Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
2 APRIL 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 AVRIL 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, | collective de travail du 18 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
uit het administratief arrondissement Verviers; | l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, gesloten | travail du 18 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. | cas de prestations de nuit. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 april 2001. | Donné à Bruxelles, le 2 avril 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 | Convention collective de travail du 18 juin 1999 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 juli 1999 onder het nummer | enregistrée le 30 juillet 1999 sous le numéro 51810/CO/123) |
51810/CO/123) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textiel- ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers en op de werklieden die zij tewerkstellen. | administratif de Verviers et aux travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
volgens de regels bepaald door de Minister van Tewerkstelling en | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
Arbeid, dat zij op het ogenblik van de beëindiging van de | établies par la Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au |
Arbeidsraad, en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté |
van 10 mei 1990. | royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het | en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la |
loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi et | |
werkloosheidsreglementeringen | les arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet is deze regeling van aanvullende |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
vergoeding van toepassing op de werklieden ontslagen in de periode van | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
1 januari 1999 tot 31 december 2000 die 56 jaar of ouder zijn. | licenciés dans la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 dès |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
l'âge de 56 ans. Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een fonds | l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers en tot vaststelling van de | administratif de Verviers, et en fixant les statuts, rendue |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1981, une indemnité |
september 1981, wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 | complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 |
een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan | |
het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn | à charge du Fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de |
vastgesteld. | liquidation sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen door de wet betreffende het belgisch actieplan voor de | sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et |
werkgelegenheid door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. | par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le Fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974, gesloten in de | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en | Travail le 19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 |
3 die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de | et 3, qui ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het | la présente convention collective de travail et au moment de la |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen | cessation du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les |
het ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken | travailleurs terminent leurs prestations après écoulement du délai de |
van de opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend | préavis, soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis |
of wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt | fin anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
quittent l'entreprise. | |
gemaakt, het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het conventioneel | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende | |
anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
waarvan minstens één jaar in de laatste twee jaren. | de 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 110, § 2 van de wet betreffende het Belgisch actieplan | référer à l'article 110, § 2 de la loi relative au plan d'action belge |
voor de werkgelegenheid. | pour l'emploi. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 F et diminuée de la |
cotisation personnelle à la sécurité sociale calculée sur base du | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | salaire normal à 100 p.c. et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt dus op 1 januari 1999, 103 250 BEF. Zij is gebonden | et atteint donc 103 250 BEF au 1er janvier 1999. Elle est liée aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
à l'indice des prix à la consommation. | |
inrichting van een stelsel waarbij de wedden. | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | à ce qui est décidé à ce sujet au sein du Conseil national du travail. |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de |
Nationale Arbeidsraad. | francs supérieure. |
Het nettoreferteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. | Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat produkt, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van voornoemde | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi précitée du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 9 | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, inzonderheid | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, les travailleurs, |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september | Conformément à la convention collective de travail du 13 septembre |
1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het | |
werkliedenpersoneel der ondernemingen in de textielnijverheid, | 1976, concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers. |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du Fonds, rue de Bruxelles 41, à |
voormeld fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du Fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het in | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | Fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | d'administration du Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en | textile de l'arrondissement administratif de Verviers par référence à |
refererend naar de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée |
van de Nationale Arbeidsraad. | du Conseil national du Travail. |
Art. 18.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
1999 tot en met 31 december 2000. Zij werd gesloten onder de | janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000 inclus. Elle est conclue sous |
opschortende voorwaarde dat wetten en besluiten een dergelijk | la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil |
brugpensioenstelsel toelaten. | régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 april 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 avril 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |