Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 1 JULI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 1er JUILLET 1999. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren; | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
voedingsnijverheid ressorteren, met uizondering van de ondernemingen | l'industrie alimentaire, à l'exception des entreprises de conserves de |
voor groentenconserven. | légumes. |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.§ 1. En cas de manque de travail résultant de causes |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor arbeiders geheel worden | économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être |
geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt. | suspendue complètement à partir du premier jour de travail qui suit |
§ 2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de | celui de la notification. |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de | § 2. La notification de la suspension complète de l'exécution du |
laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat door | contrat de travail s'effectue la dernière journée de travail précédant |
aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen | la période de suspension, par affichage d'un avis à un endroit |
van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling een collectief | apparent dans les locaux de l'entreprise lorsque la suspension revêt |
karakter draagt, hetzij wanneer de nieuwe arbeidsregeling geen | un caractère collectif, soit lorsque la suspension ne revêt pas un |
collectief karakter draagt, door de overhandiging aan de werkman van | caractère collectif par la remise d'un écrit à l'ouvrier. En cas |
een geschrift. Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving | d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée sous pli |
steeds onder een bij de post aangetekende omslag aan de | |
belanghebbenden verzonden. | recommandé à la poste aux intéressés. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd | § 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée |
iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming | de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est |
toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht. | effectué en vertu de l'horaire appliqué dans l'entreprise. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag dertien weken niet overschrijden. | économiques ne peut dépasser treize semaines. |
Art. 4.§ 1. Een afschrift van de in artikel 2, § 2 bedoelde |
Art. 4.§ 1er. Une copie de la notification visée à l'article 2, § 2, |
kennisgeving wordt de dag zelf van de aanplakking, overhandiging of | est, le jour même de l'affichage, de la remise ou de l'expédition, |
verzending, hetzij bij een ter post aangetekende omslag aan het bureau | soit notifiée sous pli recommandé à la poste au bureau de l'Office |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening betekend, hetzij bij dit | national de l'Emploi, soit délivrée auprès de ce bureau. |
bureau afgegeven. § 2. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling en de bij artikel | § 2. L'information visée au § 1er et la notification visée à l'article |
2, § 2 bedoelde kennisgeving moeten de datum vermelden waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen, alsmede de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. § 3. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | 2, § 2 doivent mentionner la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront mis en chômage. § 3. L'information visée au § 1er mentionne en outre les causes économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est suspendu. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 12 juli 1999 en treedt buiten |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 12 juillet 1999 et |
werking op 31 december 1999. | cessera d'être en vigueur le 31 décembre 1999. |
Art. 6.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 juli 1999. | Donné à Bruxelles, le 1er juillet 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |