Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 betreffende de invoering van een tweede pensioenpijler | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention collective de travail du 30 mai 2011 instituant un deuxième pilier de pension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012, | collective de travail du 31 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 betreffende de | convention collective de travail du 30 mai 2011 instituant un deuxième |
invoering van een tweede pensioenpijler (1) | pilier de pension (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012, | travail du 31 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 betreffende de | convention collective de travail du 30 mai 2011 instituant un deuxième |
invoering van een tweede pensioenpijler. | pilier de pension. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 1er mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012 | Convention collective de travail du 31 janvier 2012 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 | Modification la convention collective de travail du 30 mai 2011 |
betreffende de invoering van een tweede pensioenpijler (Overeenkomst | instituant un deuxième pilier de pension (Convention enregistrée le 10 |
geregistreerd op 10 april 2012 onder het nummer 109261/CO/133) | avril 2012 sous le numéro 109261/CO/133) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder het | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren met uitzondering | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
van die ondernerningen waar in uitvoering van het sectoraal akkoord | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, à l'exception des |
van 9 oktober 2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, Belgisch | entreprises qui, en exécution de l'accord sectoriel du 9 octobre 2009 |
Staatsblad van 18 augustus 2010) een gelijkwaardig alternatief is | (arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur belge du 18 août 2010), ont |
uitgewerkt omwille van een reeds bestaand aanvullend pensioenplan met | octroyé un avantage équivalent par le biais d'un plan de pension |
minstens gelijkwaardige minimumvoorwaarden. | complémentaire existant prévoyant des conditions minimales au moins |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | équivalentes. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
arbeiders. Art. 2.Het kaderreglement dat als bijlage gevoegd is aan de |
Art. 2.Le règlement-cadre joint à la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 wordt gewijzigd en | du 30 mai 2011 est modifié et remplacé par le règlement-cadre |
vervangen door bijgevoegd kaderreglement. | ci-joint. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan | au 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeg- gingstermijn | Chacune des parties contractante peut dénoncer la présente convention, |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par courrier |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité van het | recommandé à la poste, adressé au président de la Commission paritaire |
tabaksbedrijf en aan elk van de contracterende partijen. | de l'industrie des tabacs ainsi qu'à chacune des parties |
contractantes. | |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de bijlage van |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace l'annexe |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het | de la convention collective de travail du 30 mai 2011, instituant un |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de invoering van | deuxième pilier de pension, conclue au sein de la Commission paritaire |
een tweede pensioenpijler, geregistreerd onder het nummer 104420 en | de l'industrie des tabacs, enregistrée sous le numéro 104420 et dont |
waarvan de algemeen verbindend verklaring werd gevraagd met bericht | la force obligatoire a été demandée par le biais d'un avis de dépôt au |
van neerlegging in het Belgisch Staatsblad op 29 juni 2011. | Moniteur belge en date du 29 juin 2011. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012, | Annexe à la convention collective de travail du 31 janvier 2012, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 betreffende de | modifiant la convention collective de travail du 30 mai 2011 |
invoering van een tweede pensioenpijler | instituant un deuxième pilier de pension |
Kaderreglement | Règlement-cadre |
tweede pensioenpijler | Deuxième pilier de pension |
Tabaksindustrie | Industrie des tabacs |
1. Voorwerp | 1. Objet |
Le présent règlement-cadre est établi en exécution de la convention | |
Dit kaderreglement wordt opgesteld in uitvoering van de collectieve | collective de travail instaurant un deuxième pilier de pension du 30 |
arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité 133 voor de | mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire 133 de |
tabaksindustrie op 30 mei 2011, tot invoering van een tweede | |
pensioenpijler. | l'industrie des tabacs. |
Iedere onderneming die ressorteert onder het toepassingsgebied van de hiervoor vermelde collectieve arbeidsovereenkomst zal ten gunste van de werklieden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, minstens een aanvullend pensioenstelsel voorzien dat beschreven wordt in dit kaderreglement. De pensioentoezegging die in dit kaderreglement bepaald wordt, is van het type vaste bijdrage, en heeft tot doel om een aanvullend pensioen samen te stellen, die aan de aangeslotene of in geval de aangeslotene overlijdt vóór de voorziene einddatum bepaald in artikel 5.1 aan zijn rechthebbenden uitgekeerd wordt. | Toute entreprise ressortissant au champ d'application de la convention collective de travail précitée, prévoira au profit des ouvriers auxquels cette convention collective de travail est applicable, au moins un régime de pension complémentaire décrit dans le présent règlement-cadre. L'engagement de pension défini dans le présent règlement-cadre est de type cotisation définie, et a pour but la constitution d'une pension complémentaire qui sera versée à l'affilié ou, en cas de décès de l'affilié avant le terme prévu défini à l'article 5.1, à ses ayants droit. |
Dit kaderreglement bepaalt de rechten en verplichtingen van de | Le présent règlement-cadre définit les droits et obligations de |
onderneming, de pensioeninstelling, de aangeslotenen en hun | l'entreprise, de l'organisme de pension, des employeurs, des affiliés |
rechthebbenden, en de voorwaarden waaronder deze rechten uitgeoefend | et de leurs ayants droit, et les conditions auxquelles ces droits |
kunnen worden. | peuvent être exercés. |
2. Begripsomschrijving | 2. Définitions |
In dit kaderreglement wordt een aantal begrippen gebruikt met volgende | Dans le présent règlement-cadre, un nombre de notions sont utilisées, |
betekenis : | qui ont la signification suivante : |
Onderneming | Entreprise |
De onderneming die valt binnen het toepassingsgebied van de | L'entreprise ressortissant au champ d'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 gesloten in het | collective de travail du 30 mai 2011 conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité van de tabaksindustrie ter uitvoering van het | Paritaire de l'industrie des tabacs, en exécution de l'accord |
sectorakkoord van 9 oktober 2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, | sectoriel du 9 octobre 2009 (arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur |
Belgisch Staatsblad van 18 augustus 2010). | belge du 18 août 2010). |
Arbeider | Ouvrier |
Een lid van de werklieden waarop de collectieve arbeidsovereenkomst | Un membre du personnel ouvrier auquel la convention collective de |
van 30 mei 2011 gesloten in het Paritair Comité van de | travail du 30 mai 2011 conclue au sein de la Commission paritaire de |
tabaksindustrie, ter uitvoering van het sectoraldword van 9 oktober | l'industrie des tabacs, en exécution de l'accord sectoriel du 9 |
2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, Belgisch Staatsblad van 18 | octobre 2009 (arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur belge du 18 août |
augustus 2010) en dit kaderreglement van toepassing is. | 2010) et auquel le présent règlement-cadre est d'application. |
Met het begrip "arbeider" wordt zowel een man ais een vrouw bedoeld. | La notion d'ouvrier englobe tant les hommes que les femmes. |
Aangeslotene | Affilié |
De arbeider waarvoor de onderneming een pensioenstelsel heeft | L'ouvrier au profit duquel l'entreprise a instauré un régime de |
ingevoerd in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | pension en exécution de la convention collective de travail du 30 mai |
mei 2001 ter uitvoering van het sectorakkoord van 9 oktober 2009 | 2011 en exécution de l'accord sectoriel du 9 octobre 2009 (arrêté |
(koninklijk besluit van 22 juni 2010, Belgisch Staatsblad van 18 augustus 2010). Het gewezen personeelslid dat nog steeds actuele of uitgestelde rechten geniet overeenkomstig het pensioenreglement. Pensioenreglement Het pensioenreglement dat wordt vastgesteld door de onderneming. Het bevat dit kaderreglement en de specifieke bepalingen voor de onderneming, onder meer de uiterlijke ingangsdatum van 1 december 2010. Pensioeninstelling De verzekeringsmaatschappij met wie de onderneming een | royal du 22 juin 2010, Moniteur belge du 18 août 2010). L'ancien membre du personnel qui continue à bénéficier de droits actuels ou différés, conformément au règlement de pension. Règlement de pension Le règlement de pension déterminé par l'entreprise. Il contient le règlement-cadre et les clauses spécifiques de l'entreprise, entre autres la date ultime de prise en cours, le 1er décembre 2010. Organisme de pension La compagnie d'assurances avec laquelle l'entreprise a conclu un |
groepsverzekering sloot, of de instelling voor | contrat d'assurance de groupe, ou l'institution de retraite |
bedrijfspensioenvoorziening (pensioenfonds) met wie de onderneming een beheersovereenkomst heeft afgesloten. en die de pensioentoezegging die in het kaderreglement beschreven wordt, uitvoert. Verworven reserve Met verworven reserve wordt de reserve bedoeld waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik recht heeft overeenkomstig dit kaderreglement. Verworven prestatie Met verworven prestatie wordt de prestatie bedoeld waarop de aangeslotene aanspraak kan maken overeenkomstig het pensioenreglement indien hij bij zijn uittreding zijn verworven reserve bij de pensioeninstelling laat. 3. Aansluiting aan de pensioentoezegging die in het pensioenreglement beschreven wordt Elke arbeider in dienst met een arbeidsovereenkomst met een | professionnelle (fonds de pension) avec laquelle l'entreprise a conclu une convention de gestion, mettant en oeuvre l'engagement de pension décrit dans le présent règlement-cadre. Réserve acquise On entend par réserve acquise la réserve à laquelle l'affilié a droit à un moment déterminé, conformément au règlement-cadre. Prestation acquise On entend par prestation acquise la prestation à laquelle l'affilié peut prétendre conformément au règlement de pension si, lors de son départ, il laisse la réserve acquise auprès de l'organisme de pension. 3. Affiliation à l'engagement de pension décrit dans le règlement de pension Tout ouvrier qui entre en service sous contrat de travail auprès d'une |
onderneming ressorterend onder het toepassingsgebied van de | entreprise ressortissant au champ d'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het | collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité van de tabaksindustrie ter uitvoering van het | paritaire de l'industrie des tabacs, en exécution de l'accord |
sectorakkoord van 9 oktober 2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, | sectoriel du 9 octobre 2009 (arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur |
Belgisch Staatsblad van 18 augustus 2010) wordt verplicht aangesloten. | belge du 18 août 2010) est affilié d'office. |
Worden evenwel uitgesloten : | Sont toutefois exclus : |
- arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor studenten; | - les ouvriers sous contrat de travail étudiant; |
- arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor interim-arbeider. | - les ouvriers sous contrat de travail intérimaire. |
4. De pensioentoelage en hoe ze aangewend wordt | 4. L'allocation de pension et son affectation |
4.1 Het bedrag van de pensioentoelage | 4.1 Le montant de l'allocation de pension |
De uitkeringen bij pensionering en in geval van vroegtijdig overlijden | Les versements lors de la mise à la retraite et en cas de décès |
vóór de einddatum bepaald in artikel 5.1, worden gefinancierd door | prématuré avant le terme défini à l'article 5.1 sont financés par des |
pensioentoelagen die door de onderneming ten gunste van de aan- | allocations de pension versées par l'entreprise au profit de l'affilié |
geslotene aan de pensioeninstelling gestort worden. | à l'institution de pension. |
Het jaarbedrag van de netto pensioentoelage bedraagt voor 2011.275 EUR en voor 2012.300 EUR voor een voltijds tewerkgestelde arbeider. Een premiebetaling op maandbasis met als referentie de stand van zaken op datum van de eerste dag van de kalendermaand, geldt als aanbeveling. Eventuele beheerskosten en -toeslagen, vergoedingen voor tussenpersonen, premietaksen, sociale bij dragen of andere toeslagen komen in meerdering van dit netto bedrag en zijn ten laste van de onderneming. Bij in- en uitdiensttreding van een arbeider zal een pro rata toegepast worden in functie van de reële tewerkstelling in verhouding | Le montant annuel de l'allocation nette de pension s'élève, pour 2011, à 275 EUR et, pour 2012, à 300 EUR pour un ouvrier occupé à temps plein. Un paiement de la prime sur base mensuelle avec, comme référence, l'état des lieux au premier jour du mois civil, vaut recommandation. Les éventuels suppléments et frais de gestion, indemnités pour intermédiaires, impôts sur primes, cotisations sociales ou autres suppléments viennent majorer ce montant net et sont à la charge de l'entreprise. Au moment de l'entrée ou de la sortie de service d'un ouvrier, un prorata en fonction de l'occupation réelle par rapport à une |
tot de normale tewerkstelling. | occupation normale sera appliqué. |
De arbeider die op de eerste dag van de maand in dienst treedt, wordt | L'ouvrier qui entre en service au premier jour du mois, participe au |
op de eerste van de maand deelnemer aan het plan. De arbeider die in | plan dès le premier du mois. L'ouvrier qui entre en service en courant |
de loop van de maand in dienst treedt wordt de volgende maand | |
deelnemer aan het plan. De arbeider die uit dienst gaat in de loop van | de mois participe au plan dès le mois suivant. L'ouvrier qui quitte le |
de maand, blijft deelnemer voor de volledige maand. | service en cours de mois, est considéré comme participant pour le mois |
Voor een deeltijds tewerkgestelde arbeider wordt het bedrag van de | complet. Pour un travailleur occupé à temps partiel, le montant de l'allocation |
toelage verminderd in verhouding tot de tewerkstellingsduur ten | est réduit en fonction du temps de service par rapport à une |
overstaan van een normale voltijdse tewerkstelling. | occupation normale à temps plein. |
Voor het berekenen van het bedrag van de pensioentoelage worden met | Pour le calcul du montant de l'allocation de pension, sont assimilés à |
dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen | des jours normaux de travail effectif, les jours d'interruption de |
arbeidsonderbreking ingevolge de redenen zoals bepaald in artikel 16 | travail découlant des motifs déterminés à l'article 16 de l'arrêté |
van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de | royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution |
algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de | des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés |
jaarlijkse vakantie (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967) en dit voor | (Moniteur belge du 6 avril 1967) et, ce, pour une période consécutive |
een aaneengesloten periode van maximaal één jaar. | maximale d'un an. |
4.2 De aanwending van de pensioentoelage | 4.2 L'affectation de l'allocation de pension |
De pensioentoelage wordt voor iedere aangeslotene op een individuele | L'allocation de pension est versée, pour chaque affilié, sur un compte |
pensioenrekening gestort. | individuel de pension. |
De oprenting gebeurt : | La capitalisation intervient : |
- vanaf het ogenblik waarop de pensioentoelage verschuldigd werd; | - à partir du moment où l'allocation de pension est due; |
- tot op de eerste dag van de maand waarin de uitbetaling van het | - jusqu'au premier jour du mois dans lequel le paiement de la pension |
aanvullend pensioen moet gebeuren; | complémentaire doit être effectué; |
- of tot op de eerste dag van de maand waarin de aangeslotene overlijdt. | - ou jusqu'au premier jour du mois du décès de l'affilié. |
4.3 Het rendement | 4.3 Le rendement |
De pensioenrekening ontvangt jaarlijks een door de pensioeninstelling | Le compte de pension perçoit chaque année un rendement octroyé par |
toegekend rendement. | l'organisme de pension. |
Bij uitdienst treden of bij de uitbetaling naar aanleiding van het | En cas de sortie de service ou de paiement suite au décès ou au départ |
overlijden of het pensioen zal het uitgekeerde bedrag gebaseerd zijn | à la retraite, le montant versé sera basé sur un rendement au moins |
op een rendement dat minstens gelijk is aan het rendement dat vereist | égal au rendement qui est exigé en exécution de l'article 24 de la loi |
is in uitvoering van artikel 24 van de wet van 28 april 2003 | du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires. |
betreffende de aanvullende pensioenen. | |
5. Uitkering op de einddatum | 5. Paiement au terme |
5.1 De normale einddatum | 5.1 Le terme normal |
De einddatum waarop het bedrag dat op de pensioenrekening opgebouwd | Le terme auquel le montant constitué sur le compte de pension est |
werd opeisbaar is en kan omgezet worden in een rente, wordt | exigible et peut être converti en une rente est fixé le premier jour |
vastgesteld op de eerste dag van de maand die volgt op de 65ste verjaardag van de aangeslotene. | du mois suivant le 65ème anniversaire de l'affilié. |
5.2 Blijven werken na 65 jaar | 5.2 Poursuite du travail après 65 ans |
Indien de aangeslotene in dienst is na de normale einddatum van 65 | Si l'affilié reste en service après le terme normal de 65 ans, |
jaar, blijft de pensioentoelage verschuldigd zo lang hij in dienst | l'allocation de pension reste due tant qu'il reste en service, et un |
blijft, en er wordt een nieuwe einddatum vastgesteld door de eerdere einddatum telkens met één jaar te verlengen. De aangeslotene zal dan de uitkering van zijn pensioenrekening bekomen : - wanneer hij zijn wettelijk pensioen opneemt; - of wanneer zijn arbeidsovereenkomst met de onderneming beëindigd wordt. 5.3 Vervroegde uitkering De aangeslotene kan de vervoegde uitkering van de pensioenrechten ten vroegste bekomen op het ogenblik van zijn pensionering of vanaf het | nouveau terme est fixé en prolongeant à chaque fois le terme antérieur d'un an. L'affilié obtiendra alors le versement de son compte pension : - lorsqu'il prend sa pension légale; - lorsque son contrat de travail avec l'entreprise est terminé. 5.3 Versement anticipé L'affilié peut percevoir la liquidation anticipée des droits de |
ogenblik waarop hij de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt (voor zover | pension au plus tôt au moment où il atteint l'âge de 60 ans (pour |
het pensioenreglement of de pensioenovereenkomst het uitdrukkelijk | autant que le règlement de pension ou la convention de pension le |
voorziet). De vervroegde uitkering brengt het verval van het recht op | prévoit explicitement). La liquidation anticipée entraîne la perte du |
een uitkering bij overlijden vóór de einddatum mee. | droit à une prestation en cas de décès avant le terme. |
6. Uitkering in geval van overlijden vóór de einddatum Wanneer een aangeslotene overlijdt, heeft de begunstigde recht op de op het ogenblik van het overlijden opgebouwde waarde op de individuele pensioenrekening. 7. Verworven rechten van de aangeslotene op de reserves De reserves die opgebouwd zijn op de individuele rekeningen, zijn verworven door de aangeslotene. Een aangeslotene die de vereffening van zijn verzekerde bedragen heeft verkregen en die opnieuw in dienst genomen wordt van de onderneming, wordt als een nieuwe aangeslotene beschouwd. Een aangeslotene die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves over te dragen naar een andere pensioeninstelling en die opnieuw in dienst komt van de onderneming, wordt eveneens als een nieuwe aangeslotene beschouwd. 8. De manier van uitkeren De aangeslotene of de begunstigde wordt verondersteld te kiezen voor de uitkering in de vorm van een kapitaal. De begunstigde kan evenwel vragen om het kapitaal dat hem toekomt, om te vormen in een lijfrente. Een keuze voor een vereffening als lijfrente moet uiterlijk een maand vóór de datum waarop de uitkering aanvangt schriftelijk door de begunstigde aan de pensioeninstelling meegedeeld worden. | 6. Versement en cas de décès avant le terme Lorsqu'un affilié décède, le bénéficiaire a droit à la valeur constituée sur le compte individuel de pension au moment du décès. 7. Droits acquis de l'affilié sur les réserves Les réserves qui ont été constituées sur les comptes individuels sont acquises par l'affilié. L'affilié qui a obtenu la liquidation de ses montants assurés et qui est réengagé par l'entreprise est considéré comme un nouvel affilié. Un affilié qui a opté pour le transfert de ses réserves acquises vers un autre organisme de pension et qui rentre de nouveau en service de l'entreprise est également considéré comme un nouvel affilié. 8. Le mode de liquidation L'affilié ou le bénéficiaire est supposé opter pour le versement sous la forme d'un capital. Le bénéficiaire peut toutefois demander de convertir en une rente viagère le capital qui lui revient. Une option pour une liquidation comme rente viagère doit être communiquée par écrit par le bénéficiaire à l'institution de pension, au plus tard un mois avant la date à laquelle le versement commence. |
Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan minder | Si le montant annuel de la rente à sa prise de cours est inférieur ou |
dan of gelijk aan 500 EUR bedraagt, wordt het kapitaal uitbetaald. | égal à 500 EUR, le capital est liquidé. |
Wanneer het jaarbedrag van de rente gelegen is tussen 500 en 800,01 | Si le montant annuel de la rente est compris entre 500 et 800,01 EUR, |
EUR, dan wordt ze niet maandelijks betaald, maar in vier gelijke delen | il n'est pas payé par mois, mais en quatre fractions égales à la fin |
op het einde van ieder trimester. De in dit artikel vermelde bedragen | de chaque trimestre. Les montants mentionnés dans le présent article |
worden geïndexeerd volgens de bepalingen van de wet van 2 augustus | sont indexés conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
schatkist geïndexeerd worden, met als basis 1 januari 2004. | charge du trésor public, la base étant le 1er janvier 2004. |
9. Begunstigden | 9. Bénéficiaires |
9.1 De begunstigde van de uitkering op de einddatum | 9.1 Le bénéficiaire du versement au terme |
Indien de aangeslotene in leven is op de einddatum, wordt het kapitaal | Si l'affilié est en vie au terme, le capital est versé à l'affilié lui-même. |
uitgekeerd aan de aangeslotene zelf. | 9.2 Le bénéficiaire du versement en cas de décès avant le terme |
9.2 De begunstigde van de uitkering bij overlijden vóór de einddatum | Si l'affilié décède avant le terme, le versement prévu en cas de décès |
Indien de aangeslotene overlijdt vóór de einddatum, wordt de voorziene | est versée au(x) bénéficiaire(s) sur la base de l'ordre de priorité |
uitkering bij overlijden uitgekeerd aan de begunstigde(n) op basis van | déterminé dans le règlement de pension de la police individuelle. |
de voorrangsorde bepaald in het pensioenreglement van de individuele polis. Bij ontstentenis van een voorrangsorde in het pensioenreglement wordt de voorziene uitkering uitgekeerd aan de begunstigde(n) op basis van volgende voorrangsorde : - de echtgeno(o)t(e) van de aangeslotene voor zo ver die niet gerechtelijk van tafel en bed of feitelijk gescheiden is, of die zich niet in aanleg tot scheiding van tafel en bed of echtscheiding bevindt. De echtgenoten worden geacht feitelijk gescheiden te zijn wanneer uit de bevolkingsregisters blijkt dat zij een verschillende woonplaats hebben; - bij ontstentenis, de persoon die wettelijk samenwoont met de aangeslotene in de zin van artikel 1475 tot 1479 van het Burgerlijk Wetboek, en die geen bloedvervvant is van de aangeslotene; - bij ontstentenis de kinderen van de aangeslotene, of bij plaatsvervulling, hun nakomelingen. Indien er meerdere kinderen zijn, wordt het voorziene kapitaal in gelijke delen onder hen verdeeld; | A défaut d'ordre de priorité arrêté dans le règlement de pension, le versement bénéficie aux ayants droit sur la base de l'ordre de priorité suivant : - le conjoint de l'affilié, pour autant qu'il ne soit ni séparé de corps ou de fait, ni en instance de séparation ou de divorce. Les conjoints sont présumés séparés de fait lorsqu'il ressort des registres de la population qu'ils ont un domicile différent; - à défaut, le cohabitant légal de l'affilié au sens des articles 1475 à 1479 du Code civil, pour autant qu'il ne s'agisse pas d'un parent de l'affilié; - à défaut, les enfants de l'affilié ou, par représentation, leurs descendants. S'il y a plusieurs enfants, le capital prévu sera réparti en parts égales entre eux; |
- bij ontstentenis de door de aangeslotene per aangetekend schrijven | - à défaut, la(les) personne(s) désignée(s) par l'affilié par lettre |
aangeduide perso(o)n(en), waarbij de laatst verstuurde aangetekende | recommandée, la lettre recommandée envoyée en dernier lieu étant |
brief rechtsgeldig is; | valable en droit; |
- bij ontstentenis de ouders van de aangeslotenen. Bij overlijden van | - à défaut, les parents de l'affilié. En cas de décès de l'un d'eux, |
één van hen komt het kapitaal toe aan de langstlevende; | le capital revient au survivant; |
- bij ontstentenis de broers en zusters van de aangeslotene, bij plaatsvervulling hun kinderen; - bij ontstentenis de wettelijke erfgenamen van de aangeslotene, met uitsluiting van de staat; - bij ontstentenis het solidariteitsfonds als het om een groepsverzekering gaat, of het pensioenfonds. 10. Gevolgen van het niet betalen van de pensioentoelagen De onderneming zal de verschuldigde pensioentoelagen aan de pensioeninstelling overmaken. Wanneer de onderneming de pensioentoelage niet betaalde, dient de pensioeninstelling de onderneming in gebreke te stellen. Wanneer de pensioentoelage onbetaald blijft, worden de pensioenrekeningen premievrij gemaakt op basis van de wel betaalde | - à défaut, les frères et soeurs de l'affilié, en cas de représentation, leurs enfants; - à défaut, les héritiers légaux de l'affilié, à l'exclusion de l'Etat; - à défaut, le fonds de solidarité s'il s'agit d'une assurance de groupe, ou le fonds de pension. 10. Conséquences du non-paiement des allocations de pension L'entreprise transfèrera les allocations de pension dues à l'organisme de pension. Si l'entreprise n'a pas payé l'allocation de pension, l'institution de pension mettra l'entreprise en demeure. |
pensioentoelagen, nadat de aangeslotenen verwittigd werden van de | Si l'allocation de pension reste impayée, les comptes pension seront |
betalingsachterstand. De premievrijmaking ontslaat de onderneming | réduits sur la base des allocations de pension payées, après que les |
geenszins van de betaling van de achterstallige toedragen. | affiliés auront été informés du retard de paiement. La réduction ne |
De pensioeninstelling zal iedere aangeslotene uiterlijk binnen de drie | dispense en rien l'entreprise du paiement des arriérés d'allocations. |
maanden volgend op de datum waarop zij kennis kreeg van de | L'organisme de pension informera chaque affilié par un courrier |
betalingsachterstand door middel van een op zijn persoonlijk adres | adressé à son adresse personnelle au plus tard dans les 3 mois qui |
gestuurde brief op de hoogte brengen. | suivent la date à laquelle elle a pris connaissance de la cessation de |
De pensioeninstelling zal de voorzitter van het paritair comité op de | paiement. L'organisme de pension mettra le président de la commission paritaire |
hoogte brengen van de premievrijmaking. | au courant de la réduction. |
11. Verplichtingen van de onderneming | 11. Obligations de l'entreprise |
De onderneming zal alle vereiste gegevens voor de uitvoering van het | L'entreprise communiquera à l'institution de pension toutes les |
pensioenstelsel aan de pensioeninstelling overmaken. De verplichtingen | informations nécessaires à l'exécution du régime de pension. Les |
van de pensioeninstelling worden gevestigd op basis van de | obligations de l'institution de pension sont déterminées sur la base |
overgedragen gegevens. | des données transmises. |
12. Wijziging van dit kaderreglement | 12. Modification du présent règlement-cadre |
Dit kaderreglement kan gewijzigd worden door middel van een | Le présent règlement-cadre peut être modifié moyennant une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst die in het Paritair Comité 133 voor de | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire 133 |
tabaksindustrie gesloten wordt. Het wordt stopgezet wanneer de | pour l'industrie des tabacs. Il sera arrêté quand la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 tot invoering van een tweede pensioenpijler waarmee dit kaderreglement ingevoerd werd, beëindigd wordt. 13. Geschillen en toepasselijk recht Het Belgische recht is van toepassing op dit kaderreglement en op de pensioenstelsels die in toepassing daarvan worden ingesteld. Gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart 2013. De Minister van Werk, | collective de travail du 30 mai 2011 instaurant un deuxième pilier de pension, par laquelle ce règlement-cadre est instauré, prendra fin. 13. Litiges et droit applicable Le droit belge s'applique au présent règlement-cadre et aux régimes de pension introduits en application de celui-ci. Les éventuels litiges entre les parties y afférents relèvent de la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |