← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van de samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van de Patiënt », ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van de samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van de Patiënt », ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 janvier 2006 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 1er AVRIL 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot | langue allemande de l'arrêté royal du 12 janvier 2006 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van | l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le |
de samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van | fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » |
de Patiënt », ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 | instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux |
betreffende de rechten van de patiënt | droits du patient |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 12 januari 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit | royal du 12 janvier 2006 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 |
van 1 april 2003 tot regeling van de samenstelling en de werking van | réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale |
de Federale Commissie « Rechten van de Patiënt », ingesteld bij | « Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août |
artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van | 2002 relative aux droits du patient, établi par le Service central de |
de patiënt, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling | traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à |
bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot wijziging | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 janvier 2006 |
van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van de | modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et |
samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van de | le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » |
Patiënt », ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 | instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux |
betreffende de rechten van de patiënt. | droits du patient. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 april 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er avril 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER |
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT | NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT |
12. JANUAR 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 12. JANUAR 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Zusammensetzung und der | Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Zusammensetzung und der |
Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 | Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 |
über die Rechte des Patienten eingesetzten Föderalen Kommission « | über die Rechte des Patienten eingesetzten Föderalen Kommission « |
Rechte des Patienten » | Rechte des Patienten » |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; | Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; |
Aufgrund des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des | Aufgrund des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des |
Patienten, insbesondere des Artikels 16 § 3; | Patienten, insbesondere des Artikels 16 § 3; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der |
Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes | Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes |
vom 22. August 2002 über die Rechte des Patienten eingesetzten | vom 22. August 2002 über die Rechte des Patienten eingesetzten |
Föderalen Kommission « Rechte des Patienten »; | Föderalen Kommission « Rechte des Patienten »; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 39.435/3 vom 12. Dezember | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 39.435/3 vom 12. Dezember |
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der | 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der |
Volksgesundheit | Volksgesundheit |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Artikel 7 § 1 des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 | Artikel 1 - Artikel 7 § 1 des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 |
zur Regelung der Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch | zur Regelung der Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch |
Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des | Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des |
Patienten eingesetzten Föderalen Kommission « Rechte des Patienten » | Patienten eingesetzten Föderalen Kommission « Rechte des Patienten » |
wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Art. 7 - § 1 - Bei der Kommission wird ein Ombudsdienst geschaffen, | « Art. 7 - § 1 - Bei der Kommission wird ein Ombudsdienst geschaffen, |
dessen Leitung zwei Ombudsmännern, einem niederländischsprachigen und | dessen Leitung zwei Ombudsmännern, einem niederländischsprachigen und |
einem französischsprachigen, anvertraut wird, die nach Stellungnahme | einem französischsprachigen, anvertraut wird, die nach Stellungnahme |
der Kommission von dem für die Volksgesundheit zuständigen Minister | der Kommission von dem für die Volksgesundheit zuständigen Minister |
ernannt werden. | ernannt werden. |
Die im ersten Absatz erwähnten Ombudsmänner gehören zum Personal des | Die im ersten Absatz erwähnten Ombudsmänner gehören zum Personal des |
FÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt. | FÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt. |
Der im vorhergehenden Absatz erwähnte FÖD sorgt für die Kontinuität | Der im vorhergehenden Absatz erwähnte FÖD sorgt für die Kontinuität |
der Arbeit des Ombudsdienstes, unter anderem in dem Fall, wo das Amt | der Arbeit des Ombudsdienstes, unter anderem in dem Fall, wo das Amt |
des Ombudsmanns nicht besetzt worden ist, oder bei Abwesenheit eines | des Ombudsmanns nicht besetzt worden ist, oder bei Abwesenheit eines |
Ombudsmannes. » | Ombudsmannes. » |
Art. 2 - § 1 - In Artikel 8 § 1 Nr. 2 desselben Erlasses werden die | Art. 2 - § 1 - In Artikel 8 § 1 Nr. 2 desselben Erlasses werden die |
Wörter « 5 Jahren » durch die Wörter « 3 Jahren » ersetzt. | Wörter « 5 Jahren » durch die Wörter « 3 Jahren » ersetzt. |
§ 2 - Artikel 8 wird mit einem § 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt: | § 2 - Artikel 8 wird mit einem § 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt: |
« § 3 - Im Hinblick auf die Kontinuität des Dienstes kann der | « § 3 - Im Hinblick auf die Kontinuität des Dienstes kann der |
Präsident des in Artikel 7 § 1 erwähnten FÖD unter den Mitgliedern | Präsident des in Artikel 7 § 1 erwähnten FÖD unter den Mitgliedern |
seines Personals Personen bestimmen, die vollzeitig oder teilzeitig | seines Personals Personen bestimmen, die vollzeitig oder teilzeitig |
zum Ombudsdienst gehören und die in den Artikeln 11 und 12 erwähnten | zum Ombudsdienst gehören und die in den Artikeln 11 und 12 erwähnten |
Aufgaben ausüben können. | Aufgaben ausüben können. |
Bei der Bestimmung dieser Personen informiert der Präsident die | Bei der Bestimmung dieser Personen informiert der Präsident die |
Kommission. Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Personalmitglieder | Kommission. Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Personalmitglieder |
müssen mindestens über ein Hochschuldiplom verfügen. » | müssen mindestens über ein Hochschuldiplom verfügen. » |
Art. 3 - In den Artikeln 11 und 12 wird das Wort « Ombudsmann » | Art. 3 - In den Artikeln 11 und 12 wird das Wort « Ombudsmann » |
jeweils durch das Wort « Ombudsdienst » ersetzt. | jeweils durch das Wort « Ombudsdienst » ersetzt. |
Art. 4 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der | Art. 4 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der |
Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses | Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses |
beauftragt. | beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 12. Januar 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 12. Januar 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit | Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 1 april 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 1er avril 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |