Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA, tot invoering van een recht op outplacement voor werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 octobre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. SABENA, en vue de l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour les travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober | collective de travail du 14 octobre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. |
luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA, tot invoering van | SABENA, en vue de l'instauration d'un droit au reclassement |
een recht op outplacement voor werknemers (1) | professionnel pour les travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes |
luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA; | autres que la S.A. SABENA; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2003, | travail du 14 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. |
andere dan de N.V. SABENA, tot invoering van een recht op outplacement | SABENA, en vue de l'instauration d'un droit au reclassement |
voor werknemers. | professionnel pour les travailleurs. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. |
SABENA | SABENA |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2003 | Convention collective de travail du 14 octobre 2003 |
Invoering van een recht op outplacement voor werknemers (Overeenkomst | Instauration d'un droit au reclassement professionnel pour les |
geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer 69021/CO/315.02) | travailleurs (Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le |
numéro 69021/CO/315.02) | |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomst en de paritaire comités; | travail et les commission paritaires; |
Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid op hoofdstuk V (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001); | travailleurs, notamment le chapitre V (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 | Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 |
betreffende het recht op outplacement voor werknemers van | relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs |
vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen; | de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés; |
hebben de ondertekenende partijen de volgende collectieve | les parties signataires ont conclu la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst gesloten, die het recht op outplacement uitbreidt | suivante, qui élargit le droit au reclassement professionnel et |
en zekere bepalingen inzake organisatie vastlegt. | définit certaines dispositions d'organisation. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de | aux employeurs et travailleurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid behoren van het Paritair Subcomité voor de | compétence de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes |
luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA. | autres que la S.A. SABENA. |
Art. 2.In afwijking van de artikelen 3 en 4 van de collectieve |
Art. 2.Par dérogation aux articles 3 et 4 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 82, heeft de werknemer, wiens werkgever de | de travail n° 82, le travailleur, dont l'employeur a mis fin |
arbeidsovereenkomst eenzijdig heeft beëindigd, en die op het moment | |
van de opzegging of de verbreking van de individuele | unilatéralement au contrat de travail, et qui a atteint l'âge d'au |
arbeidsovereenkomst tenminste de leeftijd van 40 jaar heeft bereikt, recht op outplacementbegeleiding volgens de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. Dit recht wordt aan de werknemer evenwel niet toegekend wanneer hij niet ten minste één jaar ononderbroken dienstanciënniteit heeft, of als het ontslag is gegeven om een dringende reden of bij brugpensioen. Het recht wordt niet toegekend aan de werknemers tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur of voor een bepaald werk. Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de werknemer het rustpensioen kan vragen. Art. 3.Outplacement is het geheel van begeleidende diensten en adviezen die in opdracht van een werkgever door een derde, hierna genoemd dienstverlener, individueel of in groep worden verleend om een werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden of een beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. |
moins 40 ans au moment du préavis ou de la rupture du contrat de travail individuel, a droit à une procédure de reclassement professionnel selon les modalités fixées par la convention collective de travail n° 82. Ce droit n'est cependant pas accordé au travailleur lorsqu'il ne compte pas au moins un an d'ancienneté ininterrompue ou lorsque le congé est donné pour faute grave ou en cas de prépension. Le droit n'est pas accordé aux travailleurs occupés avec un contrat de travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini. Le droit n'est plus accordé à partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. Art. 3.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des conseils d'orientation qui sont fournis individuellement ou en groupe par un tiers, dénommé ci-après prestataire de services, pour le compte d'un employeur, afin de permettre à un travailleur de retrouver lui-même et le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. |
HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE II. - Intervention du fonds de sécurité d'existence |
Art. 4.De werkgever die een individuele arbeidsovereenkomst eenzijdig |
Art. 4.L'employeur qui a remis un préavis ou qui a rompu |
heeft opgezegd of verbroken van een werknemer die onder het | unilatéralement le contrat de travail individuel d'un travailleur |
toepassingsgebied valt van artikel 2 van voorliggende | entrant dans le champ d'application de l'article 2 de la présente |
arbeidsovereenkomst, kan een forfaitaire tussenkomst in de kost van de | convention collective de travail, peut bénéficier d'une intervention |
outplacementbegeleiding genieten vanwege het "Fonds voor | forfaitaire dans les frais de procédure de reclassement professionnel |
bestaanszekerheid van de luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" | à charge du "Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes |
van 500 EUR per dossier. | autres que la SABENA" de 500 EUR par dossier. |
Art. 5.De werkgever die wenst beroep te doen op een tussenkomst |
Art. 5.L'employeur qui souhaite solliciter une intervention du "Fonds |
vanwege het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | de sécurité d'existence des compagnies aériennes autres que la |
luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA", dient hiertoe | SABENA", introduit à cette fin par écrit et au plus tard six mois |
schriftelijk en uiterlijk zes maanden na de opzegging of beëindiging | après le préavis ou la rupture du contrat de travail une demande |
van de arbeidsovereenkomst een aanvraag in bij voornoemd fonds voor | auprès du fonds de sécurité d'existence susmentionné. |
bestaanszekerheid. | |
De raad van bestuur van voornoemd fonds voor bestaanszekerheid wordt | Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est |
belast met het uitwerken van een modelaanvraag volgens dewelke de | chargé d'élaborer une demande type d'après laquelle l'employeur |
werkgever zijn aanvraag voor tussenkomst bij het fonds zal indienen. | introduira auprès du fonds sa demande d'intervention. |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal slechts financieel tussenkomen in | Le fonds de sécurité d'existence n'interviendra financièrement dans |
de kost van de outplacementbegeleiding, op voorwaarde dat deze een | les frais de la procédure de reclassement professionnel que si |
einde genomen heeft en op voorlegging door de werkgever van een | celle-ci a pris fin et sur présentation par l'employeur d'une copie de |
afschrift van de nota voor erelonen vanwege de dienstverlener gericht | la note d'honoraires émanant du prestataire de services et adressée à |
aan de werkgever. | l'employeur. |
Art. 6.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
Art. 6.Le "Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes |
luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" zal bij de uitvoering van | autres que la SABENA" prendra en compte lors de l'exécution de cette |
deze opdracht de kwaliteitsnormen in acht nemen die bepaald worden in | mission, les normes de qualité qui sont fixées par la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, met name : | collective de travail n° 82, à savoir : |
1° waarborgen dat alle inlichtingen die in het raam van de | 1° garantir que toutes les informations obtenues au sujet du |
outplacementopdracht over de werknemer bekomen worden, vertrouwelijk worden behandeld en niet aan derden worden doorgegeven; 2° zich niet inlaten met de contacten tussen de werknemer en de potentiële werkgevers; 3° noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent beïnvloeden. HOOFDSTUK III. - Algemene en slotbepalingen
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 januari 2004 en is gesloten voor de bepaalde duur van twee jaar. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
travailleur, dans le cadre de la mission de reclassement professionnel, seront traitées de manière confidentielle et ne seront pas transmises à des tiers; 2° ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les employeurs potentiels; 3° n'influencer ni la décision de licenciement, ni les négociations y relatives. CHAPITRE III. - Dispositions générales et finales
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2004 et est conclue pour la durée déterminée de deux ans. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |