Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
2 APRIL 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 AVRIL 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, | collective de travail du 15 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de arbeidsvoorwaarden van | et des chausseurs, relative aux conditions de travail des ouvriers et |
de werklieden en werksters (1) | ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | chaussure, des bottiers et des chausseurs; |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, gesloten | travail du 15 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
en de maatwerkers, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden | et des chausseurs, relative aux conditions de travail des ouvriers et |
en werksters. | ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 april 2001. | Donné à Bruxelles, le 2 avril 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
maatwerkers | et des chausseurs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 | Convention collective de travail du 15 juin 1999 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 december 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 2 décembre 1999 sous le numéro |
53179/CO/128.02) | 53179/CO/128.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werklieden, werksters en op de huisarbeiders en -arbeidsters, | aux ouvriers, ouvrières et aux travailleurs et travailleuses à |
hierna genoemd "werklieden" en op de werkgevers van de ondernemingen | domicile, ci-après dénommés "ouvriers", et aux employeurs des |
welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, te weten voor | l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, ce pour |
de volgende bedrijfssectoren, met inbegrip van de voorbereiding en/of | les secteurs d'activité suivants, y compris la préparation et/ou le |
de afwerking : | finissage : |
a) de vervaardiging van schoenen en pantoffels en de gedeelten in | a) la fabrication de chaussures et pantoufles et de leurs parties en |
leder ervan; de laarzenmakers en de maatwerkmakers; de vervangingsartikelen worden gelijkgesteld met lederartikelen voor zover een gelijkaardige beroepskennis is vereist; het herstellen van schoenen; b) de ondernemingen welke zich hoofdzakelijk inlaten met de groot- of kleinhandel van de onder a) vermelde voorwerpen. Wanneer de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts van toepassing zijn op de "regelmatige huisarbeiders" zal hiervan telkens melding worden gemaakt. Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan, de huisarbeider die, tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon verdiende dat ten | cuir; les bottiers et les chausseurs; les articles de remplacement sont assimilés aux articles en cuir pour autant qu'une connaissance professionnelle similaire soit requise; la réparation de chaussures; b) les entreprises qui, en ordre pincipal, s'occupent du commerce en gros ou en détail des objets repris sous a). Lorsque les dispositions de la présente convention collective de travail ne s'appliquent qu'aux "travailleurs à domicile réguliers", il en sera chaque fois fait mention. Par "travailleur à domicile régulier" on entend le travailleur à domicile qui, pendant la période d'application concernée, a gagné un |
minste gelijk is aan 90 pct. van het referteloon van een | salaire s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de référence d'un |
fabrieksarbeider die is tewerkgesteld in dezelfde klasse van functies als de belanghebbende. In het loon is noch de vergoeding voor het gebruik van eigen machine of materiaal, noch de vergoeding voor de levering van bijhorigheden begrepen. Het in vorig lid bedoelde referteloon wordt vastgesteld door het conventioneel minimumuurloon te vermenigvuldigen met het hierna vastgestelde aantal uren, eventueel verminderd met het aantal uren verloren wegens ziekte, bevalling, militaire dienst, betaalde vakantie, ongeval van de belanghebbende, evenals met zijn gecontroleerde werkloosheidsdagen voor de in aanmerking genomen periode. | ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions que l'intéressé. Dans le salaire n'est pas comprise l'indemnité pour l'emploi de machine ou matériel propres, ni l'indemnité pour fourniture d'accessoires. Le salaire de référence, visé à l'alinéa précédent, s'établit en multipliant le salaire horaire minimum conventionnel par le nombre d'heures déterminé ci-après, éventuellement diminué du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses jours de chômage contrôlés pour la période considérée. |
HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 2.De classificatie van de functies wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 2.La classification des fonctions est fixée comme suit : |
Eerste klasse van functies : | Première classe de fonctions : |
Volledig oppinnen machine; | Montage complet machine; |
Snijden met volledige vakkennis; | Coupe avec connaissance professionnelle complète; |
Tigen kappen met volledige vakkennis van het snijden; | Brochage complet avec connaissance professionnelle complète de la coupe; |
Binnenzolen naaien Goodyear; | Couture première Goodyear; |
Optrekken met machine. | Tirage à la machine. |
Tweede klasse van functies : | Deuxième classe de fonctions : |
Oppinnen Kneipp; | Montage Kneipp; |
Brocheren op leest; | Brochage sur forme; |
Volledig kappen zolen; | Brochage complet de semelles; |
Onvolledig oppinnen machine; | Montage incomplet machine; |
Oppinnen hand; | Montage main; |
Optrekken hand; | Tirage à la main; |
Randen krammen; | Cramponnage trépointes; |
Gewoon snijden in leder; | Coupe ordinaire en peausserie; |
Onvolledig tigen kappen; | Brochage incomplet de tiges; |
Doornaaien; | Couture de part en part; |
Naaien met steekmachine; | Couture machine petits-points; |
Werkuitzetten van tigen en benodigdheden, zolen, binnenzolen, | Distribution de tiges et fournitures, semelles, premières, |
contreforts, kortom : organisatie van het werk; | contreforts, en un mot : organisation du travail; |
Lederen talons grof glaspapieren; | Verrage de talons gros grains; |
Talons insteken met de hand; | Pose talons main; |
Frezen; | Fraisage; |
Gradueren met machine; | Graduer à la machine; |
Effen kloppen met machine; | Rabattre machine; |
Schoenmaken met de hand, voor zover de uitgevoerde arbeid de vakkennis | Travail de cordonnerie à la main à condition que le travail effectué |
van het schoenmaken vergt, bij voorbeeld tigen rechtzetten na | exige la connaissance professionnelle de la cordonnerie, par exemple, |
optrekken, de talons per paar opzetten. | rectifier les tiges après tirage en long, poser les talons par paire. |
Derde klasse van functies : | Troisième classe de fonctions : |
Oppinnen achterwerk automatische machine; | Montage emboîtage machine automatique; |
Randen afzuiveren en naaien van binnenzolen; | Rafraîchissage trépointes après couture première; |
Prikkelen (steekopzetten); | Marquage du point; |
Allamen; | Déformes lisses; |
Lederen talons schrooien; | Fraisage talons cuir; |
Lederen talons fijn glaspapieren; | Verrage talons fin grain; |
Binnenzolen opleggen; | Poses premières; |
Plakwerk machine; | Soudure machine; |
Binnenzolen groeven Goodyear; | Gravure première Goodyear; |
Talons opzetten machine; Kelen met band glaspapieren; Volledig voering snijden; Voering kappen; Halzen, flanken kappen; Likken zolen; Deklappen van damesschoenen frezen, automatische machine; Zolen opleggen; Groeven maken; Deklappen en binnenzolen frezen; Kneipp schrooien; Karderen na oppinnen. Vierde klasse van functies : | Pose talons machine; Verrage gorges au ruban; Coupe complète doublure; Brochage doublure; Brochage collets, flancs; Lissage semelles; Fraisage bon-bouts dames, machine automatique; Pose semelle; Gravure; Fraisage bon-bouts et première; Fraisage Kneipp; Cardage après montage. Quatrième classe de fonctions : |
De vierde klasse van functies omvat al de functies vermeld in de | La quatrième classe de fonctions comprend toutes les fonctions |
vorige klassen en welke worden uitgeoefend door de | mentionnées dans les classes précédentes et exercées par les ouvriers |
werklieden-beginnelingen tussen de derde en de zesde maand volgend op | débutants entre le troisième et le sixième mois qui suivent leur |
hun indienstneming in de onderneming. | embauchage dans l'entreprise. |
Vijfde klasse van functies : | Cinquième classe de fonctions : |
De vijfde klasse omvat al de functies van de vorige klassen en welke | La cinquième classe comprend toutes les fonctions des classes |
worden uitgeoefend door de werklieden-beginnelingen die voor het eerst | précédentes et exercées par les ouvriers débutants qui exercent pour |
een functie uitoefenen in de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en | la première fois une fonction dans l'industrie de la chaussure, des |
de maatwerkers tijdens de eerste twee maanden, volgend op hun | bottiers et des chausseurs, pendant les deux premiers mois qui suivent |
indienstneming in de onderneming. | l'embauchage dans l'entreprise. |
Zesde klasse van functies : | Sixième classe de fonctions : |
Volledig tigen stikken en voorvoeten opstikken; | Piquage complet tiges et empeignes; |
Volledig schalmen; | Parage complet; |
Volledig perforeren; | Perforage complet; |
Volledig inplooien; | Rempliage complet; |
Stikken pekmachine; | Piquage machine à poix; |
Schoenen nazien; | Contrôle des chaussures; |
Oppinen Kneipp; Overtrekken met niet-automatisch pistool. Zevende klasse van functies : Onvolledig stikken; Onvolledig schalmen; Onvolledig perforeren; Onvolledig inplooien; Uitsnijden; Afreden; Opdoen; Ponceren; Tigen boorden; Zolen glaspapieren; Talons overtrekken; Bedienen van toebind-, ring- en haakmachine; Voering schalmen; Contreforts en toppen glaspapieren; Lijksels schilderen; Zolen pappen; Karderen; Contreforts en toppen insteken; In dozen steken; Binnenzolen inpakken; Polieren met niet-automatisch pistool. | Montage Kneipp; Recouvrement au pistolet non automatique. Septième classe de fonctions : Piquage incomplet; Parage incomplet; Perforage incomplet; Rempliage incomplet; Rafraîchissage de tiges; Déforme; Bichonnage; Ponçage; Bordures tiges; Verrage semelles; Recouvrement de talons; Service machine à lacer, poser oeillets et crochets; Parage doublure; Verrage contreforts et bouts durs; Teinture lisses; Teinture semelles; Cardage; Placement contreforts et bouts durs; Mise en boîtes; Encollage première; Polissage au pistolet non automatique. |
Achtste klasse van functies : | Huitième classe de fonctions : |
De achtste klasse van functies omvat de in de vorige klassen niet | La huitième classe de fonctions comprend les fonctions non mentionnées |
vermelde functies. | dans les classes précédentes. |
Negende klasse van functies : | Neuvième classe de fonctions : |
De negende klasse van functies omvat de in klassen 6 tot 8 beoogde functies welke worden uitgeoefend door de werklieden-beginnelingen, die voor het eerst een functie uitoefenen in de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, tijdens de eerste twee maanden volgend op hun indienstneming in de onderneming. Veelwaardige functies. Een functie wordt als veelwaardig beschouwd wanneer zij de opeenvolgende uitvoering van twee of meer enkelvoudige functies omvat welke al dan niet gelijkwaardig zijn en in de classificatie voorkomen, op voorwaarde nochtans dat zij met een normale kwaliteit en rendement wordt uitgevoerd en dat het geval zich regelmatig voordoet, ongeacht de duur van de uitvoering ervan. Niet vermelde functies. | La neuvième classe de fonctions comprend les fonctions visées aux classes 6 à 8 et exercées par les ouvriers débutants qui exercent pour la première fois une fonction dans l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, pendant les deux premiers mois qui suivent l'embauchage dans l'entreprise. Fonctions polyvalentes. Une fonction est considérée comme polyvalente quand elle comprend l'exécution consécutive de deux ou plusieurs fonctions simples, équivalentes ou non, et reprises dans la classification, à condition toutefois qu'elle soit exécutée avec une qualité et un rendement normal et qu'elle revête un caractère de régularité, quelle que soit la durée de son exécution. Fonctions non mentionnées. |
De in deze classificatie niet opgenomen functies worden door de leden | Les fonctions non mentionnées dans la présente classification sont |
van het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de | rangées dans une des classes de fonctions reprises ci-devant, par les |
laarzenmakers en de maatwerkers gerangschikt in één van de | membres de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
bovenvermelde klassen van functies. | chaussure, des bottiers et des chausseurs. |
Niet meer bestaande functies kunnen op dezelfde wijze worden | Des fonctions qui n'existent plus peuvent, de la même façon, être |
afgeschreven. | supprimées. |
De werklieden, tewerkgesteld in de schoenherstellerij, worden | Les ouvriers occupés dans la réparation de chaussures sont classés |
ondergebracht in volgende klassen van functies : | dans les classes de fonctions suivantes : |
A. Ambachtelijk schoenherstellerij : | A. Réparation de chaussures artisanales : |
- minder geschoolden : vijfde klasse van functies; | - moins qualifiés : cinquième classe de fonctions; |
- geschoolden : vierde klasse van functies. | - qualifiés : quatrième classe de fonctions. |
B. Snelschoenherstellerij : | B. Réparation de chaussures rapides : |
- minder geschoolden : vierde klasse van functies; | - moins qualifiés : quatrième classe de fonctions; |
- geschoolden : derde klasse van functies. | - qualifiés : troisième classe de fonctions. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 1999 als volgt |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 37 uur 20 minuten per week | avril 1999 pour un régime de travail de 37 heures 20 minutes par |
: | semaine : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
A. Ambachtelijke schoenherstellerij : | A. Réparation de chaussures artisanale : |
- minder geschoolden 324,35 | - moins qualifiés 324,35 |
- geschoolden 332,05 | - qualifiés 332,05 |
B. Snelschoenherstellerij | B. Réparation de chaussures rapide : |
- minder geschoolden 332,05 | - moins qualifiés 332,05 |
- geschoolden 338,75 | - qualifiés 338,75 |
Art. 4.Na 6 maanden ononderbroken dienst in dezelfde onderneming, |
Art. 4.Après 6 mois de services ininterrompus dans la même |
ontvangen de werklieden van de 3e en van de 8e klasse van functies | entreprise, les ouvriers de la 3e et de la 8e classe de fonctions |
respectievelijk het voor de 2e en de 7e klasse van functies | perçoivent le salaire respectivement pour la 2e et la 7e classe de |
vastgestelde loon. | fonctions. |
Art. 5.Onverminderd elke gunstiger loonregeling, welke mogelijk reeds |
Art. 5.Sans préjudice de tout système de rémunération plus favorable, |
van kracht is, en de loontoeslagen welke zouden worden verleend | éventuellement déjà en vigueur, et des suppléments de salaire qui |
volgens andere vooraf bepaalde maatstaven zoals speciale kennis, | seraient accordés en raison d'autres critères préétablis, tels que la |
rendement of om elke andere reden, hebben de werklieden die een | connaissance spéciale, le rendement ou toute autre raison, les |
veelwaardige functie uitoefenen voor al de in elke eenvoudige functie | ouvriers remplissant une fonction polyvalente ont droit pour toutes |
gewerkte uren, recht op een loon dat ten minste gelijk is aan het loon | les heures prestées dans chaque fonction simple exécutée, à un salaire |
: | au moins égal à : |
a) dat overeenstemt met de hoogste klasse van functies wanneer de | a) celui correspondant à la classe de fonctions la plus élevée lorsque |
uitgeoefende functies in twee of meerdere klassen zijn ingedeeld; | les fonctions exercées sont réparties en deux ou plusieurs classes; |
b) van hun klasse van functies, verhoogd met 2 of met 3 pct., wanneer zij respectievelijk twee eenvoudige of drie en meer functies van gelijke waarde, volgens de classificatie van de functies, uitoefenen. De toevallige vervanging welke tot de uitvoering van een andere taak aanleiding geeft, doet niet onmiddellijk een veelwaardige functie ontstaan. De vervanger kan evenwel aanspraak maken op het verhoogde loon, zoals bepaald in b) hierboven, gedurende een zogenaamde waarborgperiode, welke aan de werkelijke duur van de vervanging gelijk is. De werkman die in de loop van twee opeenvolgende jaren toevallige | b) celui de leur classe de fonctions, majoré de 2 ou 3 p.c., quand ils exercent respectivement deux fonctions simples ou trois et plus de valeur égale, selon la classification des fonctions. Le remplacement accidentel entraînant l'exécution d'une autre tâche ne crée pas immédiatement une fonction polyvalente. Toutefois, le remplaçant peut prétendre au salaire majoré comme prévu au b) ci-devant, pendant une période, dite de garantie, égale à la durée réelle du remplacement. L'ouvrier qui, au cours d'une période de deux années consécutives, |
vervangingen verricht waarvan de totale werkelijke duur zes maanden | effectue des remplacements accidentels dont la durée réelle totale |
bereikt (het vierde van de werkperiode), wordt beschouwd als een | atteint six mois (le quart de la période de travail) est considéré |
veelwaardige functie uit te oefenen zodra de totale duur van zes | comme exerçant une fonction polyvalente dès le moment où la durée |
maanden is bereikt. | totale de six mois est atteinte. |
Minderjarigen | Mineurs d'âge |
Art. 6.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden worden |
Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
volgens leeftijd vastgesteld : | fixés, selon l'âge : |
a) op navermelde percentages van de minimumuurlonen van de | a) aux pourcentages suivants des salaires horaires minima des majeurs, |
meerderjarigen en dit voor de klassen van functies 3, 4, 7 en 8 : | et ce pour les classes de fonctions 3, 4, 7 et 8 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
b) op navermelde bedragen : | b) aux taux suivants : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Vanaf zijn twintigste verjaardag ontvangt de minderjarige werkman het | Dès son vingtième anniversaire, l'ouvrier mineur d'âge reçoit le |
minimumuurloon van de meerderjarige werkman dat in artikel 3 voor de | salaire horaire minimum de l'ouvrier majeur, prévu à l'article 3 pour |
klasse van de functie welke hij uitoefent, is voorzien. | la classe de la fonction qu'il exerce. |
Art. 7.De minimumuurlonen van de leerjongens en leermeisjes, houders |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des apprentis et apprenties, |
van een einddiploma afgeleverd door een dagvakschool van het | porteurs d'un diplôme de fin d'études délivré par une école |
schoenbedrijf, worden met 1,50 BEF verhoogd. | professionnelle de jour de l'industrie de la chaussure, sont majorés de 1,50 BEF. |
De leerjongens en leermeisjes die ervan laten blijken dat zij geregeld | Les apprentis et apprenties qui établissent leur fréquentation assidue |
de avondcursussen van een vakschool van het schoenbedrijf volgen of | au cours du soir d'une école professionnelle de l'industrie de la |
die houder zijn van een einddiploma dat voor zulke cursussen wordt | chaussure ou qui sont porteurs d'un diplôme de fin d'études délivré |
afgeleverd, ontvangen een bijslag van 1 BEF. | pour de tels cours perçoivent un supplément de 1 BEF. |
Art. 8.De toepassing van de artikelen 6 en 7 mag de mogelijkheid niet |
Art. 8.L'application des articles 6 et 7 ne peut exclure la |
uitsluiten hogere lonen toe te kennen aan de minderjarige werklieden | possibilité d'octroyer des salaires plus élevés aux ouvriers mineurs |
die bij de uitvoering van de hen opgelegde taak het bewijs leveren een | d'âge qui dans l'exécution de la tâche qui leur est confiée, prouvent |
grotere kennis te hebben dan deze welke normaal voor hun leeftijd | qu'ils ont une plus grande connaissance que celle qui est exigée |
wordt vereist. In geval van betwisting kan de vakbondsafgevaardigde | normalement pour leur âge. En cas de contestation, le délégué syndical |
het geval met de werkgever onderzoeken. | peut examiner le cas avec l'employeur. |
Art. 9.§ 1. De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen |
Art. 9.§ 1er. Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
van de werklieden van tenminste 19 jaar worden verhoogd met 2 BEF op 1 | effectivement payés aux ouvriers d'au moins 19 ans, sont majorés de 2 |
oktober 1999 en met 2 BEF op 1 april 2000; uitgezonderd de firma N.V. | BEF au 1er octobre 1999 et de 2 BEF au 1er avril 2000; à l'exception |
Minit Benelux waarvoor een loonsverhoging van 4 BEF per uur geldt | de la firme S.A. Minit Benelux où les salaires seront augmentés de 4 |
vanaf 1 oktober 2000. | BEF par heure à partir du 1er octobre 2000. |
§ 2. L'augmentation salariale pour les ouvriers mineurs d'âge, âgés de | |
§ 2. De loonsverhoging voor de minderjarige werklieden onder de 19 | moins de 19 ans, est calculée suivant le pourcentage d'âge fixé à |
jaar wordt berekend volgens de leeftijdspercentage vastgesteld in | |
artikel 6 a). | l'article 6 a). |
Stukwerk | Travail à la pièce |
Art. 10.Voor stukwerk uitgevoerd op de fabriek of thuis, is het loon |
Art. 10.Pour le travail à la pièce exécuté à l'usine ou à domicile, |
van één uur arbeid ten minste gelijk aan het in de artikelen 3 tot en | le salaire d'une heure de travail est au moins égal au salaire horaire |
met 6 vastgestelde minimumuurloon, verhoogd met 10 pct. | minimum fixé par les articles 3 à 6, majoré de 10 p.c. |
Huisarbeid | Travail à domicile |
Art. 11.De tarieven voor de huisarbeid worden in tijdseenheden |
Art. 11.Les tarifs relatifs au travail à domicile sont exprimés en |
uitgedrukt. | unités de temps. |
Aan de huisarbeiders wordt een sleuteltabel van omzetting van de | Une table-clef de conversion des temps en monnaie est mise à la |
tijden in geldsommen ter beschikking gesteld. Deze wordt eveneens | disposition des travailleurs à domicile. Elle est également affichée |
aangeplakt in de werkplaatsen en plaatsen waar zij hun benodigdheden | dans les ateliers et les endroits où ils viennent prendre leurs |
komen halen. | fournitures. |
Art. 12.De werkgever houdt de huisarbeider bij het inleveren of het |
Art. 12.Lors de la livraison ou de la prise en charge du travail, |
afhalen van het werk zo weinig mogelijk op. | l'employeur retient le travailleur à domicile le moins possible. |
Deze laatste biedt zich stipt op het vastgestelde uur aan. De | Ce dernier se présente ponctuellement à l'heure fixée. Le temps |
wachttijd mag niet langer zijn dan vijfenveertig minuten. | d'attente ne peut être supérieur à quarante-cinq minutes. |
Eens deze grens overschreden, ontvangt de huisarbeider het bedongen | Une fois cette limite dépassée, le travailleur à domicile touche le |
loon dat met zijn kwalificatie overeenstemt, voor de tijd welke deze | salaire conventionnel correspondant à sa qualification, pour le temps |
vijfenveertig minuten overschrijdt. | qui dépasse les quarante-cinq minutes. |
Overloon | Sursalaire |
Art. 13.Onder "overloon" wordt verstaan het gedeelte van het uurloon |
Art. 13.Par "sursalaire" s'entend la partie du salaire horaire payé à |
dat aan de werkman voor de betaalperiode, boven het bedongen | l'ouvrier pour la période de paie, dépassant le salaire horaire |
minimumuurloon van zijn klasse van functie werd betaald. | minimum conventionnel de sa classe de fonction. |
De overlonen, zoals bepaald in vorig lid, worden aan de in de | Les sursalaires, tels que définis à l'alinéa précédent, sont ajoutés |
artikelen 3 tot en met 9 vastgestelde minimumuurlonen toegevoegd. | aux salaires horaires minimums fixés aux articles 3 à 9. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE IV. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 14.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
Art. 14.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 29 januari 1969, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor | consommation, conformément à la convention collective de travail du 29 |
het huiden- en lederbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen en | janvier 1969, conclue au sein de la Commission paritaire nationale de |
uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de | l'industrie des cuirs et peaux, concernant la liaison des salaires et |
ondernemingen welke ressorteren onder dit paritair comité, algemeen | indemnités à l'indice des prix à la consommation dans les entreprises |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 mei 1969, Belgisch | qui ressortissent à cette commission paritaire, rendue obligatoire par |
Staatsblad van 12 juli 1969, gewijzigd bij de collectieve | arrêté royal du 27 mai 1969, Moniteur belge du 12 juillet 1969, |
arbeidsovereenkomst van 27 juni 1969, algemeen verbindend verklaard | modifiée par la convention collective de travail du 27 juin 1969, |
bij koninklijk besluit van 22 oktober 1969, Belgisch Staatsblad van 28 | rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1969, Moniteur belge |
november 1969. | du 28 novembre 1969. |
HOOFDSTUK V. - Arbeidsduur | CHAPITRE V. - Durée de travail |
Art. 15.De conventionele wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 37 |
Art. 15.La durée hebdomadaire conventionnelle du travail est fixée à |
uren 20 minuten, zoals reeds bepaald bij artikel 2 van de collectieve | 37 heures 20 minutes, telle que prévue à l'article 2 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 30 januari 1985, gesloten in hetzelfde | collective de travail du 30 janvier 1985, conclue au sein de la même |
paritair subcomité, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid | sous-commission paritaire, concernant la promotion de l'emploi pour |
voor de jaren 1985-1986, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | les années 1985-1986, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 juin |
besluit van 28 juni 1985, Belgisch Staatsblad van 28 augustus 1985. | 1985, Moniteur belge du 28 août 1985. |
HOOFDSTUK VI. - Ploegenarbeid | CHAPITRE VI. - Travail en équipes |
Art. 16.De werklieden die in opeenvolgende ploegen werken, hebben |
Art. 16.Les ouvriers travaillant en équipes successives bénéficient |
recht op een premie gelijk aan 5 pct. van het voor de klasse van | d'une prime égale à 5 p.c. du salaire horaire prévu pour la classe de |
functies waartoe zij behoren vastgestelde uurloon. De schafttijd wordt | fonctions à laquelle ils appartiennent. Le temps de repos est rémunéré |
betaald als werkelijke arbeid ten belope van dertig minuten. | au même titre que le travail effectif à concurrence de trente minutes. |
Art. 17.Bij beslissing van de ondernemingsraad of, bij ontstentenis |
Art. 17.Sur décision du conseil d'entreprise, ou à défaut de |
ervan, na akkoord van de vakbondsafvaardiging of wanneer deze laatste | |
niet bestaat, na akkoord van de vertegenwoordigers van de | celui-ci, après accord de la délégation syndicale ou si celle-ci |
werknemersorganisaties welke in het Paritair Subcomité voor de | n'existe pas, après accord avec les représentants des organisations de |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers zijn | travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire de |
vertegenwoordigd, mag de werkgever, wanneer het noodzakelijk is, een | l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, |
nachtploeg invoeren, onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van | l'employeur peut, si nécessaire, instaurer une équipe de nuit, sans |
16 maart 1971. | préjudice des dispositions de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
Art. 18.De werklieden die van een nachtploeg deel uitmaken, hebben |
Art. 18.Les ouvriers faisant partie d'une équipe de nuit ont droit à |
recht op een premie welke ten minste gelijk is aan 10 pct. van het | une prime au moins égale à 10 p.c. du salaire horaire prévu pour la |
uurloon dat voor de klasse van functies waartoe zij behoren is | classe de fonctions à laquelle ils appartiennent. Le temps de repos |
vastgesteld. De schafttijd wordt betaald als werkelijke arbeid ten | est rémunéré au même titre que le travail effectif à concurrence de |
belope van dertig minuten. | trente minutes. |
Art. 19.De onder deze titel vastgestelde regeling is niet van |
Art. 19.Le régime prévu sous le présent titre n'est pas d'application |
toepassing in de gewesten of in de ondernemingen waar er een gunstiger | dans les régions ou dans les entreprises où est conclu un accord plus |
akkoord is gesloten. | favorable. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 20.De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht op |
Art. 20.Les ouvriers ont droit, à charge de leur employeur, à une |
een eindejaarspremie. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt | prime de fin d'année. Le montant de la prime de fin d'année est fixé à |
vastgesteld op 8,33 pct. van het door de werklieden bij hun werkgever | 8,33 p.c. du salaire gagné par les ouvriers chez leur employeur, au |
verdiende loon in de loop van elk dienstjaar dat gaat van 1 december | cours de chaque exercice s'étendant du 1er décembre de l'année |
van het voorgaande jaar tot 30 november van het lopende jaar. | précédente au 30 novembre de l'année en cours. |
Onder "verdiend loon" wordt verstaan het brutoloon dat door de werkman | |
tijdens de referteperiode wordt verdiend, zoals bepaald bij de wet van | On entend par "salaire gagné" le salaire brut gagné par l'ouvrier |
12 april 1965, betreffende de bescherming van het loon der werknemers, | pendant la période de référence, tel que défini par la loi du 12 avril |
zonder evenwel de vergoedingen voor betaalde feestdagen, kort verzuim, | 1965, concernant la protection de la rémunération des travailleurs, |
sans toutefois exclure les indemnités pour les jours fériés payés, les | |
gewaarborgd loon en vergoedingen voor bestaanszekerheid uit te | petits chômages, le salaire garanti et les indemnités de sécurité |
sluiten. | d'existence. |
Art. 21.Vanaf 1977, worden aan de meerderjarige werklieden en |
Art. 21.A partir de 1977, les montants minimums suivants sont |
regelmatige huisarbeiders die ten minste twaalf maanden door een | garantis aux ouvriers et aux travailleurs à domicile réguliers majeurs |
arbeidsovereenkomst zijn gebonden, volgende minimumbedragen | liés au moins douze mois par un contrat de travail, suivant qu'ils |
gewaarborgd, naar gelang zij tot de eerste vijf of de laatste vier | appartiennent aux cinq premières ou aux quatres dernières classes de |
klassen van functies behoren : | fonctions : |
klassen van functies 1 tot 5 : 5 000 BEF. | classes de fonctions 1 à 5 : 5 000 BEF. |
klassen van functies 6 tot 9 : 4 500 BEF. | classes de fonctions 6 à 9 : 4 500 BEF. |
De minderjarige werklieden en regelmatige huisarbeiders genieten | Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers mineurs d'âge, |
dezelfde gewaarborgde minimumbedragen, herleid evenwel, naar gelang | bénéficient des mêmes montants minimums garantis, ramenés cependant, |
van de leeftijd van de betrokkenen op 31 december van het | selon l'âge des intéressés au 31 décembre de l'année civile, aux |
kalenderjaar, tot de percentages vastgesteld bij artikel 6. | pourcentages fixés à l'article 6. |
Voor de minderjarigen van 19 en 19 1/2 jaar bedragen deze percentages | Pour les mineurs d'âge de 19 et 19 1/2 ans les pourcentages s'élèvent |
respectievelijk 90 en 95. | respectivement à 90 et 95. |
Deze minimumbedragen worden verleend per twaalfde voor iedere maand of | Ces montants minimums s'acquièrent par douzième pour chaque mois ou |
breuk van maand aanwezigheid in de onderneming, met dien verstande dat | fraction de mois de présence à l'entreprise, étant entendu que les |
de hierna vermelde afwezigheden met aanwezigheden worden gelijkgesteld | absences mentionnées ci-après sont assimilées à des présences à |
ten belope van maximum : | concurrence de maximum : |
a) gedeeltelijke of toevallige onvrijwillige werkloosheid : de totaliteit; | a) chômage partiel et accidentel involontaire : la totalité; |
b) ziekte en/of ongeval : twee maanden; | b) maladie et/ou accident : deux mois; |
c) zwangerschap en bevalling met of zonder ziekte en/of ongeval : drie | c) grossesse et accouchement avec ou sans maladie et/ou accident : |
maanden. | trois mois. |
Art. 22.De eindejaarspremie wordt betaald tussen 15 en 31 december |
Art. 22.La prime de fin d'année est payée entre le 15 et le 31 |
van het jaar waarop de premie betrekking heeft. | décembre de l'année à laquelle la prime se rapporte. |
Wanneer evenwel de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar wordt | Toutefois, en cas de rupture du contrat de travail dans le courant de |
verbroken, dan geschiedt de betaling tegelijkertijd met de laatste | l'année, le paiement est effectué en même temps que la dernière paie. |
uitbetaling van het loon. Art. 23.Voor de gewesten en ondernemingen waar, in verband met de |
Art. 23.Pour les régions et les entreprises où existent des modalités |
eindejaarspremie, gunstiger toepassingsmodaliteiten bestaan, blijven | d'application plus favorables en matière de prime de fin d'année, |
deze laatste behouden. | celles-ci restent maintenues. |
HOOFDSTUK VIII. - Werkgereedschap | CHAPITRE VIII. - Outillage |
Art. 24.De werkgever moet alle werkgereedschappen gratis ter |
Art. 24.L'employeur doit mettre gratuitement à la disposition des |
beschikking stellen van de werklieden, zonder onderscheid van | ouvriers, sans distinction d'âge, tous les outils de travail. |
leeftijd. Aan de huisarbeiders die eigen materiaal gebruiken, wordt buiten hun | Aux travailleurs à domicile qui utilisent leur propre matériel, il est |
loon, een behoorlijke vergoeding toegekend. | octroyé, en sus de leur salaire, une indemnité convenable. |
HOOFDSTUK IX. - Huisarbeid - Opzeggingstermijn | CHAPITRE IX. - Travail à domicile - Préavis |
Art. 25.De bepalingen vervat in dit hoofdstuk zijn van toepassing op |
Art. 25.Les dispositions reprises dans le présent chapitre sont |
de regelmatige huisarbeiders evenals op hun werkgevers. | d'application aux travailleurs à domicile réguliers ainsi qu'à leurs |
Art. 26.Indien de arbeidsovereenkomst voor een onbepaalde tijd wordt |
employeurs. Art. 26.Lorsque le contrat de travail a été conclu pour une durée |
gesloten, heeft elke partij het recht ze te doen eindigen door | indéterminée, chacune des parties a le droit d'y mettre fin par un |
opzegging aan de andere. Dit recht kan slechts worden uitgeoefend met inachtneming van een opzeggingstermijn. De termijn van opzegging gaat in de maandag welke volgt op de week waarin ze werd betekend. Op straffe van nietigheid geschiedt de opzegging door overhandiging aan de andere partij van een geschrift met vermelding van de aanvang en de duur van de opzeggingstermijn. De handtekening van deze partij op het dubbel van dit geschrift geldt enkel als bewijs van ontvangst van de betekening. De betekening kan ook geschieden, ofwel bij een ter post aangetekende brief welke uitwerking heeft de derde werkdag na de datum van verzending, ofwel bij deurwaardersexploot. | congé donné par l'autre. Ce droit ne peut être exercé que moyennant un préavis. Le délai de préavis prend cours le lundi suivant la semaine pendant laquelle il a été notifié. A peine de nullité, la notification du préavis se fait par la remise d'un écrit à l'autre partie indiquant le début et la durée du préavis. Seule la signature apposée par cette partie sur le double de cet écrit vaut comme accusé de réception de la notification. La notification peut également être faite soit par lettre recommandée à la poste produisant ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition, soit par exploit d'huissier. |
Art. 27.De opzeggingstermijn is vastgesteld op achtentwintig dagen |
Art. 27.Le délai de préavis est fixé à vingt-huit jours lorsque le |
wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat en op veertien dagen wanneer zij van de huisarbeider uitgaat. Deze termijnen worden verdubbeld voor de huisarbeiders die ononderbroken bij dezelfde onderneming in dienst zijn gebleven gedurende ten minste twintig jaar. Zij moeten worden berekend volgens de verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzeggingstermijn ingaat. Art. 28.Zijn nietig, alle bedingen waarbij de door de werkgever in acht te nemen opzeggingstermijn wordt ingekort of waarbij de door de huisarbeider na te leven termijn wordt verlengd. Nochtans wanneer het huisarbeiders betreft die minder dan zes maanden ononderbroken dienst bij dezelfde onderneming tellen, mag de overeenkomst van de beschikkingen van het voorgaand artikel afwijken, zonder dat de door de werkgever in acht te nemen termijn korter mag zijn dan zeven dagen. De door de huisarbeider na te leven duur van de opzeggingstermijn mag de helft van de opzeggingstermijn overeengekomen voor de opzegging gedaan door de werkgever, niet overtreffen. |
congé est donné par l'employeur et à quatorze jours lorsqu'il est donné par le travailleur à domicile. Ces délais sont doublés lorsqu'il s'agit de travailleurs à domicile occupés sans interruption au service de la même entreprise depuis au moins vingt ans. Ils doivent être calculés en fonction de l'ancienneté acquise au moment où le préavis prend cours. Art. 28.Sont nulles toutes clauses réduisant le délai de préavis à observer par l'employeur ou prolongeant le délai à respecter par le travailleur à domicile. Toutefois, quand il s'agit de travailleurs à domicile comptant moins de six mois de service ininterrompu à la même entreprise, le contrat peut déroger aux dispositions de l'article précédent, sans que le délai à observer par l'employeur puisse être inférieur à sept jours. La durée du préavis à respecter par le travailleur à domicile ne peut dépasser la moitié du délai convenu pour le congé donné par l'employeur. |
Art. 29.Indien de overeenkomst zonder tijdsbepaling is gesloten, dan |
Art. 29.Si le contrat est conclu sans terme, la partie qui rompt |
is de partij welke de verbintenis verbreekt zonder gegronde reden en | l'engagement sans juste motif, en omettant de donner d'une manière |
zonder voldoende inachtneming van de opzeggingstermijn of voor het | suffisante le préavis de congé ou avant l'expiration de celui-ci, est |
verstrijken daarvan, gehouden aan de andere partij een vergoeding te | tenue de payer à l'autre partie une indemnité égale au salaire |
betalen gelijk aan het loon dat overeenkomt met de duur van de | correspondant, soit au délai de préavis, soit à la partie de ce délai |
opzeggingstermijn, of met het nog te lopen gedeelte van deze termijn. | restant à courir. |
Is nietig, elke bepaling welke in geval van verbreking van de | Est nulle toute clause prévoyant une indemnité moindre en cas de |
verbintenis door de werkgever voorziet in een lagere vergoeding. | rupture de l'engagement par l'employeur. |
HOOFDSTUK X. - Kort verzuim | CHAPITRE X. - Petits chômages |
Art. 30.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 30.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de | 1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des |
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven | travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés |
voor de dienst op binnenschepen voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid | pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours |
van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, gewijzigd bij de | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, |
koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, | modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 |
16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 | novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février |
februari 1991, worden de volgende voordelen met behoud van het normaal | 1989 et 7 février 1991, les avantages suivants sont accordés avec |
loon toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : | maintien du salaire normal aux ouvriers visés à l'article 1er : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 31.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
Art. 31.Voor de toepassing van artikel 30, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10, |
ou légitimé pour l'application de l'article 30, nos 2, 3, 6, 9 et 10. |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | Art. 32.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wettelijk of gewettigd kind. | du conjoint de l'ouvrier sont pour l'application de l'article 30, nos |
Art. 32.Voor de toepassing van artikel 30, nrs. 7 en 8, worden de |
7 et 8, assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgenote van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman. | la grand-mère de l'ouvrier. |
HOOFDSTUK XI. - Vakbondsverlof | CHAPITRE XI. - Congé syndical |
Art. 33.De werkgevers staan aan de werklieden, die door de |
Art. 33.Les employeurs octroient aux ouvriers, considérés comme |
werknemersorganisaties welke in het Paritair Subcomité voor de | délégués syndicaux par les organisations de travailleurs représentées |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers zijn | au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
vertegenwoordigd als vakbondsafgevaardigden worden beschouwd, een | chaussure, des bottiers et des chausseurs, un congé syndical afin de |
vakbondsverlof toe ten einde deel te nemen aan vakbondsvergaderingen. | participer à des réunions syndicales. |
Art. 34.De werkgevers moeten geen loon betalen voor de |
Art. 34.Les employeurs ne doivent pas payer de salaire pour les jours |
vakbondsverlofdagen. Deze dagen worden evenwel beschouwd als | de congé syndicale. Cependant, ces jours sont considérés comme |
gelijkgesteld met werkelijk gewerkte dagen en als dusdanig aangegeven | assimilés à des journées de travail effectif et déclarés comme tels à |
bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | l'Office national de sécurité sociale. |
Art. 35.De vakbondsverlofdagen mogen voor de goede organisatie van |
Art. 35.Les jours de congé syndical ne peuvent constituer un obstable |
het werk geen onoverkomelijke hinderpaal uitmaken. Gebeurlijke | insurmontable pour la bonne organisation du travail. Des contestations |
betwistingen zullen worden geregeld in gemeen akkoord met de | éventuelles seront tranchées de commun accord avec la délégation |
vakbondsafvaardiging of met de betrokken werknemersorganisatie. | syndicale ou avec l'organisation de travailleurs intéressée. |
HOOFDSTUK XII. - Tewerkstelling | CHAPITRE XII. - Emploi |
Art. 36.a) De werkgevers verbinden zich er toe in principe het |
Art. 36.a) Les employeurs s'engagent à maintenir en principe le |
tewerkstellingspeil van de sector te behouden; | niveau d'emploi du secteur; |
b) - indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden verkeren | b) - si les entreprises connaissent des circonstances économiques |
en dienen over te gaan tot afdankingen, dient hiervan mededeling te | défavorables et doivent procéder à des licenciements, il convient d'en |
worden gedaan aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de | aviser le conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation |
syndicale delegatie; | syndicale; |
- verleg dient in het vlak van de onderneming gepleegd te worden | - il convient de se concerter au niveau de l'entreprise au sujet des |
inzake aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); | mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la |
indien het ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest | concertation organisée à ce propos au niveau de l'entreprise échoue, |
gerede partij de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van | la partie la plus diligente doit saisir le bureau de conciliation de |
het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en | la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des |
de maatwerkers; | bottiers et des chausseurs de cette question; |
- dit geldt niet voor individuele gevallen. | - ceci ne porte pas sur des cas individuels. |
HOOFDSTUK XIII. - Geldigheid | CHAPITRE XIII. - Validité |
Art. 37.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 30 |
du 30 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de |
juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, tot | l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, fixant |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters, | les conditions de travail des ouvriers et ouvrières, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 26 april 1999 | obligatoire par arrêté royal du 26 avril 1999 (Moniteur belge du 12 |
(Belgisch Staatsblad van 12 april 2000), en is gesloten voor | avril 2000) et est conclue pour une durée indéterminée. |
onbepaalde tijd. | |
Zij treedt in werking op 1 januari 1999 en mag worden opgezegd door | Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et peut être dénoncée par |
één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. De opzeggingstermijn mag evenwel ten vroegste een aanvang nemen op 1 oktober 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 april 2001. De Minister van Werkgelegenheid, | une des parties moyennant un préavis de trois mois, après délibération préalable avec les parties intéressées, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Toutefois le préavis ne peut commencer au plus tôt que le 1er octobre 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 avril 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |