Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel (2) | Accord entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
3 FEBRUARI 2014. - Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de | 3 FEVRIER 2014. - Accord entre le Royaume de Belgique et la République |
Republiek der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde | des Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à |
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en | but lucratif par certains membres de la famille du personnel de |
consulair personeel (1) (2) | missions diplomatiques et de postes consulaires (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République des |
der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door | Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à but |
bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, | lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions |
gedaan te Brussel op 23 december 2009, zal volkomen gevolg hebben. | diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 23 |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | décembre 2009, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel op 3 februari 2014. | Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Vice-Eerste minister en Minister van Sociale Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre de la Finances, |
K. GEENS | K. GEENS |
Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. Annemie TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-1779 | Documents : 5-1779 |
Handelingen van de Senaat : 08/11/2012 | Annales du Sénat : 08/11/2012 |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-2495 | Documents : 53-2495 |
Integraal verslag : 19/12/2012, 20/12/2012. | Compte rendu intégral : 19/12/2012, 20/12/2012. |
(2) Inwerkingtreding : 19 maart 2014. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel Het Koninkrijk België en De Republiek der Filipijnen Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken Zijn het volgende overeengekomen : | (2) Entrée en vigueur : 19 mars 2014. Accord entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires Le Royaume de Belgique et La République des Philippines Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel des missions diplomatiques de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil, Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1.Begripsomschrijvingen |
Article 1er.Définitions |
Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent : | Aux fins du présent Accord : |
1. « Personeel » : een lid van de diplomatieke zending, een consulaire | 1. Le terme « personnel » signifie un membre du personnel |
post, een lid van het administratieve of technische personeel, een | diplomatique, d'un poste consulaire, un membre du personnel |
consulair bediende of een lid van het dienstpersoneel van de | administratif et technique, un employé consulaire ou un membre du |
diplomatieke zending of de consulaire post. | personnel de service de la mission diplomatique ou du poste |
2. « Gezinslid » : de echtgeno(o)t(e) van een lid van de diplomatieke | consulaire. 2. Le terme « membre de la famille » signifie le conjoint d'un membre |
zending of de consulaire post en de ongehuwde kinderen ten laste, | de la mission diplomatique ou du poste consulaire et les enfants |
jonger dan achttien jaar, van een diplomatiek of consulair ambtenaar. | célibataires âgés de moins de dix-huit ans à charge d'un agent |
diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire. | |
3. « Begunstigde » : een gezinslid aan wie toestemming is verleend om | 3. Le terme « bénéficiaire » signifie un membre de la famille qui est |
betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangende Staat. | autorisé à exercer des activités à but lucratif dans l'Etat d'accueil. |
Artikel 2.Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
Article 2.Champ d'application |
1. De volgende personen mogen op grond van wederkerigheid betaalde | 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à |
werkzaamheden verrichten in de Ontvangende Staat : | but lucratif dans l'Etat d'accueil : |
Een gezinslid van personeel van de Zendstaat dat is aangesteld : | Un membre de la famille du personnel de l'Etat d'envoi affecté : |
(i) bij de Ontvangende Staat, dan wel | (i) auprès de l'Etat d'accueil, ou |
(ii) bij een internationale organisatie met zetel in de Ontvangende | (ii) auprès d'organisations internationales ayant un siège dans l'Etat |
Staat. | d'accueil. |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions |
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en | légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | aux dispositions du présent Accord. |
3. De Ontvangende Staat kan de toestemming om werkzaamheden te | 3. L'Etat d'accueil peut refuser d'octroyer l'autorisation de |
verrichten weigeren voor sectoren waar om redenen van nationaal belang | travailler dans des secteurs où, pour des raisons d'intérêt national |
ou de sécurité, d'exercice de l'administration publique, ou sur la | |
of veiligheid, uitoefening van openbaar bestuur of bestaande wetten en | base des lois et des règlements en vigueur, seuls des ressortissants |
reglementen, alleen onderdanen van de Ontvangende Staat mogen worden | de l'Etat d'accueil peuvent être employés. |
tewerkgesteld. | |
4. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | 4. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
5. De toestemming is geldig voor de periode dat het personeel is | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
aangesteld op het grondgebied van de Ontvangende Staat dan wel binnen | des personnes sur le territoire de l'Etat d'accueil ou dans un délai |
een redelijke termijn na de beëindiging van de aanstelling. | acceptable qui suit la cessation de cette affectation. |
6. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 6. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigden die niet langer deel uitmaken | sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui cesse de faire partie |
van het gezin van het in het eerste lid van dit artikel bedoelde | de la famille du personnel visé au paragraphe premier du présent |
personeel. De ambassade van de Zendstaat stelt de autoriteiten van de | article. L'ambassade de l'Etat d'envoi notifiera ce changement aux |
Ontvangende Staat in kennis van de gewijzigde situatie. | autorités de l'Etat d'accueil. |
Artikel 3.Procedures |
Article 3.Procédures |
1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif sera envoyée selon le cas, au nom du |
de Zendstaat gestuurd naar de dienst Protocol van het Filipijnse | bénéficiaire, par l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Direction |
Ministerie van Buitenlandse Zaken dan wel naar de Directie Protocol | du Protocole du Département philippin des Affaires étrangères ou de la |
van de Belgische Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, | Direction du Protocole du Service public fédéral belge des Affaires |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. |
Het verzoek om toestemming bevat informatie over het soort | Les demandes d'autorisation contiendront des informations sur |
werkzaamheid dat de begunstigde zal verrichten en over de verwantschap | l'activité que le bénéficiaire exercera, et sur la relation du |
van de begunstigde tot het betreffende personeel. | bénéficiaire avec le personnel concerné. |
Na voltooiing van de vereiste procedures voor de behandeling van het | Dès l'achèvement des procédures nécessaires pour traiter la demande, |
verzoek, laat de regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de | le gouvernement de l'Etat d'accueil informera l'ambassade de l'Etat |
Zendstaat officieel weten dat het gezinslid de toestemming krijgt om betaalde werkzaamheden te verrichten. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de belanghebbende het bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. Artikel 4.Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
d'envoi que le membre de la famille est autorisé à exercer une activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies seront appliquées de manière telle que le bénéficiaire puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais. Toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues seront appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences légales ou autres relatives aux données personnelles, qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier pour exercer une activité rémunérée. Article 4.Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit | Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en |
van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | matière civile et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des |
bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair | dispositions des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques |
verkeer, dan wel enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is | |
deze immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien | et consulaires ou de tout autre instrument international applicable, |
uit het verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het | cette immunité sera levée pour toutes les matières découlant de |
burgerlijk of administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De | l'exercice de l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ |
Zendstaat zal afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van | d'application du droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. |
alle rechterlijke uitspraken met betrekking tot dergelijke | L'Etat d'envoi lèvera également l'immunité d'exécution pour tout |
handelingen. | jugement prononcé en ces matières. |
Artikel 5.Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Article 5.Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde immuniteit geniet ten aanzien van de | Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | matière pénale dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake Diplomatiek en Consulair | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
Verkeer, dan wel van enig ander internationaal verdrag : | ou de tout autre instrument international applicable : |
a. doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | a. l'Etat d'envoi lèvera l'immunité de juridiction pénale dont jouit |
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; en b. het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de rechterlijke uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in overweging. | le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; et b. cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution des décisions judiciaires, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. |
Artikel 6.Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Article 6.Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les |
Diplomatiek en Consulair Verkeer dan wel krachtens enig ander | relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre |
toepasselijk internationaal verdrag zijn de begunstigden onderworpen | instrument international applicable, les bénéficiaires seront |
aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de Ontvangende | assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het verrichten van | d'accueil pour toutes les questions liées à leur activité à but |
bedoelde werkzaamheden in deze Staat. | lucratif dans cet Etat. |
Artikel 7.Erkenning van diploma's |
Article 7.Reconnaissance des diplômes |
Deze Overeenkomst houdt geenszins de wederzijdse erkenning in van | Le présent Accord n'implique pas la reconnaissance des diplômes, |
titels, diploma's of studies. | grades ou des études entre les deux pays. |
Artikel 8.Duur en beëindiging |
Article 8.Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur. Elk van de | Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéfinie. |
Partijen kan de Overeenkomst te allen tijde beëindigen of opschorten | Chacune des parties peut, à tout moment, mettre fin à l'Accord ou le |
door zes (6) maanden van te voren de andere Partij langs diplomatieke | suspendre moyennant un préavis de six (6) mois, par la voie |
weg schriftelijk in kennis te stellen van haar wens om de Overeenkomst | diplomatique, informant l'autre Partie de son désir de mettre fin à |
te beëindigen of op te schorten. | l'Accord ou de le suspendre. |
Artikel 9.Inwerkingtreding |
Article 9.Entrée en vigueur |
Deze Overeenkomst zal in werking treden één (1) maand volgend op de | Le présent Accord entrera en vigueur un (1) mois après la date |
dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing van | d'échange de la dernière notification de l'accomplissement de toutes |
de grondwettelijke en wettelijke procedures van de Partijen. | les exigences constitutionnelles et juridiques des Parties. |
Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar | En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par |
behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst | leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. |
hebben ondertekend. | |
Gedaan te Brussel op 23 december 2009, in twee originele exemplaren, | Fait à Bruxelles le 23 décembre 2009, en deux exemplaires originaux, |
in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal. In geval van verschil | chacun en langues française, néerlandaise et anglaise. Le texte en |
in uitlegging, is de Engelse tekst doorslaggevend. | langue anglaise prévaudra en cas de divergences d'interprétation. |