Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative à la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november | collective de travail du 4 novembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
arbeidsduur (1) | relative à la durée du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | grossistes-répartiteurs de médicaments; |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003, | travail du 4 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
geneesmiddelen, betreffende de arbeidsduur. | relative à la durée du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.Annexe |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs |
in geneesmiddelen | de médicaments |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003 | Convention collective de travail du 4 novembre 2003 |
Arbeidsduur | Durée du travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le numéro |
69000/CO/321) | 69000/CO/321) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die vallen onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.De arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur 40 minuten |
Art. 2.La durée du travail est fixée à 36 heures 40 minutes en |
gemiddeld per week. | moyenne par semaine. |
De arbeidstijdregeling wordt bepaald op het vlak van de onderneming, | Le régime de travail est fixé au niveau de l'entreprise, soit par le |
hetzij door de ondernemingsraad, hetzij bij akkoord tussen de | conseil d'entreprise, soit par accord entre l'employeur et la |
werkgever en de vakbondsafvaardiging of, bij ontstentenis hiervan, met | délégation syndicale ou, en l'absence de celle-ci, avec les |
de werknemers of hun afgevaardigden. | travailleurs ou leurs représentants. |
Art. 3.Het presteren van overuren wordt tot het strikte minimum |
Art. 3.La prestation d'heures supplémentaires est limitée au strict |
beperkt. Bij het presteren van overuren wordt in overeenstemming met | minimum. En cas de prestation d'heures supplémentaires; il est accordé |
de wettelijke bepalingen terzake, inhaalrust toegekend. Het loon voor | conformément aux dispositions légales un repos compensatoire. Le |
de overuren wordt op het ogenblik van de inhaalrust betaald. | salaire des heures supplémentaires est payé au moment du repos |
Art. 4.De normale wekelijkse arbeidsduur bedienden wordt over vijf |
compensatoire. Art. 4.La durée hebdomadaire normale du travail est à répartir sur |
dagen gespreid, behalve in geval van verplichte uitbating krachtens de | cinq jours, sauf obligation d'exploitation en vertu de la |
bestaande reglementering. | réglementation existante. |
Art. 5.In de ondernemingen die zowel werklieden en werksters als |
Art. 5.Dans les entreprises occupant à la fois des employés et des |
bedienden tewerkstellen, is de wekelijkse arbeidsduur en het | employées, des ouvriers et des ouvrières, la durée hebdomadaire et le |
uurrooster van het bediendenpersoneel dat leiding geeft aan en | régime horaire du travail du personnel employé encadrant ou suivant la |
toezicht houdt over de werklieden en werksters, evenwel dezelfde als | main-d'oeuvre ouvrière sont les mêmes que ceux appliqués au personnel |
die van de werklieden. | ouvrier. |
HOOFDSTUK III. - Halftijds werk | CHAPITRE III. - Travail à mi-temps |
Art. 6.De voltijds tewerkgestelde arbeiders en bedienden die behoren |
Art. 6.Les ouvriers et employés occupés à temps plein et qui |
tot de eerste drie categorieën gedefinieerd bij collectieve | appartiennent aux trois premières catégories définies par la |
arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 betreffende de | convention collective de travail du 19 mars 1980 concernant la |
beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, van minstens 53 jaar | classification professionnelle des employés, article 2, de minimum 53 |
hebben op hun verzoek het recht over te stappen naar een halftijds | ans, ont le droit, à leur demande, de passer à un horaire mi-temps, |
uurrooster, na akkoord over de te presteren werktijden. De werknemers | après accord sur les horaires à prester. Les travailleurs qui ont une |
met een technische functie moeten de aanvraag doen vóór het begin van | fonction technique doivent faire la demande avant le début du |
het trimester voorafgaand aan het trimester waarin de overstap | trimestre précédant le trimestre dans lequel le changement de régime |
gebeurt. De werknemers met een administratieve functie dienen de | se fait. Les travailleurs occupant une fonction administrative doivent |
aanvraag ten laatste zes maanden voor de overstap te doen. | faire la demande au moins six mois à l'avance. |
Het wordt de werkgever aanbevolen de hierdoor vrijgekomen uren toe te | Il est recommandé à l'employeur d'accorder les heures ainsi libérées à |
kennen aan een vervanger. Wanneer hij dit niet doet deelt hij de reden | un remplaçant. S'il ne le fait pas il en communique la raison au |
hiervoor mee aan de ondernemingsraad (of bij afwezigheid hiervan aan | conseil d'entreprise (ou en l'absence de celui-ci à la délégation |
de vakbondsafvaardiging). | syndicale). |
HOOFDSTUK IV. - Carenzdag | CHAPITRE IV. - Jour de carence |
Art. 7.Met ingang van 1 juli 2001 wordt het stelsel van de |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2001, le système des jours de carence |
carenzdagen, zoals voorzien in artikel 52 van de wet op de | tel que prévu a l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 sur les |
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) ne sera plus |
augustus 1978) niet meer toegepast. | appliqué. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft de |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002 tot vaststelling van | abroge la convention collective de travail du 29 mai 2002 fixant les |
de arbeids- en loonvoorwaarden op. | conditions de travail et de rémunération. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden | le 1er janvier 2003. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden, | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de |
bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | trois mois, par lettre recommandée au président de la Commission |
Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. |
2004. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |