Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor de jaren 2003-2004 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 janvier 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les années 2003-2004 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigares et de cigarillos |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, | collective de travail du 6 janvier 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
invoering voor de jaren 2003-2004 van een stelsel van conventioneel | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les |
brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's | années 2003-2004 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans |
vervaardigen (1) | les usines de cigares et de cigarillos (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr.17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, | travail du 6 janvier 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
invoering voor de jaren 2003-2004 van een stelsel van conventioneel | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les |
brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's | années 2003-2004 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans |
vervaardigen. | les usines de cigares et de cigarillos. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003 | Convention collective de travail du 6 janvier 2003 |
Invoering voor de jaren 2003-2004 van een stelsel van conventioneel | Instauration pour les années 2003-2004 d'un régime de prépension |
brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's | conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigares et de cigarillos |
vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 14 mei 2003 onder het | (Convention enregistrée le 14 mai 2003 sous le numéro 66200/CO/133) |
nummer 66200/CO/133) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen | aux employeurs et travailleurs des usines de cigares et de cigarillos |
die sigaren en cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité | et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des |
voor het tabaksbedrijf ressorteren. | tabacs. |
Onder « werknemers » wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par « travailleurs » : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 2.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien bij de artikelen 110 |
Art. 2.Conformément à la possibilité prévue par les articles 110 et |
en 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du |
Staatsblad van 1 april 1999) met het daarbij horende koninklijk | 1er avril 1999) y compris l'arrêté royal du 30 avril 1999 y afférent |
besluit van 30 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 19 juni 1999), | (Moniteur belge du 19 juin 1999), un régime de prépension |
wordt een stelsel van conventioneel brugpensioen ingevoerd op | |
56-jarige leeftijd voor de werknemers onder de hierna vermelde | conventionnelle à l'âge de 56 ans est instauré sous les conditions |
voorwaarden, rekening houdende met de modaliteiten en voorwaarden | mentionnées ci-après en tenant compte des modalités et des conditions |
zoals voorzien in voornoemd koninklijk besluit van 30 april 1999. | telles que prévues par l'arrêté royal du 30 avril 1999 précité. |
Art. 3.Om van dit stelsel van conventioneel brugpensioen te kunnen |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de ce régime de prépension |
conventionnelle, les travailleurs doivent non seulement avoir atteint | |
genieten, dienen de werknemers niet alleen de leeftijd van 56 jaar te | l'âge de 56 ans au cours de la présente convention collective de |
hebben bereikt tijdens de duur van de huidige collectieve | travail, mais également au moment de la fin de leur contrat de |
arbeidsovereenkomst, doch ook op het ogenblik van de beëindiging van | |
hun arbeidsovereenkomst. | travail. |
Daarenboven dienen de betrokken werknemers, op het ogenblik van de | En outre les travailleurs doivent, au moment de la fin de leur contrat |
beëindiging van hun arbeidsovereenkomst, 33 jaar beroepsverleden als | de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en |
loontrekkende te kunnen rechtvaardigen waarvan 20 jaar in nachtarbeid | tant que salarié dont 20 ans en travail de nuit tel que écrit à |
zoals omschreven in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le |
nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad en | 23 mars 1990 au sein du Conseil national du travail et rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990 | obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 juin |
(Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990). | 1990). |
Art. 4.§ 1. Een bijzondere compenserende maandelijkse bijdrage ten |
Art. 4.§ 1er. Une cotisation mensuelle compensatoire particulière est |
laste van de werkgever is voorzien, gelijk aan 50 pct. van de | prévue à charge de l'employeur, égale à 50 p.c. de l'indemnité |
aanvullende vergoeding zoals omschreven in de collectieve | complémentaire telle que décrite par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (koninklijk | travailleurs âgés en cas de licenciement (arrêté royal du 16 janvier |
besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). | 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975). |
§ 2. Het percentage van 50 pct. vermeld in § 1 wordt teruggebracht tot | § 2. Le pourcentage de 50 p.c. dont mention au § 1er est ramené à 33 |
33 pct. indien de bruggepensioneerde vervangen wordt door een werkloze | p.c. lorsque le prépensionné est remplacé par un chômeur complet |
die sinds 1 jaar tenminste volledig uitkeringsgerechtigd is. | indemnisé depuis au moins 1 an. |
§ 3. Deze bijzondere compenserende bijdrage is verschuldigd door de | § 3. Cette cotisation compensatoire particulière est due par |
werkgever tot en met de maand waarin de betrokkene werknemer in | l'employeur jusqu'au mois au cours duquel le travailleur en |
brugpensioen, zoals omschreven in de huidige overeenkomst, de leeftijd | prépension, tel que décrit par la présente convention, atteint l'âge |
van 58 jaar bereikt en dient gestort aan de Rijksdienst voor Sociale | de 58 ans et doit être payée à l'Office national de Sécurité sociale. |
Zekerheid. Art. 5.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de bestaande sectorale overeenkomsten inzake conventioneel brugpensioen conform de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. HOOFDSTUK III. - Geldigheid - duurtijd Art. 6.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Art. 5.La présente convention collective de travail ne porte pas préjudice aux conventions sectorielles en vigueur en matière de prépension conventionnelle conformément à la convention collective de travail n° 17 précitée. CHAPITRE III. - Validité - durée Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets au 31 décembre 2004. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |