Koninklijk besluit inzake de registratie van de opvarenden van passagiersschepen | Arrêté royal relatif à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de navires à passagers |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 1 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit inzake de registratie van de opvarenden van passagiersschepen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 1er DECEMBRE 1999. - Arrêté royal relatif à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de navires à passagers ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese | Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté européenne, |
Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, inzonderheid | approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment l'article 84, § 2; |
op artikel 84, § 2; | |
Gelet op de richtlijn 98/41/EG van de Raad van de Europese Unie van 18 | Vu la directive 98/41/CE du Conseil de l'Union européenne du 18 juin |
juni 1998 inzake de registratie van de opvarenden van | 1998 relative à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de |
passagiersschepen die vanuit of naar havens in de lidstaten van de | navires à passagers opérant à destination ou au départ de ports |
Gemeenschap varen; | d'Etats membres de la Communauté; |
Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment |
inzonderheid op artikel 4, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999; | l'article 4, modifié par la loi du 3 mai 1999; |
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door het feit dat krachtens artikel 15, eerste lid, van richtlijn 98/41/EG van de Raad van de Europese Unie van 18 juni 1998 inzake de registratie van de opvarenden van passagiersschepen die vanuit of naar havens in de lidstaten van de Gemeenschap varen, de lidstaten de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen moeten doen in werking treden om uiterlijk op 1 januari 1999 aan de richtlijn te voldoen; | Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du présent arrêté; Vu l'urgence motivée par le fait qu'en vertu de l'article 15, alinéa 1er, de la directive 98/41/CE du Conseil de l'Union européenne du 18 juin 1998 relative à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de navires à passagers opérant à destination ou au départ de ports d'Etats membres de la Communauté, les Etats membres doivent mettre en vigueur, au plus tard le 1er janvier 1999, les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la directive; Considérant que tout nouveau retard peut avoir pour conséquence |
Overwegende dat een verdere vertraging tot gevolg kan hebben dat de | l'ouverture par la Commission des Communautés européennes, d'une |
Commissie van de Europese Gemeenschappen een procedure instelt tegen | procédure à l'encontre de la Belgique pour non transposition dans les |
België wegens niet tijdige omzetting van de richtlijn; | délais impartis de la directive; |
Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 25 juni 1999, met | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 25 juin 1999, en application de |
toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
- « personen » : alle opvarenden, ongeacht hun leeftijd; | - « personnes » : toutes les personnes se trouvant à bord, quel que |
soit leur âge; | |
- « passagiersschepen » : zeewaardige schepen en zeewaardige | - « navires à passagers » : les navires de mer et les engins de mer à |
hogesnelheidsvaartuigen die meer dan twaalf passagiers vervoeren; | grande vitesse transportant plus de douze passagers; |
- « hogesnelheidsvaartuig » : een hogesnelheidsvaartuig als omschreven | - « engin à grande vitesse » : un engin à grande vitesse tel que |
in voorschrift 1 van hoofdstuk X van het SOLAS-verdrag, als gewijzigd | défini dans la règle 1 du chapitre X de la convention SOLAS, telle |
op 18 juni 1998; | qu'elle est en vigueur au 18 juin 1998; |
- « SOLAS-verdrag » : het Internationaal Verdrag van 1974 voor de | - « convention SOLAS » : la Convention internationale de 1974 pour la |
beveiliging van mensenlevens op zee, en de Bijlage, opgemaakt te | sauvegarde de la vie humaine en mer, et l'Annexe, faites à Londres le |
Londen op 1 november 1974, alsmede het Protocol van 1978 betreffende | 1er novembre 1974, ainsi que le Protocole de 1978 relatif à cette |
dit Verdrag, en de Bijlage, opgemaakt te Londen op 17 februari 1978 en | Convention, et l'Annexe, faits à Londres le 17 février 1978 et les |
de latere wijzigingen die voor België internationaal bindend zijn; | modifications ultérieures ayant force obligatoire internationale pour la Belgique; |
- « maatschappij » : de eigenaar van het passagiersschip of iedere | - « compagnie » : le propriétaire du navire à passagers, ou tout autre |
andere organisatie of persoon zoals de bedrijfsvoerder of | organisme ou toute autre personne, telle que l'armateur gérant ou |
scheepsbevrachter die de verantwoordelijkheid voor de exploitatie van | l'affréteur coque nue, auquel le propriétaire a confié la |
het passagiersschip van de eigenaar heeft overgenomen; | responsabilité de l'exploitation du navire à passagers; |
- « ISM-code » : de internationale veiligheidscode voor de scheepvaart | - « code ISM » : le code international de gestion pour la sécurité de |
en ter voorkoming van verontreiniging, zoals goedgekeurd door de | l'exploitation des navires et la prévention de la pollution, adopté |
algemene vergadering van de Internationale Maritieme Organisatie bij | par l'Organisation maritime internationale par la résolution A.741(18) |
resolutie A.741(18) van 4 november 1993 en verplicht gesteld krachtens | lors de son assemblée du 4 novembre 1993 et rendu obligatoire par le |
het nieuwe hoofdstuk IX van het SOLAS-verdrag en de latere wijzigingen | nouveau chapitre IX de la convention SOLAS et les modifications |
die voor België internationaal bindend zijn; | ultérieures ayant force obligatoire internationale pour la Belgique; |
- « passagiersregistratiebeambte » : de verantwoordelijke persoon aan | - « agent chargé de l'enregistrement des passagers » : la personne |
de wal die door een maatschappij is aangewezen om aan de | responsable à terre désignée par une compagnie en vue de satisfaire |
verplichtingen van de ISM-code te voldoen of een persoon aan de wal | aux obligations du code ISM ou une autre personne à terre désignée par |
die door de maatschappij verantwoordelijk is gemaakt voor het | la compagnie en qualité de responsable de la conservation des |
bijhouden van de gegevens van personen die aan boord zijn gegaan van | informations sur les personnes embarquées à bord d'un navire à |
een passagiersschip van de maatschappij; | passagers de la compagnie; |
- « aangewezen instantie » : de dienst die door het Vlaamse Gewest | - « autorité désignée » : le service chargé par la Région flamande des |
belast is met de reddingsoperaties op zee; | opérations de sauvetage en mer; |
- « kapitein » : ieder die belast is met de leiding van een | - « capitaine » : toute personne chargée du commandement d'un navire à |
passagiersschip of deze leiding in feite neemt, alsmede ieder die hem | passagers ou qui le prend en fait, ainsi que toute personne qui le |
vervangt; | remplace; |
- « mijl » : duizend achthonderd tweeënvijftig meter; | - « mille » : mille huit cent cinquante-deux mètres; |
- « beschutte wateren » : tegen de omstandigheden op volle zee | - « zone maritime protégée » : une zone maritime abritée des effets de |
beschutte gebieden waar een schip nooit meer dan zes mijl verwijderd | la haute mer, dans laquelle un navire ne se trouve à aucun moment |
is van een toevluchtsoord waar schipbreukelingen aan land kunnen gaan | éloigné de plus de six milles d'un refuge où des personnes naufragées |
en waar de nabijheid van opsporings- en reddingsvoorzieningen | peuvent gagner la terre et dans laquelle la proximité d'installations |
gewaarborgd is; | de recherche et de sauvetage est assurée; |
- « geregelde diensten » : een reeks overtochten door schepen waarmee | - « service régulier » : une série de traversées effectuée par des |
de verbinding tussen twee of meer dezelfde havens wordt onderhouden, | navires et organisée de façon à assurer une liaison entre deux mêmes |
hetzij : | ports ou davantage : |
a) volgens een gepubliceerde dienstregeling; hetzij | a) soit selon un horaire publié; |
b) met zo geregelde of frequente overtochten dat deze een herkenbare | b) soit avec une régularité ou une fréquence telle qu'elle constitue |
systematische reeks vormen; | une série systématique reconnaissable; |
- « lidstaat » : een lidstaat van de Europese Unie; | - « Etat membre » : un Etat membre de l'Union européenne; |
- « derde land » : elk land dat geen lidstaat is. | - « pays tiers » : un pays qui n'est pas un Etat membre. |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op passagiersschepen, met |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux navires à passagers, à |
uitzondering van : | l'exception : |
- oorlogs- en troepentransportschepen, | - des navires de guerre ou des navires de transport de troupes, |
en | et |
- pleziervaartuigen, tenzij deze een beroepsbemanning hebben of krijgen en meer dan twaalf passagiers vervoeren voor commerciële doeleinden. Art. 3.Voordat een passagiersschip uit een Belgische haven vertrekt, moeten alle opvarenden worden geteld. Het aantal personen moet voor het vertrek worden meegedeeld aan de kapitein van het passagiersschip, alsmede aan de passagiersregistratiebeambte van de maatschappij of aan een zich aan wal bevindend systeem van de maatschappij dat voor hetzelfde doel dient. Art. 4.Voor alle passagiersschepen die uit een Belgische haven vertrekken voor reizen van meer dan twintig mijl vanaf de plaats van |
- des bateaux de plaisance, à moins qu'ils ne soient actuellement ou ultérieurement armés et transportent plus de douze passagers à des fins commerciales. Art. 3.Toutes les personnes se trouvant à bord d'un navire à passagers qui part d'un port belge doivent être comptées avant le départ dudit navire. Avant le départ du navire à passagers, le nombre de personnes doit être communiqué au capitaine dudit navire ainsi qu'à l'agent de la compagnie chargé de l'enregistrement des passagers ou à un système de la compagnie installé à terre et ayant la même fonction. Art. 4.Les informations ci-après doivent être consignées pour tous les navires à passagers qui partent d'un port belge et qui effectuent des voyages d'une longueur supérieure à vingt milles à compter du |
vertrek moeten de volgende gegevens worden geregistreerd : | point de départ : |
- de achternamen van de opvarenden; | - les noms de famille des personnes se trouvant à bord; |
- de voornamen of de initialen; | - les prénoms ou leurs initiales; |
- het geslacht; | - le sexe; |
- de leeftijdscategorie (volwassene, kind of zuigeling) waartoe de | - une indication de la catégorie d'âge (adulte, enfant ou nourrisson) |
persoon behoort, dan wel leeftijd of geboortejaar; | à laquelle la personne appartient, ou bien l'âge ou encore l'année de |
- door passagiers op eigen initiatief verstrekte informatie in verband | naissance; - à la demande du passager, des renseignements sur les besoins |
met behoefte aan speciale zorg of bijstand in noodsituaties. | particuliers de soins ou d'assistance en cas d'urgence; |
Deze gegevens dienen vóór het vertrek van het passagiersschip te | Ces informations sont recueillies avant le départ et communiquées au |
worden verzameld en uiterlijk dertig minuten erna te worden | plus tard trente minutes après le départ du navire à passagers à |
doorgegeven aan de registratiebeambte van de maatschappij of aan een | l'agent de la compagnie chargé de l'enregistrement ou à un système de |
zich aan wal bevindend systeem van de maatschappij dat hetzelfde doel | la compagnie installé à terre et ayant la même fonction. |
dient. Art. 5.De maatschappij van een onder Belgische vlag varend |
Art. 5.Pour tout navire à passagers battant pavillon belge, qui part |
passagiersschip, dat uit een buiten de Gemeenschap gelegen haven | d'un port situé en dehors de la Communauté, à destination d'un port |
vertrekt met als bestemming een haven binnen de Gemeenschap, dient | situé dans la Communauté, la compagnie doit veiller à ce que les |
ervoor te zorgen dat de gegevens overeenkomstig artikel 3, eerste lid, | données visées à l'article 3, alinéa 1er, et à l'article 4, alinéa 1er, |
en artikel 4, eerste lid, worden verstrekt zoals bepaald in artikel 3, | soient fournies, comme précisé à l'article 3, alinéa 2, et à l'article |
tweede lid, en artikel 4, tweede lid. | 4, alinéa 2. |
De maatschappij van een passagiersschip, varend onder de vlag van een | Pour tout navire à passagers battant le pavillon d'un pays tiers, qui |
derde land, dat uit een buiten de Gemeenschap gelegen haven vertrekt | part d'un port situé en dehors de la Communauté, à destination d'un |
met als bestemming een Belgische haven, dient ervoor te zorgen dat de | port belge, la compagnie doit veiller à ce que les données visées à |
gegevens overeenkomstig artikel 3, eerste lid, en artikel 4, eerste | l'article 3, alinéa 1er, et à l'article 4, alinéa 1er, soient |
lid, worden verzameld en bewaard, zodat zij voor de aangewezen | recueillies et conservées de manière à être disponibles pour |
instantie beschikbaar zijn, bij eventuele opsporings- en | l'autorité désignée lorsqu'elles sont nécessaires à des fins de |
reddingsoperaties en de verdere afwikkeling van de gevolgen van een ongeluk. | recherche et de sauvetage et pour les conséquences d'un accident. |
Art. 6.De kapitein draagt er vóór het vertrek zorg voor dat het |
Art. 6.Le capitaine s'assure avant le départ que le nombre de |
aantal opvarenden van een passagiersschip dat vertrekt uit een | personnes se trouvant à bord d'un navire à passagers qui quitte un |
Belgische haven niet groter is dan het aantal personen dat het | port belge n'excède pas le nombre de personnes que le navire est |
passagiersschip mag vervoeren. | autorisé à transporter. |
Art. 7.Alle maatschappijen die de verantwoordelijkheid voor de |
Art. 7.Toute compagnie responsable de l'exploitation d'un navire à |
exploitatie van een passagiersschip op zich nemen, moeten wanneer dat | |
krachtens de artikelen 3 en 4 vereist is : | passagers doit, si les articles 3 et 4 l'exigent : |
- een systeem opzetten voor de registratie van passagiersgegevens, dat | - instaurer un système d'enregistrement des informations concernant |
voldoet aan de criteria van artikel 10; | les passagers, conforme aux critères fixés à l'article 10; |
- een passagiersregistratiebeambte aanstellen die verantwoordelijk is | - nommer un agent qui sera chargé de l'enregistrement des passagers, |
voor het bewaren van deze gegevens en voor het doorgeven ervan in een | de la conservation des informations et de leur transmission, en cas |
noodgeval of voor de afwikkeling van de gevolgen van een ongeluk. | d'urgence ou à la suite d'un accident. |
De maatschappij zorgt ervoor dat de door het onderhavige besluit | La compagnie s'assure que les informations requises par le présent |
voorgeschreven gegevens te allen tijde onmiddellijk beschikbaar zullen | arrêté sont en tout temps immédiatement disponibles pour être |
zijn om aan de aangewezen instantie te worden doorgegeven voor | communiquées à l'autorité désignée à des fins de recherche et de |
opsporings- en reddingsoperaties in een noodgeval of na een ongeluk. | sauvetage en cas d'urgence ou à la suite d'un accident. |
De persoonsgegevens die worden verzameld overeenkomstig artikel 4 mogen niet langer worden bewaard dan nodig is voor de toepassing van dit besluit. De maatschappij zorgt ervoor dat nadere gegevens over personen die hebben verklaard in noodsituaties speciale zorg of bijstand nodig te hebben, naar behoren worden geregistreerd en aan de kapitein doorgegeven voordat het passagiersschip vertrekt. Art. 8.§ 1. Passagiersschepen die een geregelde dienst uitsluitend in beschutte wateren onderhouden, waarbij de vaartijd tussen de aanloophavens minder dan een uur bedraagt, kunnen door de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn, |
Les données à caractère personnel rassemblées conformément aux dispositions de l'article 4 ne sont pas conservées plus longtemps que nécessaire aux fins du présent arrêté. La compagnie s'assure que les renseignements communiqués par les personnes ayant déclaré des besoins particuliers de soins ou d'assistance dans des situations d'urgence, sont correctement consignés et transmis au capitaine avant le départ du navire à passagers. Art. 8.§ 1er. Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet peuvent dispenser les navires à passagers qui assurent exclusivement dans une zone maritime protégée des services réguliers dont le temps de parcours entre les escales est inférieur à |
vrijgesteld worden van de verplichting van artikel 3, tweede lid, om | une heure, de l'obligation, prévue à l'article 3, alinéa 2, de |
het aantal opvarenden door te geven aan de | communiquer le nombre de personnes se trouvant à bord à l'agent |
passagiersregistratiebeambte of aan een zich aan wal bevindend systeem | responsable de l'enregistrement des passagers ou à un système de la |
van de maatschappij dat voor hetzelfde doel dient. Deze vrijstelling | compagnie installé à terre et ayant la même fonction. Cette dispense |
wordt niet verleend of kan worden ingetrokken indien ze ongunstige | n'est pas accordée ou peut être retirée si elle est susceptible |
gevolgen kan hebben voor de concurrentie. | d'avoir des répercussions défavorables sur la concurrence. |
§ 2. Passagiersschepen die bij reizen tussen twee havens of bij reizen | § 2. Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet |
van en naar dezelfde haven zonder tussenliggende aanloophavens | effet peuvent dispenser des obligations fixées à l'article 4 les |
uitsluitend in beschutte wateren varen, kunnen door de met de | navires à passagers qui, effectuant sans escale des voyages entre deux |
scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn, | ports ou des voyages à partir ou à destination d'un même port, |
vrijgesteld worden van de verplichtingen uit hoofde van artikel 4. | naviguent exclusivement dans des zones maritimes protégées. Cette |
Deze vrijstelling wordt niet verleend of kan worden ingetrokken indien | dispense n'est pas accordée ou peut être retirée si elle est |
ze ongunstige gevolgen kan hebben voor de concurrentie. | susceptible d'avoir des répercussions défavorables sur la concurrence. |
§ 3. In de in §§ 1 en 2 vermelde omstandigheden dient de volgende | § 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, la procédure suivante doit |
procedure te worden gevolgd : | être appliquée : |
1° De aanvraag tot vrijstelling moet worden gericht aan de met de | 1° La demande de dispense doit être adressée aux agents chargés du |
scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn die | contrôle de la navigation désignés à cet effet qui prendront une |
een beslissing nemen. | décision. |
2° Deze beslissing wordt met redenen omkleed en bij een ter post | 2° Cette décision doit être motivée et transmise à la compagnie par |
aangetekende brief aan de maatschappij meegedeeld. | lettre recommandée à la poste. |
3° De directeur-generaal van het Bestuur van de Maritieme Zaken en van | 3° Le directeur général de l'Administration des Affaires maritimes et |
de Scheepvaart stelt de Commissie van de Europese Gemeenschappen | de la Navigation informe sans tarder la Commission des Communautés |
onverwijld in kennis van het besluit om een vrijstelling van de | européennes des dispenses accordées en ce qui concerne les |
desbetreffende bepalingen van de artikelen 3 en 4 te verlenen, met | dispositions pertinentes des articles 3 et 4 et motive ces décisions |
opgave van gegronde redenen daarvoor. | en invoquant des raisons de fond. |
§ 4. Met betrekking tot geregelde diensten in wateren waarin de | § 4. Pour les services réguliers dans une zone où la probabilité |
jaarlijkse waarschijnlijkheid van significante golfhoogten van meer | annuelle de rencontrer des vagues d'une hauteur significative |
dan twee meter geringer is dan tien procent en indien de reis niet | supérieure à deux mètres est inférieure à dix pour cent et lorsque la |
meer bedraagt dan ongeveer dertig mijl vanaf het vertrekpunt, kan de | distance parcourue n'excède pas trente milles environ à compter du |
directeur-generaal van het Bestuur van de Maritieme Zaken en van de | point de départ, le directeur général de l'Administration des Affaires |
Scheepvaart voor een passagiersschip dat uit een Belgische haven | maritimes et de la Navigation peut, pour un navire à passagers qui |
vertrekt voor een binnenlandse reis of voor passagiersschepen die | part d'un port belge pour un voyage dans les eaux nationales ou pour |
verbindingen onderhouden tussen een Belgische haven en een haven van | les navires à passagers qui assurent des liaisons entre un port belge |
een andere lidstaat, de Commissie van de Europese Gemeenschappen | et un port d'un autre Etat membre, demander à la Commission des |
verzoeken om volledige of gedeeltelijke ontheffing van de verplichting om de in artikel 4, eerste lid, bedoelde gegevens te registreren indien hij van mening is dat dit voor de maatschappijen onuitvoerbaar is. Met het oog hierop dient te worden bewezen dat het onuitvoerbaar is, deze gegevens te verzamelen. Daarnaast dient te worden aangetoond dat in het gebied waarin dergelijke schepen varen, navigatiesystemen aan de wal en betrouwbare weersvoorspellingen voorhanden zijn en dat voldoende opsporings- en reddingsfaciliteiten beschikbaar zijn. Krachtens deze paragraaf verleende ontheffingen mogen geen nadelige gevolgen hebben voor de concurrentie. § 5. Krachtens dit besluit mag aan uit Belgische havens vertrekkende passagiersschepen geen vrijstelling of ontheffing worden verleend | Communautés européennes, s'il estime qu'il est impossible pour les compagnies d'enregistrer les informations visées à l'article 4, premier alinéa, de déroger, totalement ou partiellement, à cette exigence. A cette fin, l'impossibilité pratique doit être prouvée. En outre, il faut apporter la preuve que dans la zone dans laquelle ces navires circulent, il existe bien à terre un système de guidage de la navigation et des prévisions météorologiques fiables, et que des équipements suffisants de recherche et de sauvetage sont disponibles. Les dérogations accordées au titre du présent paragraphe ne doivent pas entraver la concurrence. § 5. En vertu du présent arrêté, il ne peut être accordé aucune dispense ou dérogation aux navires à passagers quittant des ports |
wanneer zij varen onder de vlag van een derde land dat | belges et battant le pavillon d'un pays tiers qui est partie |
verdragsluitende partij is bij SOLAS, en zij krachtens de | contractante à la convention SOLAS et qui, en vertu des dispositions |
desbetreffende SOLAS-bepalingen niet in aanmerking komen voor de | SOLAS en la matière, n'est pas d'accord avec l'application de telles dispenses. |
toepassing van dergelijke vrijstellingen. | Art. 9.Les systèmes d'enregistrement mis en place en vertu de |
Art. 9.De overeenkomstig artikel 7 opgezette registratiesystemen |
l'article 7 doivent être approuvés par les agents chargés du contrôle |
moeten worden goedgekeurd door de met de scheepvaartcontrole belaste | de la navigation désignés à cet effet. |
ambtenaren die daartoe aangesteld zijn. | |
De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe | Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet |
aangesteld zijn, controleren ten minste steekproefsgewijs de goede | contrôlent au moins de manière aléatoire le bon fonctionnement des |
werking van de overeenkomstig dit besluit opgezette registratiesystemen. | systèmes d'enregistrement mis en place en vertu du présent arrêté. |
Art. 10.Voor de toepassing van dit besluit moeten de |
Art. 10.Les systèmes d'enregistrement doivent aux fins du présent |
registratiesystemen voldoen aan de volgende functionele criteria : | arrêté, satisfaire aux critères fonctionnels suivants : |
1° leesbaarheid : de formattering van de gegevens moet zodanig zijn | 1° lisibilité : les données requises doivent être consignées dans un |
dat zij gemakkelijk leesbaar zijn; | format facile à lire; |
2° beschikbaarheid : de vereiste gegevens moeten onmiddellijk | 2° disponibilité : les données requises doivent être immédiatement |
beschikbaar zijn voor de aangewezen instanties waarvoor de in het | disponibles pour les autorités désignées pour lesquelles les |
systeem opgeslagen informatie van belang is; | informations enregistrées dans le système sont pertinentes; |
3° vlotte werking : het systeem moet zo in elkaar zitten dat er geen | 3° facilitation : le système doit être conçu de manière à éviter tout |
onnodige vertraging ontstaat voor de passagiers die zich inschepen en/of aan land gaan; | retard excessif lors de l'embarquement ou débarquement des passagers; |
4° beveiliging : de gegevens moeten voldoende beveiligd zijn tegen het | 4° sécurité : les données doivent faire l'objet d'une protection |
per ongeluk of onwettig vernietigen of verloren gaan en tegen | appropriée contre les destructions ou pertes accidentelles ou |
wijziging, bekendmaking of toegang door onbevoegden. | illégales ainsi que contre toute modification, divulgation ou accès |
Een veelvoud van systemen op dezelfde of op soortgelijke routes dient | non autorisés. Il convient d'éviter la multiplication des systèmes sur des routes |
te worden vermeden. | identiques ou similaires. |
Art. 11.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
Art. 11.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
gestraft overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen. Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van artikel 4 dat in werking treedt op 1 januari 2000. Art. 13.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 december 1999. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
punies conformément aux dispositions de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires. Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge, à l'exception de l'article 4 qui entre en vigueur le 1er janvier 2000. Art. 13.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargée de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 1er décembre 1999. ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |