Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de premies en overlonen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative aux primes et sursalaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november | collective de travail du 4 novembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de premies en | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
overlonen (1) | relative aux primes et sursalaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | grossistes-répartiteurs de médicaments; |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003, | travail du 4 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
geneesmiddelen, betreffende de premies en overlonen. | relative aux primes et sursalaires. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen | pour les grossistes-répartiteurs de médicaments |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003 | Convention collective de travail du 4 novembre 2003 |
Premies en overlonen | Primes et sursalaires |
(Overeenkomst geregistreerd op 12 december 2003 | (Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le numéro |
onder het nummer 69001/CO/321) | 69001/CO/321) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die vallen onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. |
HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie | CHAPITRE II. - Prime de fin d'année |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt toegekend aan de werklieden en |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et |
werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die in dienst zijn | |
op 31 december en op dezelfde datum ten minste zes maanden | ouvrières et aux employés et employées qui sont en service au 31 |
anciënniteit hebben in de onderneming. | décembre et qui comptent à la même date au moins une ancienneté de six |
mois dans l'entreprise. | |
Bekomen ook deze premie, zij die in de loop van het dienstjaar met | Sont également bénéficiaires de cette prime, les pensionné(e)s et |
pensioen of brugpensioen zijn gegaan, evenals de om economische | prépensionné(e)s dans le courant de l'exercice ainsi que les |
redenen ontslagen werknemers, op voorwaarde dat ze bij hun ontslag ten | travailleurs licenciés pour des raisons économiques, à condition |
minste 6 maanden dienst hadden. | d'avoir au moins 6 mois d'ancienneté à la date du licenciement. |
Het bedrag van de eindejaarspremie is vastgesteld : | Le montant de la prime de fin d'année est fixé : |
- voor de mannelijke en vrouwelijke bedienden die het ganse jaar in | - pour les employés et employées qui ont été en service pendant toute |
dienst geweest zijn : op het bedrag van het werkelijke loon van de maand december; | l'année : au montant de la rémunération réelle du mois de décembre; |
- voor de werklieden en werksters die het ganse jaar in dienst geweest | - pour les ouvriers et ouvrières qui ont été en service pendant toute |
zijn : op 160 keer het uurloon van de maand december. Voor de werklieden en werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die niet gedurende het ganse jaar in de onderneming in dienst geweest zijn wordt het bedrag van de hiervoor vastgestelde eindejaarspremie in twaalfden betaald voor elke volledige gewerkte maand. Dit bedrag mag verminderd worden naar verhouding van de afwezigheden die zich in de loop van het jaar hebben voorgedaan, behalve die afwezigheden die voortvloeien uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en overeengekomen bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, feestdagen, klein verlet, beroepsziekten, arbeidsongevallen en de | l'année : à 160 fois le salaire horaire du mois de décembre. Pour les employés et employées et les ouvriers et ouvrières qui n'ont pas été en service pendant toute l'année, le montant de la prime de fin d'année fixé ci-avant est payé en douzième par mois entièrement presté. Le montant peut être diminué au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année, sauf celles qui découlent de l'application des dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives au congés annuels, aux jours fériés, aux petits chômages, aux maladie professionnelles, les accidents du |
eerste dertig dagen van ziekte-, ongeval- of kraanverlof. De | travail et des trente premiers jours de congé de maladie, d'accident |
eindejaarspremie wordt vóór 25 december uitbetaald. | ou de maternité. La prime de fin d'année sera payée avant le 25 |
De bovenvermelde bepalingen zijn niet toepasselijk op : | décembre. Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables : |
- de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig | - aux entreprises accordant dans le courant de l'année un avantage au |
moins équivalent, quelle qu'en soit la dénomination, soit sous forme | |
voordeel toekennen, welke ook de benaming ervan weze, hetzij in de | de prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; |
vorm van een conventionele premie, hetzij als gift; | - aux entreprises réglant à leur niveau par convention les |
- op de ondernemingen die op hun niveau per overeenkomst de lonen en | rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés et |
andere arbeidsvoorwaarden van hun mannelijke en vrouwelijke bedienden | employées et leurs ouvriers et ouvrières, pour autant que les |
en hun werklieden en werksters regelen, voor zover de in deze | avantages consentis par cette convention soient globalement au moins |
overeenkomst toegekende voordelen samen genomen ten minste gelijk zijn | équivalents aux avantages prévus par la présente convention collective |
aan de voordelen bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail. |
HOOFDSTUK III. - Structurele overuren | CHAPITRE III. - Heures supplémentaires structurelles |
Art. 3.Structurele overuren kunnen na beslissing van de |
Art. 3.Les heures supplémentaires structurelles peuvent être |
ondernemingsraad omgezet worden in definitieve aanwervingen. Onder | transposées en embauches définitives après décision du conseil |
"structurele overuren" wordt verstaan : de overuren die op het niveau | d'entreprise. On comprend par "heures supplémentaires structurelles" : |
van een dienst gepresteerd worden en die gedurende een ononderbroken | les heures supplémentaires qui sont au moins égales à une prestation à |
periode van zes maanden elke week ten minste gelijk zijn aan een normale halftijdse prestatie. | mi-temps normale chaque semaine pendant une période ininterrompue de six mois. |
HOOFDSTUK IV. - Toeslag | CHAPITRE IV. - Complément |
Art. 4.Un complément de 25 p.c. en plus du salaire normal sera payé |
|
Art. 4.Voor prestaties vóór 6 uur 30 en voor prestaties na 20 uur |
pour les prestations avant 6 heures 30 ou après 20 heures. |
wordt een toeslag van 25 pct. bovenop het normale loon betaald. | |
HOOFDSTUK V. - Jaarlijkse vakantie | CHAPITRE V. - Vacances annuelles |
Art. 5.Een aanvullende dubbel vakantiegeld ten bedrage van 173,53 EUR wordt aan de werknemers toegekend in de maand juni van elk jaar en dit volgens de toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten vastgesteld door de wetgeving op de jaarlijkse vakantie voor wat betreft het dubbel vakantiegeld. In de ondernemingen die aan hun personeel een eindejaarspremie of gelijkaardige voordelen toekennen waarvan het bedrag hoger ligt dan het loon van de maand december, mogen deze voordelen in mindering gebracht worden van het aanvullend dubbel vakantiegeld. |
Art. 5.Un complément du double pécule de vacances d'un montant de 173,53 EUR est accordé aux travailleurs au mois de juin de chaque année, et ceci dans les mêmes modalités que celles prévues dans la réglementation concernant les vacances annuelles des travailleurs salariés pour ce qui concerne le double pécule de vacances. Dans les entreprises qui accordent à leur personnel une prime de fin d'année, ou d'autres avantages analogues et équivalents dont le montant est plus élevé que la rémunération du mois de décembre, ces avantages peuvent être déduits de complément du double pécule de vacances. |
HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence |
Art. 6.De werkgevers zullen aan hun arbeiders die door hen ontslagen |
Art. 6.Les employeurs paieront à leurs ouvriers qu'ils ont licenciés |
werden en die dientengevolge werkloosheidsuitkeringen genieten in | et qui perçoivent de ce fait des allocations de chômage en application |
toepassing van de wetgeving op de werkloosheidsverzekering, een | de la législation sur l'assurance-chômage, une allocation de chômage |
aanvullende werkloosheidsvergoeding betalen ten bedrage van 5 EUR per | complémentaire s'élevant à 5 EUR par jour (dans le régime cinq |
dag (in de vijfdaagse werkweek) gedurende één maand wanneer zij ten | jours/semaine) durant un mois s'ils ont une ancienneté d'au moins dix |
minste tien jaar werden tewerkgesteld in de onderneming of gedurende | ans dans l'entreprise ou durant deux mois s'ils ont une ancienneté |
twee maanden wanneer zij ten minste twintig jaar werden tewerkgesteld | d'au moins vingt ans dans l'entreprise. Le régime n'est pas |
in de onderneming. De regeling geldt niet bij op brugpensioenstelling. | d'application en cas de prépension. |
HOOFDSTUK VII. - Werkkledij | CHAPITRE VII. - Vêtement de travail |
Art. 7.De technische werkplaatsbedienden en de technische |
Art. 7.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de |
laboratoriumbedienden, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden | laboratoire occupé dans les mêmes conditions de travail que les |
als de werklieden en werksters aan wie werkkledij wordt verstrekt, | ouvriers et ouvrières, à qui un vêtement de travail est octroyé, |
ontvangen eveneens dergelijke kleding. | bénéficient également d'un tel vêtement. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft de |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002 tot vaststelling van | abroge la convention collective de travail du 29 mai 2002 fixant les |
de arbeids- en loonvoorwaarden op. | conditions de travail et de rémunération. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden | le 1er janvier 2003. Elle est conclue pour une durée indéterminée et |
opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden, | peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de |
bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | trois mois, par lettre recommandée au président de la Commission |
Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. |
2004. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |