Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren (1) | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
2 APRIL 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden | 2 AVRIL 2002. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de | |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij (PC | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
114) ressorteren (1) | la Commission paritaire de l'industrie des briques (CP 114) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992 et |
1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
december 1983; | |
Gelet op het voorstel van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la proposition de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren; | la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
steenbakkerij ressorteren. | l'industrie des briques. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut |
voor werklieden volledig worden geschorst op voorwaarde dat de | être totalement suspendue moyennant notification au moins sept jours à |
schorsing door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen | l'avance par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux |
van de onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, wordt ter kennis gebracht. | de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour même de l'affichage, la |
kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief gezonden. | notification lui est adressée par lettre recommandée le même jour. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
travail ne peut dépasser six mois. | |
arbeidsovereenkomst mag zes maanden niet overschrijden. | Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, |
individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de | sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la |
post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de | notification individuelle au bureau du chômage de l'Office national de |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het werkloosheidsbureau | |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de | l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. |
onderneming gevestigd is. | |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing | l'article 4 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop | l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette |
deze schorsing een einde zal nemen. | suspension prendra fin. |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | L'information visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis au |
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité |
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | sera suspendue. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 april 2002 en |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2002 et |
treedt buiten werking op 1 oktober 2002. | cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2002. |
Artikel 4 van dit besluit treedt buiten werking op de dag waarop | L'article 4 du présent arrêté cesse d'être en vigueur à la date |
artikel 71 van de programmawet van 30 december 2001 in werking treedt. | d'entrée en vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre |
Art. 7.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
2001. Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 3 april 2002. | Donné à Nice, le 2 avril 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992; | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992; |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999; | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999; |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |