Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot vaststelling van de financiële tussenkomst vanwege het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in de loonkost van een gerechtigde op maatschappelijke integratie die wordt tewerkgesteld in een sociale inschakelingsinitiatief en tot vaststelling van de vrijstelling van werkgeversbijdragen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 déterminant l'intervention financière du centre public d'aide sociale dans le coût salarial d'un ayant droit à l'intégration sociale mis au travail dans une initiative d'insertion sociale et déterminant la dispense de cotisations patronales |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG, FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE 1 APRIL 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot vaststelling van de financiële tussenkomst vanwege het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in de loonkost van een gerechtigde op maatschappelijke integratie die wordt tewerkgesteld in een sociale inschakelingsinitiatief en tot vaststelling van de vrijstelling van werkgeversbijdragen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, inzonderheid op artikel 9, gewijzigd bij | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE, SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE 1er AVRIL 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 déterminant l'intervention financière du centre public d'aide sociale dans le coût salarial d'un ayant droit à l'intégration sociale mis au travail dans une initiative d'insertion sociale et déterminant la dispense de cotisations patronales ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, |
de programmawet van 8 april 2003, en artikel 13, § 1; | notamment l'article 9, modifié par la loi-programme du 8 avril 2003, |
Gelet op het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot vaststelling van de financiële tussenkomst vanwege het openbaar centrum voor | et l'article 13, § 1er; Vu l'arrêté royal du 11 juillet 2002 déterminant l'intervention |
maatschappelijk welzijn in de loonkost van een gerechtigde op | financière du centre public d'aide sociale dans le coût salarial d'un |
maatschappelijke integratie die wordt tewerkgesteld in een sociale | ayant droit à l'intégration sociale mis au travail dans une initiative |
inschakelingsinitiatief en tot vaststelling van de vrijstelling van | d'insertion sociale et déterminant la dispense de cotisations |
werkgeversbijdragen; | patronales; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het | Vu l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du chapitre 7 du |
Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), | Titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à |
betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen | harmoniser et à simplifier les régimes de réductions de cotisations de |
inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, gewijzigd | |
door het koninklijk besluit van 21 januari 2004 tot uitvoering van de | sécurité sociale, modifié par l'arrêté royal du 21 janvier 2004 |
hoofdstukken 1, 2, 3 en 7 van titel II van de programmawet van 22 | d'exécution des chapitres 1er, 2, 3 et 7 du titre II de la |
december 2003; | loi-programme du 22 décembre 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 21 januari 2004 tot uitvoering van | Vu l'arrêté royal du 21 janvier 2004 d'exécution des chapitres 1er, 2, |
de hoofdstukken 1, 2, 3 en 7 van titel II van de programmawet van 22 | 3 et 7 du titre II de la loi-programme du 22 décembre 2003; |
december 2003; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 1 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 1er mars 2004; |
maart 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 4 maart 2004; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 4 mars 2004; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; |
1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant que les nouvelles mesures en faveur de l'emploi et les |
Overwegende dat met ingang van 1 januari 2004 de nieuwe | mesures relatives à l'harmonisation des réductions des cotisations |
tewerkstellingsmaatregelen en de maatregelen betreffende de | patronales en faveur de certains groupes cibles entrent en vigueur le |
harmonisering van de vermindering van de werkgeversbijdragen ten | 1er janvier 2004; que ces mesures doivent également être mises en |
gunste van sommige doelgroepen in werking treden; dat deze maatregelen | oeuvre pour les bénéficiaires d'intégration sociale ou d'une aide |
ook geïmplementeerd worden voor de gerechtigden op maatschappelijke | sociale financière et qu'elles doivent entrer en vigueur |
integratie of een financiële maatschappelijke hulp en gelijktijdig in | simultanément; que ceci implique que tant les groupes cibles |
werking moeten treden; dat dit inhoudt dat zowel de | d'employeurs et de travailleurs que les centres publics d'aide sociale |
doelgroepwerkgevers en -werknemers als de openbare centra voor maatschappelijk welzijn zo vlug als mogelijk op de hoogte moeten gesteld worden van deze gewijzigde of nieuwe tewerkstellingsmaatregelen opdat ze optimaal zouden kunnen deelnemen aan en genieten van het vernieuwde werkgelegenheidsbeleid; dat dientengevolge onderhavig besluit dat uitvoering geeft aan een aldus vernieuwde tewerkstellingsmaatregel, dringend moet worden genomen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, van Onze Minister van Sociale Zaken, van Onze Minister van Maatschappelijke Integratie en van Onze Minister van Sociale Economie en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.In het opschrift van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot vaststelling van de financiële tussenkomst vanwege het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in de loonkost van een gerechtigde op maatschappelijke integratie die wordt tewerkgesteld in |
doivent être informés le plus rapidement possible de ces mesures en faveur de l'emploi, adaptées ou nouvelles, afin de leur permettre de participer et de bénéficier d'une manière optimale à la nouvelle politique de l'emploi; que le présent arrêté, qui exécute une mesure en faveur de l'emploi ainsi rénovée, doit être pris d'urgence; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, de Notre Ministre des Affaires sociales, de Notre Ministre de l'Intégration sociale et de Notre Ministre de l'Economie sociale et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Dans l'intitulé de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 déterminant l'intervention financière du centre public d'aide sociale dans le coût salarial d'un ayant droit à l'intégration sociale mis au |
een sociale inschakelingsinitiatief en tot vaststelling van de | travail dans une initiative d'insertion sociale et déterminant la |
vrijstelling van werkgeversbijdragen, vervallen de woorden « en tot | dispense de cotisations patronales, les mots « et déterminant la |
vaststelling van de vrijstelling van werkgeversbijdragen ». | dispense de cotisations patronales » sont supprimés. |
Art. 2.Artikel 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 2.L'article 1er du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
suivante : « Article 1er.Pour l'application du présent arrêté on entend par : |
1° « rechthebbende » : een gerechtigde op maatschappelijke integratie, | 1° « ayant droit » : un ayant droit à l'intégration sociale sous la |
bestaande uit een tewerkstelling en/of een leefloon; | forme d'un emploi et/ou d'un revenu d'intégration; |
2° « werkgever » : een werkgever bedoeld in artikel 1, § 1, van het | 2° « employeur » : un employeur visé à l'article 1er, § 1er, de |
koninklijk besluit van 3 mei 1999 tot uitvoering van artikel 7, § 1, | l'arrêté royal du 3 mai 1999 portant exécution de l'article 7, § 1er, |
derde lid, m, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | alinéa 3, m, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders betreffende de | sécurité sociale des travailleurs, relatif à la réinsertion de |
herinschakeling van zeer moeilijk te plaatsen werklozen. ». | chômeurs très difficiles à placer. ». |
Art. 3.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 3.L'article 2 du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Art. 2.§ 1. Wanneer een werkgever een rechthebbende aanwerft, komt |
suivante : « Art. 2.§ 1er. Lorsqu'un employeur engage un ayant droit, le centre |
het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn financieel tussen in | public d'aide sociale intervient financièrement dans le coût salarial |
de loonkost gedurende het kwartaal van indiensttreding en de tien | pendant le trimestre d'engagement et les dix trimestres qui suivent |
daaropvolgende kwartalen voor zover de aangeworven werknemer | pour autant que le travailleur recruté satisfasse simultanément aux |
gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoet : | conditions suivantes : |
1° de werknemer is jonger dan 45 jaar op de dag van de indiensttreding; | 1° le travailleur est âgé de moins de 45 ans à la date d'engagement; |
2° de werknemer is gerechtigd op maatschappelijke integratie op de dag | 2° le travailleur a droit à l'intégration sociale à la date |
van de indiensttreding; | d'engagement; |
3° de werknemer is in de loop van de maand van indiensttreding en de | 3° le travailleur a été bénéficiaire du droit à l'intégration sociale |
negen kalendermaanden daaraan voorafgaand gerechtigd geweest op | pendant au moins cent cinquante-six jours, calculés dans le régime de |
maatschappelijke integratie gedurende minstens honderd zesenvijftig | six jours, au cours du mois de l'engagement et des neuf mois |
dagen, gerekend in het zesdagenstelsel; | calendrier qui le précèdent; |
4° de werknemer is niet in het bezit van een getuigschrift of diploma | 4° le travailleur ne possède pas de certificat ou de diplôme de |
van het hoger secundair onderwijs. | l'enseignement secondaire supérieur. |
§ 2. Wanneer een werkgever een rechthebbende aanwerft, komt het | § 2. Lorsqu'un employeur engage un ayant droit, le centre public |
openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn financieel tussen in de | d'aide sociale intervient financièrement dans le coût salarial pendant |
loonkost gedurende het kwartaal van indiensttreding en de twintig | le trimestre d'engagement et les vingt trimestres qui suivent pour |
daaropvolgende kwartalen voor zover de aangeworven werknemer | autant que le travailleur recruté satisfasse simultanément aux |
gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoet : | conditions suivantes : |
1° de werknemer is jonger dan 45 jaar op de dag van de indiensttreding; | 1° le travailleur est âgé de moins de 45 ans à la date d'engagement; |
2° de werknemer is gerechtigd op maatschappelijke integratie op de dag | 2° le travailleur a droit à l'intégration sociale à la date |
van de indiensttreding; | d'engagement; |
3° de werknemer is in de loop van de maand van indiensttreding en de | 3° le travailleur a été bénéficiaire du droit à l'intégration sociale |
achttien kalendermaanden daaraan voorafgaand gerechtigd geweest op | pendant au moins trois cent douze jours, calculés dans le régime de |
maatschappelijke integratie gedurende minstens driehonderd en twaalf | six jours, au cours du mois de l'engagement et des dix-huit mois |
dagen, gerekend in het zesdagenstelsel; | calendrier qui le précèdent; |
4° de werknemer is niet in het bezit van een getuigschrift of diploma | 4° le travailleur ne possède pas de certificat ou de diplôme de |
van het hoger secundair onderwijs. | l'enseignement secondaire supérieur. |
§ 3. Wanneer een werkgever een rechthebbende aanwerft, komt het | § 3. Lorsqu'un employeur engage un ayant droit, le centre public |
openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn financieel tussen in de | d'aide sociale intervient financièrement dans le coût salarial pendant |
loonkost gedurende het kwartaal van indiensttreding en de | le trimestre d'engagement et les trimestres qui suivent pour autant |
daaropvolgende kwartalen voor zover de aangeworven werknemer | que le travailleur recruté satisfasse simultanément aux conditions |
gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoet : | suivantes : |
1° de werknemer is minstens 45 jaar op de dag van de indiensttreding; | 1° le travailleur est âgé de 45 ans au moins à la date d'engagement; |
2° de werknemer is gerechtigd op maatschappelijke integratie op de dag | 2° le travailleur a droit à l'intégration sociale à la date |
van de indiensttreding; | d'engagement; |
3° de werknemer is in de loop van de maand van indiensttreding en de | 3° le travailleur a été bénéficiaire du droit à l'intégration sociale |
negen kalendermaanden daaraan voorafgaand gerechtigd geweest op | pendant au moins cent cinquante-six jours, calculés dans le régime de |
maatschappelijke integratie gedurende minstens honderd zesenvijftig | six jours, au cours du mois de l'engagement et des neuf mois |
dagen, gerekend in het zesdagenstelsel; | calendrier qui le précèdent; |
4° de werknemer is niet in het bezit van een getuigschrift of diploma | 4° le travailleur ne possède pas de certificat ou de diplôme de |
van het hoger secundair onderwijs. | l'enseignement secondaire supérieur. |
§ 4. Wanneer de bevoegde regionale dienst voor arbeidsbemiddeling na | § 4. Lorsque l'organisme régional de placement compétent estime, à |
afloop van de tien kwartalen bedoeld in § 1, van mening is dat de | l'issue des dix trimestres visés au § 1er, que le travailleur précité |
voornoemde werknemer nog altijd niet geschikt is om zich te integreren | n'est toujours pas apte à intégrer le marché du travail régulier, la |
in de reguliere arbeidsmarkt, wordt de duur van de toekenning van de | durée de l'octroi de l'intervention financière visée au § 1er, est |
financiële tussenkomst bedoeld in § 1, verlengd met een nieuwe periode | prolongée avec une nouvelle période de dix trimestres maximum. |
van maximum tien kwartalen. | |
Wanneer de bevoegde regionale dienst voor arbeidsbemiddeling na afloop | Lorsque l'organisme régional de placement compétent estime, à l'issue |
van de twintig kwartalen bedoeld in § 2, van mening is dat de | des vingt trimestres visés au § 2, que le travailleur précité n'est |
voornoemde werknemer nog altijd niet geschikt is om zich te integreren | toujours pas apte à intégrer le marché du travail régulier, la durée |
in de reguliere arbeidsmarkt, wordt de duur van de toekenning van de | de l'octroi de l'intervention financière visée au § 2, est prolongée |
financiële tussenkomst bedoeld in § 2, verlengd met een nieuwe periode | avec une nouvelle période de vingt trimestres maximum. |
van maximum twintig kwartalen. | |
De bevoegde regionale dienst voor arbeidsbemiddeling licht het voor de | L'organisme régional de placement compétent avertit le centre public |
werknemer bevoegd openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in. ». | d'aide sociale compétent. ». |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 2bis ingevoegd, |
Art. 4.Un article 2bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 2bis.Voor de toepassing van artikel 2 worden met periodes van |
« Art. 2bis.Pour l'application de l'article 2, sont assimilées avec |
gerechtigd zijn op maatschappelijke integratie gelijkgesteld de | des périodes de bénéfice du droit à l'intégration sociale, les |
periodes, bedoeld in artikel 14, § 4, van het koninklijk besluit van | périodes visées à l'article 14, § 4, de l'arrêté royal du 16 mai 2003 |
16 mei 2003 tot uitvoering van het Hoofdstuk 7 van Titel IV van de | pris en exécution du chapitre 7 du Titre IV de la loi-programme du 24 |
programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende de harmonisering en | décembre 2002 (I), visant à harmoniser et à simplifier les régimes de |
vereenvoudiging van de regelingen inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen. ». | réductions de cotisations de sécurité sociale. ». |
Art. 5.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 3 du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Art. 3.De financiële tussenkomst vanwege het openbaar centrum voor |
suivante : « Art. 3.L'intervention financière du centre public d'aide sociale |
maatschappelijk welzijn in de loonkost van een rechthebbende die wordt | dans le coût salarial d'un ayant droit engagé par un employeur, |
aangeworven door een werkgever, bedraagt ten hoogste 500 EUR per | s'élève à maximum 500 EUR par mois calendrier, si ce travailleur est |
kalendermaand wanneer deze werknemer voltijds is tewerkgesteld. | |
Wanneer de werknemer niet voltijds is tewerkgesteld, wordt het | occupé à temps plein. |
maximumbedrag van de maandelijkse financiële tussenkomst verkregen | Si le travailleur n'est pas occupé à temps plein, le montant maximal |
door 750 EUR te vermenigvuldigen met de contractueel wekelijks | de l'intervention financière mensuelle est obtenu en multipliant 750 |
EUR par la fraction d'occupation hebdomadaire de l'occupation à temps | |
voorziene tewerkstellingsbreuk in de deeltijdse betrekking. Het | partiel contractuellement prévue. Le résultat de cette formule est |
resultaat van deze formule wordt begrensd tot 500 EUR. | plafonné à 500 EUR. |
Het bedrag van de financiële tussenkomst wordt evenwel begrensd tot | Le montant de l'intervention financière est cependant limité au |
het nettoloon waarop de werknemer voor de betreffende kalendermaand | salaire net auquel le travailleur a droit pour le mois calendrier |
recht heeft. ». | concerné. ». |
Art. 6.Het opschrift van hoofdstuk III van hetzelfde besluit wordt |
Art. 6.L'intitulé du chapitre III du même arrêté est remplacé par |
vervangen als volgt : | l'intitulé suivant : |
« HOOFDSTUK III. - Opeenvolgende aanwervingen | « CHAPITRE III. - Des engagements successifs d'un même travailleur par |
van dezelfde werknemer door eenzelfde werkgever » | le même employeur » |
Art. 7.Artikel 5 van hetzelfde besluit, opgeheven bij het koninklijk |
Art. 7.L'article 5 du même arrêté, abrogé par l'arrêté royal du 16 |
besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het Hoofdstuk 7 van Titel | mai 2003 pris en exécution du chapitre 7 du Titre IV de la |
IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende de | loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et à |
harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake | simplifier les régimes de réductions de cotisations de sécurité |
verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, wordt hersteld in de volgende lezing : | sociale, est rétabli dans la rédaction suivante : |
« Art. 5.Wanneer een werkgever reeds van het voordeel van de |
« Art. 5.Lorsqu'un employeur a déjà bénéficié de l'avantage de |
financiële tussenkomst, bedoeld in dit besluit, genoten heeft voor een | l'intervention financière, visé au présent arrêté, pour un travailleur |
werknemer en hij deze terug in dienst neemt binnen een periode van | et qu'il engage à nouveau celui-ci au cours d'une période de douze |
mois après la fin du contrat de travail précédent, ces occupations | |
twaalf maanden na de beëindiging van de vorige arbeidsovereenkomst, | sont, pour la fixation de la durée pendant laquelle cet avantage est |
worden, onverminderd de toepassing van artikel 14, § 5, van het | accordé, sans préjudice de l'application de l'article 14, § 5, de |
koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het Hoofdstuk 7 | l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du chapitre 7 du Titre |
van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende | IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et |
de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake | à simplifier les régimes de réductions de cotisations de sécurité |
verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, voor de bepaling | sociale, considérées comme étant une seule occupation. La période |
van de duur voor dewelke dit voordeel wordt toegekend, deze | située entre les contrats de travail ne prolonge pas la période |
tewerkstellingen als één tewerkstelling beschouwd. De periode gelegen | |
tussen de arbeidsovereenkomsten verlengt de periode tijdens dewelke | pendant laquelle l'avantage de l'intervention financière est accordé. |
het voordeel van de financiële tussenkomst wordt toegekend, niet. | La disposition de l'alinéa précédent n'est pas applicable au cas où le |
De bepaling van het vorig lid geldt niet in het geval de werknemer | travailleur est réengagé par le même employeur sur base de |
opnieuw wordt aangeworven door dezelfde werkgever op grond van de | |
evaluatie, bedoeld in artikel 2, § 4. | l'évaluation visée à l'article 2, § 4. |
Het voordeel van de financiële tussenkomst, bedoeld in dit besluit, | L'avantage de l'intervention financière, visé au présent arrêté, n'est |
wordt niet toegekend voor een werknemer die door dezelfde werkgever | |
terug in dienst genomen wordt binnen een periode van twaalf maanden na | pas accordé pour un travailleur qui est réengagé par le même employeur |
de beëindiging van de vorige arbeidsovereenkomst die gesloten was voor | dans une période de douze mois qui suit la fin du contrat de travail |
een onbepaalde duur, wanneer de werkgever voor deze werknemer en voor | précédent qui avait été conclu pour une durée indéterminée, lorsque |
deze tewerkstelling genoten heeft van de voordelen van het koninklijk | l'employeur a bénéficié pour ce travailleur et pour cette occupation |
besluit van 27 december 1994 tot uitvoering van Hoofdstuk II van Titel | des avantages de l'arrêté royal du 27 décembre 1994 portant exécution |
IV van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse | du chapitre II du Titre IV de la loi du 21 décembre 1994 portant des |
bepalingen of van de voordelen van artikel 58 van het koninklijk | dispositions sociales et diverses ou des avantages de l'article 58 de |
besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het hoofdstuk 7 van titel | l'arrêté royal du 16 mai 2003 portant exécution du chapitre 7 du titre |
IV van de programmawet van 24 december 2002 (I) betreffende de | IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I) relative à |
harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake | l'harmonisation et la simplification des régimes de réductions de |
verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, tenzij deze | cotisations de sécurité sociale, sauf lorsque ce contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur gesloten was in het kader van | durée indéterminée était conclu dans le cadre d'un programme de |
een doorstromingsprogramma in toepassing van het koninklijk besluit | transition professionnelle en application de l'arrêté royal du 9 juin |
van 9 juni 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, derde lid, m van de | 1997 d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m de l'arrêté-loi du |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs |
zekerheid der arbeiders betreffende de doorstromingsprogramma's. ». | relatif aux programmes de transition professionnelle. ». |
Art. 8.In artikel 6 van hetzelfde besluit vervallen de woorden « |
Art. 8.A l'article 6 du même arrêté, les mots « visé à l'article 1er, |
zoals bedoeld in artikel 1, § 1, van het koninklijk besluit van 3 mei | |
1999 tot uitvoering van artikel 7, § 1, derde lid, m, van de | § 1er, de l'arrêté royal du 3 mai 1999 portant exécution de l'article |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | 7, § 1er, alinéa 3, m, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant |
zekerheid der arbeiders betreffende de herinschakeling van zeer | la sécurité sociale des travailleurs, relatif à la réinsertion de |
moeilijk te plaatsen werklozen ». | chômeurs très difficiles à placer » sont supprimés. |
Art. 9.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 9.L'article 7 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 7.De financiële tussenkomst, voorzien in dit besluit, kan in |
« Art. 7.L'intervention financière, prévue par le présent arrêté, ne |
hoofde van de werkgever niet gecumuleerd worden met : | peut être cumulée dans le chef de l'employeur avec : |
- een andere financiële tussenkomst op grond van artikel 9 van de wet | - une autre intervention financière sur la base de l'article 9 de la |
van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie; | loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale; |
- de toelage voorzien in de artikelen 36 en 37 van de wet van 26 mei | - la subvention visée aux articles 36 et 37 de la loi du 26 mai 2002 |
2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie; | concernant le droit à l'intégration sociale; |
- een programma voor wedertewerkstelling zoals bedoeld in artikel 6, § | - un programme de remise au travail tel que visé à l'article 6, § 1er, |
1, IX, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming | IX, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
der instellingen; | institutionnelles; |
- een startbaanovereenkomst gesloten krachtens hoofdstuk VIII van | - une convention de premier emploi conclue en vertu du chapitre VIII |
titel II van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de | du Titre II de la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de |
werkgelegenheid. | l'emploi. |
De financiële tussenkomst, bedoeld in dit besluit, kan wel worden | L'intervention financière, prévue par le présent arrêté, peut en |
toegekend samen met de dienstencheque bedoeld in de wet van 20 juli | revanche être cumulée avec le titre-services visé dans la loi du 20 |
2001 tot bevordering van de buurtdiensten en -banen. | juillet 2001 visant à favoriser le développement de services et |
d'emplois de proximité. | |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt een artikel 7bis ingevoegd, |
Art. 10.Un article 7bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 7bis.De financiële tussenkomst, voorzien in dit besluit, kan |
« Art. 7bis.L'intervention financière, prévue par le présent arrêté, |
slechts worden toegekend voor zover de werknemer wordt aangeworven met | ne peut être octroyée que pour autant que le travailleur a été engagé |
een schriftelijke arbeidsovereenkomst die een contractueel voorziene | avec un contrat de travail écrit qui contient un horaire normal prévu |
normale uurregeling bevat. ». | contractuellement. ». |
Art. 11.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 11.L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Art. 8.De financiële tussenkomst, voorzien in dit besluit, blijft |
suivante : « Art. 8.L'intervention financière, prévue par le présent arrêté, |
verschuldigd door het bevoegd openbaar centrum voor maatschappelijk | reste due par le centre public d'aide sociale compétent aussi |
welzijn zolang de arbeidsovereenkomst loopt, zonder evenwel de | longtemps que le contrat de travail est poursuivi, sans dépasser |
maximale duur, voorzien in artikel 2, te overschrijden. ». | toutefois la durée maximale, prévue à l'article 2. ». |
Art. 12.Voor de werknemers, aangeworven vóór 1 januari 2004, die |
|
zonder onderbreking in dienst blijven na 31 december 2003, gelden de bepalingen van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot vaststelling van de financiële tussenkomst vanwege het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in de loonkost van een gerechtigde op maatschappelijke integratie die wordt tewerkgesteld in een sociale inschakelingsinitiatief en tot vaststelling van de vrijstelling van werkgeversbijdragen zoals van toepassing vóór 1 januari 2004. Indien het contractueel voorzien wekelijks uurrooster van de werknemer die is aangeworven vóór 1 januari 2004 en zonder onderbreking in | Art. 12.Les dispositions de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 déterminant l'intervention financière du centre public d'aide sociale dans le coût salarial d'un ayant droit à l'intégration sociale mis au travail dans une initiative d'insertion sociale et déterminant la dispense de cotisations patronales, telles qu'elles étaient d'application avant le 1er janvier 2004, restent applicables aux travailleurs, engagés avant cette date et dont le contrat de travail n'a pas été interrompu après le 31 décembre 2003. Au cas où l'horaire de travail hebdomadaire prévu dans le contrat du travailleur engagé avant le 1er janvier 2004 qui reste engagé sans |
dienst blijft na 31 december 2003, een wijziging ondergaat na 31 | interruption après le 31 décembre 2003, est modifié au cours de cette |
december 2003, blijft de financiële tussenkomst gelden gedurende de | occupation après le 31 décembre 2003, l'intervention financière reste |
periode waarin de werknemer verbonden is door de arbeidsovereenkomst. | due pendant la période au cours de laquelle le travailleur est lié par |
Het bedrag evenwel van deze financiële tussenkomst wordt vastgesteld | le contrat de travail. Toutefois, le montant de cette intervention |
op grond van artikel 3 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 tot | financière est fixé sur base de l'article 3 de l'arrêté royal du 11 |
vaststelling van de financiële tussenkomst vanwege het openbaar | juillet 2002 déterminant l'intervention financière du centre public |
centrum voor maatschappelijk welzijn in de loonkost van een | |
gerechtigde op maatschappelijke integratie die wordt tewerkgesteld in | d'aide sociale dans le coût salarial d'un ayant droit à l'intégration |
een sociale inschakelingsinitiatief en tot vaststelling van de | sociale mis au travail dans une initiative d'insertion sociale et |
vrijstelling van werkgeversbijdragen zoals van toepassing vanaf 1 | déterminant la dispense de cotisations patronales, tel qu'il est |
januari 2004. | d'application à partir du 1er janvier 2004. |
Art. 13.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2004. |
Art. 13.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004. |
Art. 14.Onze Minister bevoegd voor Werk, Onze Minister bevoegd voor |
Art. 14.Notre Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions, Notre |
Sociale Zaken, Onze Minister bevoegd voor Maatschappelijke Integratie | Ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions, Notre |
en Onze Minister bevoegd voor Sociale Economie, zijn, ieder wat hem | Ministre qui a l'Intégration sociale dans ses attributions et Notre |
Ministre qui a l'Economie sociale dans ses attributions, sont chargés, | |
betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 april 2004. | Donné à Bruxelles, le 1er avril 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Maatschappelijke Integratie, | La Ministre de l'Intégration sociale, |
Mevr. M. ARENA | Mme M. ARENA |
De Minister van Sociale Economie, | Le Ministre de l'Economie sociale, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |