juni 2002. |
Article 6.Le présent protocole entre en vigueur le 19 juin 2002. |
Gedaan te Brussel, op 27 juni 2002 in drie exemplaren, waarvan iedere | Fait à Bruxelles, le 27 juin 2002 en trois exemplaires, dont chacune |
partij erkent een exemplaar ontvangen te hebben. | des parties reconnaît avoir reçu un exemplaire. |
Voor de Federale Staat : | Pour l'Etat fédéral : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Voor de Nationale Bank van België : | Pour la Banque Nationale de Belgique : |
De Gouverneur, | Le Gouverneur, |
G. QUADEN | G. QUADEN |
Voor de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor | Pour la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour |
de Restitutie v.z.w. : | la Restitution a.s.b.l., |
De Medevoorzitters, | Les Coprésidents, |
D. SUSSKIND en E. RINGER | D. SUSSKIND et E. RINGER |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 augustus 2002 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 août 2002 portant exécution |
uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 | des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au |
betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse | dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les |
Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of | biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la |
achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. | guerre 1940-1945. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
OVEREENKOMST | CONVENTION |
Deze overeenkomst geldt als protocol in de zin van artikel 10 van de | La présente convention vaut protocole au sens de l'article 10 de la |
wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de | loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la |
leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die | Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés |
werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. | ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. |
Tussen : | Entre : |
I. De verzekeringsmaatschappijen naar Belgisch recht : | I. Les entreprises d'assurances de droit belge : |
AGF Belgium Insurance, met zetel Lakenstraat 35, in 1000 Brussel | AGF Belgium Insurance, dont le siège social est établi rue de Laeken 35, à 1000 Bruxelles |
DVV Verzekeringen, met zetel Livingstonelaan 6, in 1000 Brussel | Les AP Assurances, dont le siège social est établi avenue Livingstone 6, à 1000 Bruxelles |
AXA Belgium, met zetel Vorstlaan 25, in 1170 Brussel | AXA Belgium, dont le siège social est établi boulevard du Souverain 25, à 1170 Bruxelles |
Delta Lloyd Life, met zetel Pleinlaan 15, in 1050 Brussel | Delta Lloyd Life, dont le siège social est établi boulevard de la Plaine 15, à 1050 Bruxelles |
FB Verzekeringen, met zetel Wolvengracht 48, in 1000 Brussel | FB Assurances, dont le siège social est établi rue Fossé-aux-Loups 48, à 1000 Bruxelles |
Fortis AG, met zetel Emile Jacqmainlaan 53, in 1000 Brussel | Fortis AG, dont le siège social est établi boulevard Emile Jacqmain 53, à 1000 Bruxelles |
Generali Belgium, met zetel Louisalaan 149, in 1050 Brussel | Generali Belgium, dont le siège social est établi avenue Louise 149, à 1050 Bruxelles |
ING Insurance, met zetel Desguinlei 92, in 2018 Antwerpen | ING Insurance, dont le siège social est établi Desguinlei 92, à 2018 Anvers |
KBC Verzekeringen, met zetel Waaistraat 6, in 3000 Leuven | KBC Assurances, dont le siège social est établi Waaistraat 6, 3000 Louvain |
Mercator Verzekeringen, met zetel Kortrijksesteenweg 302, in 9000 Gent | Mercator Assurances, dont le siège social est établi Kortrijksesteenweg 302, à 9000 Gand |
Nationale Suisse, met zetel Tweekerkenstraat 14, in 1000 Brussel | Nationale Suisse, dont le siège social est établi rue des Deux Eglises 14, à 1000 Bruxelles |
P&V Verzekeringen, met zetel Koningsstraat 151, in 1210 Brussel | P&V Assurances, dont le siège social est établi rue Royale 151, à 1210 |
Winterthur, met zetel Kunstlaan 56, in 1000 Brussel | Bruxelles Winterthur, dont le siège social est établi avenue des Arts 56, à 1000 Bruxelles |
Zelia Verzekeringen, met zetel de Meeûssquare 37, in 1000 Brussel | Zelia Assurances, dont le siège social est établi square de Meeûs 37, à 1000 Bruxelles |
Zurich Compagnie d'Assurances sur la Vie, Belgische vestiging van een | Zurich Compagnie d'Assurances sur la Vie, établissement belge d'une |
Zwitserse onderneming, | entreprise suisse, |
met zetel Austrasse 46, in Zurich en de hoofdzetel in België is | dont le siège social est établi Austrasse 46, à Zurich et le siège |
gevestigd Lloyd Georgelaan 7, in 1000 Brussel | principal en Belgique est établi avenue Lloyd George 7, à 1000 Bruxelles |
hierna "de Verzekeraars" genoemd, | ci-après dénommées "les Assureurs", |
hier vertegenwoordigd door de Beroepsvereniging der | ici représentées par l'Union professionnelle des Entreprises |
Verzekeringsondernemingen, aan wie ze de hierbij gehechte mandaten | d'Assurances, à qui elles ont donné les mandats ci-annexés pour |
verleenden om, elk van hun kant, deze overeenkomst te ondertekenen, | signer, chacune pour leur part, la présente convention, |
en | et |
II. De Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor | 2. La Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la |
de Restitutie, v.z.w., met zetel in de Ducpétiauxlaan 68, in 1060 Brussel. | Restitution, a.s.b.l., 4 dont le siège est établi avenue Ducpétiaux 68, à 1060 Bruxelles. |
Wordt het volgende uiteengezet : | Il est expose ce qui suit : |
1. De Wet van 15 januari 1999 heeft, bij de diensten van de Eerste | 1. La loi du 15 janvier 1999 a créé, auprès des services du Premier |
Minister, een "Studiecommissie over het lot van de tijdens de oorlog | Ministre, une "Commission d'étude sur le sort des biens des membres de |
1940-1945 geplunderde of achtergelaten bezittingen van de leden van de | la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés pendant la guerre |
Joodse Gemeenschap van België" (hierna "Commissie Buysse » genoemd) | |
opgericht. Die Commissie had als opdracht alle opzoekingswerk te | 1940-1945" (dénommée ci-dessous, "Commission Buysse"). Cette |
verrichten om « opheldering te brengen over het lot van de in die | Commission avait pour mission de faire toutes les recherches |
omstandigheden achtergelaten bezittingen en de Regering daarover | nécessaires pour "faire la clarté sur le sort des biens délaissés dans |
verslag uit te brengen binnen de twee jaren die volgen op haar | ces circonstances et d'en faire rapport au gouvernement". Elle a |
oprichting ». Ze heeft daarna verslag opgemaakt (hierna « Verslag | ensuite rédigé son rapport (ci-après dénommé "Rapport Buysse") et l'a |
Buysse » genoemd) en het neergelegd in juli 2001. | déposé en juillet 2001. |
2. De Wet van 20 december 2001 heeft bij de diensten van de Eerste | 2. La loi du 20 décembre 2001 a institué auprès des services du |
Minister een « Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van | Premier Ministre une "Commission pour le dédommagement des membres de |
de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden | la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été |
geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, hierna "de | spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945" (ci- |
Commissie" te noemen » opgericht, die als opdracht heeft de aanvragen | après dénommée la "Commission de dédommagement"), qui a pour mission |
tot schadeloosstelling die haar wordt voorgelegd te onderzoeken | d'examiner les demandes de dédommagement qui lui seront présentées en |
overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 6 en 7 van deze wet. | conformité avec les dispositions des articles 6 et 7 de cette loi. |
Artikel 10 van de wet bepaalt dat, binnen een termijn van drie maanden | L'article 10 de la loi dispose que, dans un délai de trois mois après |
l'entrée en vigueur de celle-ci (cette entrée en vigueur a eu lieu le | |
na de inwerkingtreding van deze wet (inwerkingtreding op 19 maart | 19 mars 2002) un protocole peut être conclu entre la Commission |
2002), wordt een protocol gesloten tussen de Nationale Commissie van | Nationale de la Communauté juive de Belgique pour la Restitution, |
de Joodse Gemeenschap van België voor de Restitutie v.z.w., de Staat, | a.s.b.l., l'Etat, les institutions financières et les entreprises |
de financiële instellingen en de verzekeringsmaatschappijen om de | d'assurances, afin de fixer les montants des dédommagements et le |
bedragen en de coëfficiënt of de coëfficiënten te bepalen waarmee de | coefficient ou les coefficients permettant le calcul de la valeur |
geactualiseerde waarde ervan berekend kan worden. Dit protocol wordt | actualisée des montants. Ce protocole doit être approuvé par le Roi, |
door de Koning goedgekeurd, bij een besluit genomen na overleg in de | par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. Les montants mentionnés |
Ministerraad. De in het protocol vermelde bedragen worden gestort op | dans le protocole seront versés au crédit d'un compte spécial qui sera |
een bijzondere rekening die in de boeken van de Nationale Bank van | ouvert au nom du Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale |
België geopend wordt op naam van de Belgische Schatkist. | de Belgique. |
3. Vijf verzekeringsmaatschappijen van de groep van de Verzekeraars | 3. Cinq entreprises d'assurances relevant du groupe des Assureurs |
behoren tot een internationale verzekeringsgroep die, ofwel een | mentionnés ci-dessus, appartiennent à un groupe international |
akkoord afgesloten heeft met verschillende instanties, zoals de | d'assurances qui, soit a conclu un accord au sein de diverses |
instances officielles, comme l'International Commission on | |
International Commission on Holocaust-Era Insurance Claims (hierna | Holocaust-Era Insurance Claims (ci-après "ICHEIC"), soit est visé par |
"ICHEIC"), ofwel bedoeld wordt in de Duitse wet van 17 juli 2000 over | la loi allemande du 17 juillet 2000 portant création de la German |
de oprichting van de German Foundation, om op een globale wijze voor | Foundation, visant à régler de manière globale pour chaque groupe les |
elke groep de problemen te regelen in verband met de niet uitbetaalde | problèmes liés aux contrats d'assurances non liquidés dans l'ensemble |
verzekeringscontracten in al de landen waar die groep tot in 1945 actief was. | des pays dans lesquels ce groupe avait des activités jusqu'en 1945. |
En wordt het volgende overeengekomen : | Et il est convenu ce qui suit : |
Protocol | Protocole |
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst geldt voor de Joodse Gemeenschap |
Article 1er.La présente convention constitue pour la Communauté juive |
en voor de Verzekeraars als protocol bedoeld in artikel 10 van de wet | et pour les Assureurs, le protocole visé à l'article 10 de la loi du |
van 20 december 2001. | 20 décembre 2001. |
Ze zal voorgelegd worden aan de goedkeuring van de Koning, na overleg | Elle sera soumise à l'approbation du Roi, par arrêté délibéré en |
in de Ministerraad. | Conseil des Ministres. |
Totaal bedrag | Montant total |
Artikel 2.Uit de contacten die de Verzekeraars, voornamelijk door |
Article 2.A l'issue des contacts que les Assureurs, essentiellement à |
toedoen van de BVVO, gehad hebben met de Joodse Gemeenschap, zijn de | l'intervention de l'UPEA, ont eus avec la Communauté juive, les deux |
twee partijen ex aequo en bono overeengekomen dat het globaal bedrag | parties ont convenu ex aequo et bono que le montant total que payera |
dat de verzekeringssector als schadeloosstelling aan de verzekerden of | le secteur des assurances au titre de dédommagement pour la perte |
hun rechthebbenden zal uitbetalen, die tot hiertoe het kapitaal niet | subie par les assurés ou leurs ayants droit, qui n'ont pas perçu |
ontvangen hebben voor in België vóór 31 december 1945 onderschreven | jusqu'ici le capital des assurances vie souscrites en Belgique avant |
levensverzekeringen, in 2002, 10.000.000,00 EUR bedraagt. | le 31 décembre 1945, s'élève, en 2002, à 10.000.000,00 EUR. |
Verdeling van het totaal bedrag | Répartition du montant total |
Artikel 3.De Verzekeraars hebben onderling een verdeling ex aequo en |
Article 3.Les Assureurs ont convenu d'une répartition ex aequo et |
bono afgesproken van het bedrag vermeld in artikel 2. Die verdeling | bono entre eux, du montant total mentionné à l'article 2. Cette |
komt voor in Bijlage 1 aan deze overeenkomst, bijlage die integraal | répartition figure en Annexe 1 à la présente convention, cette annexe |
deel uitmaakt van de overeenkomst. Elke Verzekeraar verbindt er zich | faisant partie intégrante de la convention. Chaque Assureur s'engage |
bij deze toe het in Bijlage 1 voor hem vermeldde bedrag te betalen. | par la présente convention à payer le montant indiqué en regard de sa |
dénomination dans l'Annexe 1re. | |
Aangepast bedrag | Montant corrigé |
Artikel 4.In de loop van de besprekingen van de Joodse Gemeenschap |
Article 4.Au cours des réunions que la Communauté juive a eues avec |
met de BVVO werd opgemerkt dat één van de twee in het Verslag Buysse | l'UPEA, il est apparu qu'un des deux cas "possibles" qui sont |
vermelde "mogelijke" gevallen die zich konden voordoen bij de "Zurich" | mentionnés dans le Rapport Buysse pour la compagnie "Zurich" Compagnie |
Compagnie d'Assurances sur la Vie, ondertussen aanleiding gegeven | d'Assurances sur la Vie, a fait l'objet entre-temps d'un paiement |
heeft tot uitbetaling van het bedrag van het verzekerd kapitaal. | correspondant à la liquidation du capital assuré. |
Het betaald bedrag beloopt 56.695,17 EUR, en dit bedrag zal bijgevolg | Le montant total payé s'élève à 56.695,17 EUR et ce montant sera, par |
afgetrokken worden van het in Bijlage 1 voor Zurich vermeld bedrag. | conséquent, déduit du montant mentionné à l'Annexe 1re, pour Zurich. |
Omwille van de discretie komen de partijen overeen om de gegevens van | Pour des raisons de discrétion, les parties conviennent de mentionner |
les coordonnées du bénéficiaire du paiement et toutes les | |
de begunstigde en alle modaliteiten van de polis, zoals ze aan de | caractéristiques de la police, telles qu'elles ont été communiquées à |
Commissie Buysse meegedeeld werden, in een Bijlage 2 aan deze | la Commission Buysse, dans une annexe 2 à la présente convention, qui |
overeenkomst op te nemen, die enkel bij de exemplaren bestemd voor de | ne sera annexée qu'aux originaux de cette convention destinés à la |
Joodse Gemeenschap en voor Zurich zullen gevoegd worden. Een derde | Communauté juive et à Zurich. Un troisième exemplaire original de |
origineel exemplaar zal te gelegener tijd aan de Commissie van | cette annexe sera adressé, en temps opportun, à la Commission de |
vereffening gericht worden. | dédommagement. |
Betaling van het bedrag | Paiement du montant |
Artikel 5.Elk der Verzekeraars verbindt er zich toe het bedrag, voor |
Article 5.Chacun des Assureurs s'engage à payer le montant mentionné |
hem vermeld in Bijlage 1 (verminderd met het in artikel 4 vermeld | pour lui à l'Annexe 1re (diminué du montant mentionné à l'article 4, |
bedrag voor wat "Zurich" Compagnie d'Assurances sur la Vie betreft), | en ce qui concerne "Zurich" Compagnie d'Assurances sur la Vie), dans |
binnen een termijn van 30 dagen te rekenen vanaf de ondertekening van | un délai de 30 jours à dater de la signature de la présente |
deze overeenkomst te betalen. De betalingen zullen gebeuren op | |
rekening nr. 100-0086791-10 onder kenmerk "Commissie voor | convention. Le payement sera effectué sur le compte n° 100-0086791-10 |
schadeloosstelling", bij de Nationale Bank van België geopend op naam | sous la référence "Commission de dédommagement", ouvert au nom du |
van de Belgische Schatkist, krachtens de bepalingen van artikel 10 van | Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale de Belgique, en |
de wet van 20 december 2001. | vertu des dispositions de l'article 10 de la loi du 20 décembre 2001. |
Schuldbevrijdende werking van de betaling | Caractère libératoire du paiement |
Artikel 6.De partijen komen overeen dat de betaling van het bedrag, |
Article 6.Les parties conviennent que le paiement du montant, |
vermeld in artikel 5, een schuldbevrijdende werking zal hebben voor | mentionné à l'article 5 ci-dessus, aura un effet libératoire pour |
het geheel van de betrokken verzekeringsmaatschappijen tegenover de in | l'ensemble des entreprises d'assurances concernées, à l'égard des |
artikel 6 van de wet van 20 december 2001 bedoelde personen, en | personnes visées à l'article 6 de la loi du 20 décembre 2001 et |
brengen voor deze personen van rechtswege het verval mee van het recht | impliquera d'office l'extinction du droit pour ces personnes |
op iedere andere aanspraak op teruggave, vergoeding of | d'introduire toute autre demande de restitution, d'indemnisation ou de |
schadeloosstelling, overeenkomstig artikel 13 van de wet van 20 | dédommagement et ce, conformément aux dispositions de l'article 13 de |
december 2001. | la loi du 20 décembre 2001. |
De Joodse Gemeenschap en de Verzekeraars komen bovendien overeen de | Par ailleurs, la Communauté juive et les assureurs conviennent de |
Koning te vragen om, bij toepassing van artikel 7, § 2, wanneer Hij de | demander au Roi à ce que, par application de l'article 7 § 2, |
nadere regels bepaalt voor de indiening van de aanvragen tot | lorsqu'Il précisera les modalités d'introduction des demandes |
schadeloosstelling, alsook andere procedureregels bij de Commission | d'indemnisation ainsi que toute autre règle de procédure devant la |
voor schadeloosstelling, Hij met name volgende procedureregel bij de | Commission de dédommagement, Il fixe notamment la règle de procédure |
door artikel 2 van deze wet opgerichte Commissie verduidelijkt : | suivante devant la Commission instituée par l'article 2 de cette loi : |
« Zodra een Belgische verzekeringsmaatschappij of een buitenlandse | « Dès qu'une entreprise d'assurances belge ou une entreprise |
verzekeringsmaatschappij met een zetel in België de bevrijdende | d'assurances étrangère ayant un établissement en Belgique aura |
betaling voorzien in artikel 13 van de wet van 20 december 2001 zal | effectué le paiement libératoire prévu à l'article 13 de la loi du 20 |
verricht hebben, zal elke aanvraag tot schadeloosstelling, die al zou | décembre 2001, toute demande de dédommagement, qui aurait déjà été |
ingediend zijn op de datum van die betaling, of daarna bij de | introduite à la date de ce paiement, ou serait introduite ensuite |
maatschappij of bij om het even welke andere instantie ingediend | auprès de la compagnie ou auprès de quelque autre instance que ce |
worden, met inbegrip van de ICHEIC of de German Foundation, en die | soit, en ce compris I'lCHEIC ou la German Foundation, et qui serait |
zouden beantwoorden aan de in de artikelen 6 en 7 vermelde criteria en | conforme aux critères et conditions mentionnés dans les articles 6 et |
voorwaarden, behandeld worden door de Commissie voor | 7 de la loi, sera traitée par la Commission de dédommagement, |
schadeloosstelling, opgericht krachtens artikel 2 van deze wet, en | instaurée en vertu de l'article 2 de cette loi et fera, le cas |
zal, in voorkomend geval, enkel het onderwerp zijn van een betaling door deze Commissie. » | échéant, l'objet d'un paiement par cette seule Commission. » |
Samenwerking | Collaboration |
Artikel 7.Sommige verzekeringsmaatschappijen, die behoren tot een |
Article 7.Certaines entreprises d'assurances, qui appartiennent à un |
groep die een globale overeenkomst gesloten heeft met de ICHEIC of met | groupe qui a conclu une convention globale avec l'ICHEIC ou avec la |
de German Foundation, hebben doen opmerken dat hun groep al betalingen | German Foundation, ont fait remarquer que leur groupe avait déjà |
uitgevoerd had, hetzij individuele, hetzij forfaitaire, om leden van | effectué des paiements, soit individualisés, soit forfaitaires, pour |
de Joodse Gemeenschap van België schadeloos te stellen. | couvrir le dédommagement des membres de la communauté juive de |
Zo bepaalt artikel 5a van het akkoord dat gesloten werd tussen de | Belgique. Ainsi, l'article 5a de l'accord conclu entre le groupe Generali et |
groep Generali en de ICHEIC dat de ICHEIC zich zal gelasten met de | l'ICHEIC dispose que l'ICHEIC se chargera du règlement relatif à "aIl |
regeling van "aIl Generali's commitments under this memorandum for | Generali's commitments under this memorandum for Holocaust-era |
Holocaust-era insurance policies in accordance with ICHEIC standards | insurance policies in accordance with ICHEIC standards and decisions |
and decisions excluding commitments of Generali subsidiaries under the | excluding commitments of Generali subsidiaries under the German |
German Foundation Initiative and the Dutch Sjoa Foundation, but | Foundation Initiative and the Dutch Sjoa Foundation, but including |
including without limitation payments of Generali Claims, aIl other | without limitation payments of Generali Claims, aIl other humanitarian |
humanitarian payments...) and reimbursements to Generali for payments | payments...) and reimbursements to Generali for payments to claimants |
to claimants made by Generali afterJuly 1, 2000 with respect to | made by Generali afterJuly 1, 2000 with respect to Generali claims and |
Generali claims and any judgments and settlements resulting from any | any judgments and settlements resulting from any litigation or |
litigation or administrative proceeding against Generali in respect of | administrative proceeding against Generali in respect of Holocaust-era |
Holocaust-era insurance policies or related claims...) ". | insurance policies or related claims...) ". |
Die ondernemingen aanvaarden de voorrang van de Belgische wetgeving, | Ces entreprises reconnaissent la primauté de la législation belge, en |
in België, op de internationale ICHEIC akkoorden en op de Duitse wet | Belgique, sur les accords internationaux ICHEIC et sur la loi |
van 17 juli 2000 tot oprichting van de German Foundation, en | allemande du 17 juillet 2000 portant création de la German Foundation, |
aanvaarden dan ook mee te werken aan de reglementering die het | et acceptent, dès lors, de participer au règlement qui fait l'objet de |
onderwerp van deze overeenkomst is. | la présente convention. |
Ze hebben evenwel de bedoeling om bij de ICHEIC, bij de German | Elles ont toutefois l'intention d'introduire auprès de l'ICHEIC, de la |
Foundation of bij elke andere instelling die zou gevormd worden om in hun plaats fondsen te innen of te beheren die door de verzekeringsgroepen betaald worden, een aanvraag tot schadeloosstelling in te dienen voor de bedragen die elke verzekeringsmaatschappij al voor België zou betaald hebben of die krachtens deze overeenkomst zullen betaald worden. De Joodse Gemeenschap verbindt er zich toe mee te werken met de betrokken verzekeringsmaatschappijen, en ook met de Commissie voor schadeloosstelling om, in voorkomend geval, de gewettigde vragen van die ondernemingen te ondersteunen. Toepasselijk recht en bevoegde rechtbanken | German Foundation ou de toute autre institution qui se serait substituée à elles pour recevoir ou gérer les fonds payés par les groupes d'assurances, une demande de restitution des sommes que chaque compagnie d'assurances aura déjà payées pour la Belgique ou qui seront payées en vertu du présent protocole. La Communauté juive s'engage à apporter sa collaboration aux entreprises d'assurances concernées ainsi qu'à la Commission de dédommagement, le cas échéant, afin de soutenir les demandes légitimes de ces entreprises. Droit applicable et tribunaux compétents |
Artikel 8.Deze overeenkomst valt onder het Belgisch recht. |
Article 8.La présente convention est régie par le droit belge. |
Elke betwisting over de geldigheid, de interpretatie of de uitvoering | Tout différend relatif à la validité, l'interprétation ou l'exécution |
van deze overeenkomst zal ingediend worden door de Handelsrechtbank | de la présente convention, sera soumis au Tribunal de Commerce de |
van Brussel. | Bruxelles. |
Opgemaakt te Brussel in 16 exemplaren, elke partij erkent een | Fait à Bruxelles en 16 exemplaires, dont chaque partie reconnaît avoir |
exemplaar gekregen te hebben. | reçu le sien. |
Voor de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor | Pour la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour |
de Restitutie : | la Restitution : |
M. Ringer M. Susskind | M. Ringer M. Susskind |
Medevoorzitter Medevoorzitter | Coprésident Coprésident |
Voor de Verzekeraars, de Beroepsvereniging der Verzekeringsondernemingen : | Pour les assureurs, Union professionnelle des entreprises d'assurances : |
M. Dhondt M. Baecker | M. Dhondt M. Baecker |
Directeur-generaal Afgevaardigd Beheerder | Directeur général Administrateur Délégué |
Bijlage 1 aan het protocol tussen de Verzekeraars en de Nationale | Annexe 1re au protocole entre les Assureurs et la Commission nationale |
Commissie van de Joodse Gemeenschap voor de Restitutie. | de la Communauté juive de Belgique pour la Restitution. |
Verdeling van het totaal bedrag voorzien in artikel 2 van bedoeld | Répartition du montant total prévu à l'article 2 du dit protocole |
protocol. De Verzekeraars zijn, ex aequo et bono, wat volgt overeengekomen voor | Les Assureurs ont convenu de répartir comme suit, ex aequo et bono, la |
de vereffening van het in artikel 2 bedoeld totaal bedrag, met dien | prise en charge du montant total mentionné à l'article 2, étant |
verstande dat elke Verzekeraar zich enkel verbindt om het bedrag te | entendu que chaque Assureur s'engage uniquement à payer le montant |
betalen dat naast zijn naam vermeld is : | indiqué en regard de sa dénomination : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 augustus 2002 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 août 2002 portant exécution |
uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 | des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au |
betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse | dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les |
Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of | biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la |
achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. | guerre 1940-1945. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Bijlage 3 | Annexe 3 |
Protocolovereenkomst betreffende de schadeloosstelling van de leden | Protocole d'accord relatif au dédommagement des membres de la |
van de Joodse Gemeenschap van België | Communauté juive de Belgique |
Overeenkomstig de wet van 20 december 2001 betreffende de | Conformément à la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement |
schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België | des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils |
voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, | ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, |
Tussen : | Entre : |
De volgende kredietinstellingen : | Les établissements de crédit suivants : |
ABN AMRO Bank | ABN AMRO Bank |
AGF Belgium Bank | AGF Belgium Bank |
Bank Brussel Lambert (ING) | Banque Bruxelles Lambert (ING) |
Bank Degroof | Banque Degroof |
Bank Nagelmackers 1747 | Banque Nagelmackers 1747 |
Belgolaise | Belgolaise |
BNP Paribas | BNP Paribas |
CBC Bank | CBC Banque |
Crédit Lyonnais, dochteronderneming Crédit Lyonnais NV (Frankrijk) (1) | Crédit Lyonnais, succursale Crédit Lyonnais SA (France) (1) |
Deutsche Bank | Deutsche Bank |
Dexia Bank (incl. Artesia Banking Corp. en Eural) | Dexia Banque (incl. Artesia Banking Corp. et Eural) |
Fortis Bank (incl. ASLK) | Fortis Banque (incl. CGER) |
KBC Bank (incl. Antwerpse Diamantbank) | KBC Bank (incl. Antwerpse Diamantbank) |
Lloyds TSB Bank | Lloyds TSB Bank |
JP Morgan Chase Bank | JP Morgan Chase Bank |
Realbanque | Realbanque |
Santander Central Hispano | Santander Central Hispano |
Generale Maatschappij (ex SFBD) | Société Générale (ex SFBD) |
VDK Spaarbank | VDK Spaarbank |
Wells Fargo Bank US | Wells Fargo Bank US |
hierna « de banken » | ci-après dénommés "les banques" |
hier vertegenwoordigd door de Belgische Vereniging van Banken, waarvan | ici représentés par l'Association belge des banques, dont le siège est |
de zetel gevestigd is Ravensteinstraat 36 bus 5, in 1000 Brussel, hier | établi rue Ravenstein 36 boite 5 à 1000 Bruxelles, ici représentée par |
vertegenwoordigd door de Heer Karel De Boeck, Voorzitter. | M. Karel De Boeck, Président. |
en | et |
de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de | la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la |
Restitutie, vzw, met zetel in de Ducpétiauxlaan 68, in 1060 Brussel | restitution, asbl, dont le siège est établi avenue Ducpétiaux, 68 à 1060 Bruxelles |
hierna de « Joodse Gemeenschap » genoemd, hier vertegenwoordigd door | ci-après dénommée "la Communauté juive", ici représentée par Messieurs |
de Heren David Susskind en Eli Ringer, medevoorzitters. | David Susskind et Eli Ringer, coprésidents. |
in aanwezigheid van de Heer Didier Reynders, Minister van Financiën, | en présence de M. Didier Reynders, Ministre des Finances, |
Werd het volgende overeengekomen : | Il est convenu ce qui suit : |
1. Onderwerp van het protocol | 1. Objet du protocole |
Dit protocol heeft tot doel, met het akkoord van de partijen, het | Le présent protocole a pour objet de déterminer, de commun accord |
bedrag te bepalen dat zal betaald worden als schadeloosstelling aan de | entre les parties, le montant qui sera versé par les banques au titre |
leden van de Joodse Gemeenschap van België voor de tijdens de oorlog | de dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour |
1940-1945 achtergelaten banktegoeden, in overeenstemming met de | les avoirs bancaires délaissés pendant la guerre 1940-1945, |
modaliteiten voorzien in de wet van 20 december 2001. | conformément aux modalités prévues dans la loi du 20 décembre 2001. |
2. Bepaling van het totaal bedrag | 2. Détermination du montant total |
De partijen komen overeen dat het globaal bedrag dat door de banken | Les parties conviennent que le montant qui sera versé par les banques |
zal betaald worden, ex aequo en bono, bepaald werd als het resultaat | a été déterminé globalement, ex aequo et bono, comme résultat d'une |
van een overleg tussen de banken, vertegenwoordigd door de Belgische | négociation entre les banques, représentées par l'Association belge |
Vereniging van Banken, en de vertegenwoordigers van de Joodse | des banques et les représentants de la Communauté juive. |
Gemeenschap. Het aldus bekomen totaal bedrag komt overeen met de heractualisering | Le montant total ainsi déterminé correspond à la réactualisation du |
van het voor de banksector weerhouden globaal bedrag, verminderd met | montant global retenu pour le secteur bancaire, diminué de la part de |
het aandeel van de Royal Bank of Scotland. | la Royal Bank of Scotland. |
Dit bedrag dekt ook het aandeel van de banken die deel uitmaken van | Ce montant couvre également la part de banques qui appartiennent à un |
een groep die een globaal akkoord bereikt heeft met de ICHEIC of met | groupe qui a conclu une convention globale avec l'ICHEIC ou avec la |
de German Foundation. Bedoelde groepen hebben al betalingen gedaan | German Foundation. Les groupes visés ont déjà effectué des paiements |
voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse gemeenschap van | pour couvrir le dédommagement des membres de la communauté juive de |
België. De betrokken banken erkennen de voorrang van de Belgische | Belgique. Les banques concernées reconnaissent la primauté de la |
wetgeving, in België, op de internationale ICHEIC akkoorden en op de | législation belge, en Belgique, sur les accords internationaux ICHEIC |
Duitse wet van 17 juli 2000 tot oprichting van de German Foundation, | et sur la loi allemande du 17 juillet 2000 portant création de la |
en aanvaarden dan ook mee te werken aan de reglementering die het | German Foundation, et acceptent, dès lors, de participer au règlement |
onderwerp van dit protocol is. Ze hebben evenwel het voornemen om bij | qui fait l'objet du présent protocole. Elles ont toutefois l'intention |
de ICHEIC, bij de German Foundation of bij elke andere instelling die | d'introduire auprès de l'ICHEIC, de la German Foundation ou de toute |
zou gevormd worden om in hun plaats de door de banken betaalde fondsen | autre institution qui se serait substituée à elles pour recevoir ou |
te innen of te beheren, een vraag tot schadeloosstelling in te dienen | gérer les fonds payés par les banques, une demande de restitution des |
voor de bedragen die de banken voor België al zouden betaald hebben of | sommes que les banques auraient déjà payé pour la Belgique ou qu'elles |
die ze krachtens dit protocol nog zullen betalen. | payeront en vertu du présent protocole. |
De Joodse gemeenschap verbindt er zich toe mee te werken aan het | La Communauté juive s'engage à apporter sa collaboration à la |
opeisen van de door de in vorige alinea bedoelde banken te betalen | revendication des montants à verser par les banques dont question au |
bedragen, en door de buitenlandse banken (onder meer Wells Fargo Bank | précédent alinéa, et par les banques étrangères (notamment Wells Fargo |
US), en ook met de Commissie voor schadeloosstelling, in voorkomend geval, om de gewettigde vragen van de door dit protocol gebonden banken te ondersteunen. Globaal voor de banken overeengekomen bedrag Het globaal voor de banken overeengekomen bedrag is 53.781.416,62 EUR. Overhandiging van de verzegelde stukken en aftrek van een forfaitair bedrag De banken verbinden zich er toe om de Minister van Financiën, uiterlijk op 16 september 2002, alle door de Studiecommissie geïdentificeerde verzegelde stukken (positieve en mogelijke identificaties) te overhandigen. Omwille van die restitutie wordt tussen de partijen overeengekomen dat een forfaitair bedrag van 700.000 eur in mindering gebracht wordt van het globaal voor de banken overeengekomen bedrag. Het door de banken die het protocol onderschrijven te betalen bedrag | Bank US), ainsi qu'à la Commission de dédommagement, le cas échéant, afin de soutenir les demandes légitimes des banques engagées par le présent protocole. Montant global convenu pour les banques Le montant global convenu pour les banques est de 53.781.416,62 EUR. Remise des plis cachetés et déduction d'une valeur forfaitaire Les banques s'engagent à remettre au Ministre des Finances tous les plis cachetés identifiés par la Commission d'étude (identifications positives et possibles) pour le 16 septembre 2002 au plus tard. En raison de cette restitution, il est convenu entre les parties qu'un montant forfaitaire de 700.000 EUR est déduit du montant global convenu pour les banques. Le montant à verser par les banques parties au protocole s'élève donc |
beloopt dus 53.081.416,62 EUR. | à 53.081.416,62 EUR. |
Betalingsmodaliteiten | Modalités de versement |
Dit bedrag moet volgestort worden door de afzonderlijke betalingen van | Ce montant doit être couvert par le versement individuel de chacune |
elke betrokken bank. De afzonderlijke bedragen per bank worden | des banques concernées. Les montants individuels des banques sont |
vastgesteld volgens een door de Vereniging bepaalde verdeelsleutel. De | déterminés selon une clé de répartition arrêtée au sein de |
per betrokken bank afzonderlijk te betalen bedragen zijn opgenomen in | l'Association. Les montants à verser individuellement par chaque |
het document in bijlage. | banque concernée sont mentionnés dans le document joint en annexe. |
De banken die dit protocol onderschrijven verbinden zich er toe hun | Les banques parties à la présente convention s'engagent à verser sur |
aandeel zoals bepaald in het document in bijlage te betalen op de | le compte numéro 100-0086791-10 ouvert au nom du Trésor belge dans les |
rekening nummer 100-0086791-10, bij de Nationale Bank van België | livres de la Banque Nationale de Belgique, leur part correspondante |
geopend op naam van de Belgische Schatkist. | telle que déterminée dans le document joint en annexe. |
De betalingen moeten uiterlijk op 31 december 2002 toekomen. Wat de | Les versements doivent intervenir pour le 31 décembre 2002 au plus |
betalingen betreft, bedoeld in het addendum, uit te voeren door de | tard. En ce qui concerne les versements, visé à l'addendum, à |
Deutsche Bank en/of het Crédit Lyonnais, zal elke laattijdige betaling | intervenir par Deutsche Bank et/ou Crédit Lyonnais, tout retard de |
aanleiding geven tot het aanrekenen van interesten tegen de wettelijke | paiement emportera de plein droit débition d'un intérêt au taux légal. |
rentevoet. De Belgische Vereniging van Banken waarborgt de betaling van de Wells | L'Association Belge des Banques garantit le paiement de la Wells Fargo |
Fargo Bank US tegen 31 december 2002 en zal, in voorkomend geval, in | Bank US pour le 31 décembre 2002 et sera, le cas échéant, subrogée |
de rechten optreden overeenkomstig de artikelen 1249 en 1250 van het | conformément aux articles 1249 et 1250 du Code civil. |
Burgerlijk Wetboek. | |
3. Delgend karakter van de betaling | 3. Caractère libératoire du versement |
De partijen komen overeen dat de betaling van het door elk van de | Les parties conviennent que le versement du montant dû |
betrokken banken verschuldigd bedrag, van delgende aard zal zijn voor | individuellement par chacune des banques concernées, aura un effet |
elk van de dit protocol onderschrijvende banken en voor elke | libératoire pour chacune des banques représentées au présent protocole |
vennootschap die tot dezelfde groep behoort, ten overstaan van de | et tout autre société faisant partie du même groupe, à l'égard des |
personen bedoeld in artikel 6 van de wet van 20 december 2001 en | personnes visées à l'article 6 de la loi du 20 décembre 2001 et |
ambtshalve de rechten van die personen om elke andere vraag tot | implique d'office l'extinction du droit pour ces personnes |
restitutie, schadeloosstelling of vergoeding in te dienen opheft, | d'introduire toute autre demande de restitution, de dédommagement ou |
overeenkomstig artikel 13 van de wet van 20 december 2001. | d'indemnisation, conformément à l'article 13 de la loi du 20 décembre |
Elke andere vraag tot restitutie, tot schadeloosstelling of tot | 2001. Toute autre demande de restitution, d'indemnisation ou de |
vergoeding, ingediend vóór de wet of na de wettelijke termijn voorzien | dédommagement, antérieure à la loi ou ultérieure au délai prévu par la |
in de wet van 20 december 2001 valt ook onder toepassing van het | loi du 20 décembre 2001 tombe également sous le champ d'application de |
artikel 13. | l'article 13. |
Tenuitvoerlegging van het protocol | Force exécutoire du protocole |
Dit protocol geldt als overeenkomst tussen de partijen. | Le présent protocole vaut convention entre les parties. |
Toepasselijk recht en bevoegde rechtbanken | Droit applicable et tribunaux compétents |
Deze overeenkomst valt onder het Belgisch recht. | La présente convention est régie par le droit belge. |
Elke betwisting over de geldigheid, de interpretatie of de uitvoering | Tout différend relatif à la validité, l'interprétation ou l'exécution |
van deze overeenkomst zal ingediend worden bij de Rechtbanken van Brussel. | de la présente convention sera soumise aux Tribunaux de Bruxelles. |
Opgemaakt te Brussel, in 22 exemplaren, elke partij erkend een | Fait à Bruxelles, en 22 exemplaires, dont chacune des parties |
exemplaar gekregen te hebben. | reconnaît avoir reçu le sien. |
16 juli 2002. | Le 16 juillet 2002. |
Voor de banken : | Pour les banques : |
De Belgische Vereniging van Banken, | L'Association belge des Banques |
K. DE BOECK | K. DE BOECK |
Voor de Nationale Commissie van de Joodse gemeenschap van België voor | Pour la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour |
de Restitutie v.z.w. : | la Restitution a.s.b.l. : |
D. SUSSKIND | D. SUSSKIND |
E. RINGER | E. RINGER |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zie addendum in bijlage. | (1) Voir addendum en annexe. |
ADDENDUM AAN DE PROTOCOLOVEREENKOMST BETREFFENDE DE SCHADELOOSSTELLING | ADDENDUM AU PROTOCOLE D'ACCORD RELATIF AU DEDOMMAGEMENT DE LA |
VAN DE JOODSE GEMEENSCHAP | COMMUNAUTE JUIVE |
Het eindverslag van de Studiecommissie over het lot van de tijdens de | Le Rapport final de la commission d'étude sur le sort des biens des |
oorlog 1940-1945 door de leden van de Joodse gemeenschap van België | biens des membres de la communauté juive de Belgique spoliés ou |
geplunderde of achtergelaten bezittingen heeft de Deutsche Bank N.V. | délaissés pendant la guerre 1940-1945 a retenu Deutsche Bank S.A. |
aangewezen als erfgerechtigde van de "liggende Joodse tegoeden" van de | comme successeur des "avoirs juifs dormants" de l'ex-Crédit Lyonnais |
ex-Crédit Lyonnais Belgium. | Belgium. |
Bij overnameovereenkomst van 28 mei 1990 tussen het crédit Lyonnais | Par convention de cession du 28 mai 1990 entre le crédit Lyonnais S.A. |
N.V. (naar Frans recht) en het Crédit Lyonnais Belgium N.V. (naar | (de droit français) et le Crédit Lyonnais Belgium S.A. (de droit |
Belgisch recht), werden sommige actieve bestanddelen (van de Belgische | belge), certains éléments d'actifs (de la succursale belge) du Crédit |
dochteronderneming) van het Crédit Lyonnais, vennootschap naar Frans | Lyonnais, société de droit français, ont été transférés vers le Crédit |
recht, overgeheveld naar het Crédit Lyonnais Belgium N.V., daarna overgenomen door de Deutsche Bank in 1999. | Lyonnais Belgium S.A., repris ensuite par la Deutsche Bank en 1999. |
Bedoelde overeenkomst is het onderwerp van verschillende | Ladite convention de cession est sujette à des interprétations |
interpretaties van de Deutsche Bank N.V. en van het Crédit Lyonnais | différentes de la part de Deutsche Bank S.A. et du crédit Lyonnais |
N.V. (naar Frans recht) over het gevolg dat moet gegeven worden aan de | S.A. (de droit français) quant au sort réservé aux éléments relatifs |
bestanddelen van de "liggende Joodse tegoeden" die door de commissie | aux "avoirs juifs dormants" qui ont été identifiés par les travaux de |
Buysse geïdentificeerd werden als in de periode 1940-1945 ingeschreven | la commission Buysse comme ayant été inscrits dans les livres de la |
in de boeken van de dochteronderneming van het Crédit Lyonnais. Er kan | succursale belge du Crédit Lyonnais pendant la période 1940-1945. Il |
dan ook niet uitgemaakt worden, op de dag van de ondertekening van de | ne peut dès lors être déterminé, au jour de la signature du protocole |
protocolovereenkomst, of het geactualiseerd bedrag van de bij de | d'accord, si le montant actualisé des avoirs juifs dormants imputé à |
Deutsche Bank openstaande Joodse tegoeden gedeeltelijk door het Crédit | Deutsche Bank doit être pris en charge partiellement par le Crédit |
Lyonnais N.V. (naar Frans recht) moet overgenomen worden. | Lyonnais S.A. (de droit français). |
Het geactualiseerd bedrag waarvan sprake beloopt 1.064.136 EUR. | Le montant actualisé en cause est de 1.064.136 EUR. |
De Deutsche Bank, N.V., vertegenwoordigd door de Heer Yves | La Deutsche Bank, S.A., représentée par monsieur Yves Delacollette, |
Delacollette, voorzitter van de Directieraad, en het Crédit Lyonnais | président du comité de Direction, et le Crédit Lyonnais S.A., |
N.V., vertegenwoordigd door de Heer Michel Gullentops, Directeur van | représenté par monsieur Michel Gullentops, Directeur de la succursale |
de Belgische dochteronderneming, verbinden er zich toe in te staan | en Belgique, s'engagent à prendre en charge le montant de 1.064.136 |
voor het bedrag van 1.064.136 EUR mocht hun bank moeten instaan voor | EUR si leur banque est reconnue redevable de ladite somme à la |
de vereffening van dit bedrag in geschil (hetzij bij onderling | résolution du conflit (soit de commun accord, soit à défaut d'un tel |
akkoord, hetzij bij ontstentenis ervan, na afloop van een | accord, à l'issue d'une procédure judiciaire). |
gerechtelijke procedure). | |
Opgemaakt te Brussel op 11 juli 2002 in 3 exemplaren. | Fait à Bruxelles, le 11 juillet 2002 en 3 exemplaires |
M. GULLENTOPS, Y. DELACOLLETTE, | Michel GULLENTOPS, Yves DELACOLLETTE, |
Voor Crédit Lyonnais N.V. voor Deutsche Bank N.V. | Pour Crédit Lyonnais S.A. pour Deutsche Bank S.A. |
JOODSE BANKTEGOEDEN - MANDATEN | AVOIRS JUIFS - MANDATS |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 augustus 2002 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 août 2002 portant exécution |
uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 | des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au |
betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse | dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les |
Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of | biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la |
achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. | guerre 1940-1945. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |