Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren (1) | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 1 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | le manque de travail résultant de causes économiques suspend |
de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
(PSC 128.02) (1) | chaussure, des bottiers et des chausseurs (SCP 128.02) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, gegeven op 13 | chaussure, des bottiers et des chausseurs, donné le 13 juin 2008; |
juni 2008; Gelet op advies 44.996/1/V van de Raad van State, gegeven op 2 | Vu l'avis 44.996/1/V du Conseil d'Etat, donné le 2 septembre 2008 en |
september 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren. | de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die volgt op deze van de | suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de |
kennisgeving. | la notification. |
Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de laatste | Cette notification s'effectue au plus tard au début du dernier jour |
arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt ofwel door | ouvrable précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par |
aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen | l'affichage d'un avis en un endroit apparent dans les locaux de |
van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief karakter | l'entreprise lorsque la suspension revêt un caractère collectif, soit |
heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman of werkster van een | par la remise d'un écrit à l'ouvrier ou à l'ouvrière lorsque la |
geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter heeft. | suspension ne revêt pas un caractère collectif. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd, | Pour l'application du présent article, est considéré comme jour |
iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de betaalde | ouvrable, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, des |
feestdagen en de gewone rustdagen die het gevolg zijn van de verdeling | jours fériés payés et des jours habituels d'inactivité résultant de la |
van de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen. | répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag zes maanden niet overschrijden. Wanneer de | économiques ne peut dépasser six mois. Lorsque la suspension totale de |
volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst de voorziene | l'exécution du contrat a atteint la durée maximale prévue, l'employeur |
maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, | complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension totale ne puisse |
alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in | 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à |
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing | l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze | l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette |
schorsing een einde neemt, alsook de data waarop de werklieden | suspension prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont |
werkloos worden gesteld. | mis en chômage. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2008 en treedt |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2008 et |
buiten werking op 1 oktober 2009. | cesse d'être en vigueur le 1er octobre 2009. |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 6.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mme J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |