Huishoudelijk Reglement van de Brusselse Ombudsvrouw Op 9 november 2022 goedgekeurd door het Brussels Hoofdstedelijk Parlement en de Veren(...) Gelet op artikel 18 van het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 26 april en 16 mei 2019 met betr(...) | Règlement d'ordre intérieur de la Médiatrice bruxelloise Approuvé par le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale et de l'Assemblée réunie de la Co(...) Vu l'article 18 des décret et ordonnance conjoints des 26 avril et 16 mai 2019 relatifs au médiateu(...) |
---|---|
BRUSSELSE OMBUDSMAN | MEDIATEUR BRUXELLOIS |
Huishoudelijk Reglement van de Brusselse Ombudsvrouw (gezamenlijk | Règlement d'ordre intérieur de la Médiatrice bruxelloise (décret et |
decreet en ordonnantie van 26 april en 16 mei 2019 met betrekking tot | ordonnance conjoints des 26 avril et 16 mai 2019 relatifs au médiateur |
de Brusselse ombudsman) | bruxellois) |
Op 9 november 2022 goedgekeurd door het Brussels Hoofdstedelijk | Approuvé par le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale et de |
Parlement en de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke | l'Assemblée réunie de la Commission communautaire commune le 9 |
Gemeenschapscommissie en op 18 november 2022 door de Assemblee van de | novembre 2022 par le Parlement francophone bruxellois le 18 novembre |
Franse Gemeenschapscommissie. | 2022. |
Gelet op artikel 18 van het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 26 | Vu l'article 18 des décret et ordonnance conjoints des 26 avril et 16 |
april en 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman, stelt | mai 2019 relatifs au médiateur bruxellois, la médiatrice bruxelloise |
de Brusselse ombudsvrouw het volgende vast: | arrête ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit huishoudelijk reglement wordt |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement d'ordre |
verstaan onder: | intérieur, on entend par : |
1° GDO ombudsman: gezamenlijk decreet en ordonnantie van 26 april en | 1° DOC médiateur : les décret et ordonnance conjoints des 26 avril et |
16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman; | 16 mai 2019 relatifs au médiateur bruxellois ; |
2° Ombudsman: de Brusselse ombudsman of ombudsvrouw en zijn/haar | 2° Médiateur : la médiatrice ou le médiateur bruxellois et les membres |
personeelsleden; | de son personnel ; |
3° klacht: elke klacht in de zin van hoofdstuk II van het GDO | 3° plainte : toute réclamation au sens du chapitre II du DOC médiateur |
ombudsman; | ; |
4° Brusselse overheidsdienst: entiteit bedoeld bij artikel 2, 1° a) | 4° administration bruxelloise : entité visée à l'article 2, 1°, a) à |
tot g) van het GDO ombudsman; | g) du DOC médiateur ; |
5° Parlement: het Brussels Hoofdstedelijk Parlement, de Verenigde | 5° Parlement : le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
l'Assemblée réunie de la Commission communautaire commune et | |
Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de | l'Assemblée de la Commission communautaire française (Parlement |
Assemblee van de Franse Gemeenschapscommissie ; | francophone bruxellois) ; |
6° melding: elke melding van een veronderstelde integriteitsschending | 6° signalement : toute dénonciation d'une atteinte suspectée à |
in de zin van hoofdstuk III van het GDO ombudsman; | l'intégrité au sens du chapitre III du DOC médiateur ; |
7° integriteitsschending: elke inbreuk, elk misbruik of elke ernstige | 7° atteinte à l'intégrité : toute infraction, abus ou négligence |
nalatigheid die een dreiging vormt voor het openbaar belang of het | graves, qui menace ou porte atteinte à l'intérêt public ; |
schaadt; 8° vergeldingsmaatregel: elke negatieve maatregel ten gevolge van een | 8° représailles : toute mesure négative suscitée par un signalement |
interne of externe melding die de melder ongerechtvaardigde schade | interne ou externe, et qui cause un préjudice injustifié à l'auteur de |
berokkent; | signalement ; |
9° CTB: de Commissie voor Toegang tot Bestuursdocumenten; | 9° CADA : la Commission d'accès aux documents administratifs ; |
10° GDO transparantie: gezamenlijk decreet en ordonnantie van het | 10° DOC transparence : décret et ordonnance conjoints de la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenschappelijke | Bruxelles-Capitale, la Commission communautaire commune et la |
Gemeenschapscommissie en de Franse Gemeenschapscommissie van 16 mei | Commission communautaire française du 16 mai 2019 relatifs à la |
2019 betreffende de openbaarheid van bestuur bij de Brusselse instellingen; | publicité de l'administration dans les institutions bruxelloises ; |
11° klager: de persoon namens wie een klacht ingediend wordt; | 11° plaignant : la personne au nom de laquelle une plainte est introduite ; |
12° melder: het personeelslid dat een melding doet; | 12° auteur de signalement : le membre du personnel qui effectue un |
13° betrokkene bij het onderzoek: de persoon die gehoord werd in het | signalement ; 13° personne associée à l'enquête : la personne qui a été entendue |
kader van een onderzoek naar een veronderstelde integriteitsschending; | dans le cadre d'une enquête sur une atteinte suspectée à l'intégrité ; |
14° interne melding: melding van een veronderstelde | 14° signalement interne : signalement d'une atteinte suspectée à |
integriteitsschending bij de hiërarchische meerdere of de interne | l'intégrité effectué auprès du supérieur hiérarchique ou de la |
component gevestigd binnen de Brusselse overheidsdienst waarvoor de | composante interne établie au sein de l'administration bruxelloise |
melder werkt; | dont relève l'auteur du signalement ; |
15° externe melding: melding van een veronderstelde | 15° signalement externe : signalement d'une atteinte suspectée à |
integriteitsschending bij de Ombudsman. | l'intégrité effectué auprès du Médiateur. |
Art. 2.Dit reglement verduidelijkt de concrete regels volgens welke |
Art. 2.Le présent règlement précise les modalités concrètes selon |
de ombudsman de bij artikel 2 van het GDO Ombudsman bepaalde | lesquelles le Médiateur exerce les missions énoncées à l'article 2 du |
opdrachten vervult, namelijk: | DOC médiateur, à savoir : |
1° de klachten over de werking van de Brusselse overheidsdiensten | 1° examiner les plaintes relatives au fonctionnement des |
onderzoeken; | administrations bruxelloises ; |
2° uit eigen beweging of op verzoek van een Parlement onderzoeken | 2° mener des enquêtes sur le fonctionnement des administrations |
uitvoeren over de werking van de Brusselse overheidsdiensten; | bruxelloises, d'initiative ou à la demande d'un Parlement ; |
3° aanbevelingen formuleren en rapporteren over de werking van de | 3° formuler des recommandations et faire rapport sur le fonctionnement |
Brusselse overheidsdiensten; | des administrations bruxelloises ; |
4° onderzoeken uitvoeren over de meldingen van veronderstelde | 4° mener des enquêtes sur les signalements d'atteintes suspectées à |
integriteitsschendingen en de vragen om bescherming tegen | l'intégrité et traiter les demandes de protection contre des |
vergeldingsmaatregelen behandelen. | représailles. |
Art. 3.Om de werking van de Brusselse overheidsdiensten te |
Art. 3.Pour examiner le fonctionnement des administrations |
onderzoeken, baseert de Ombudsman zich op de normen van goed bestuur, | bruxelloises, le Médiateur se réfère aux normes de bonne |
zoals gepubliceerd op zijn site. | administration, telles que publiées sur son site. |
Art. 4.Het beroep op de Ombudsman is gratis. |
Art. 4.Le recours au Médiateur est gratuit. |
HOOFDSTUK II. - Klachten | CHAPITRE II. - Des plaintes |
Afdeling 1. - Indiening van een klacht | Section 1re. - Introduction de la plainte |
Art. 5.§ 1. Elke natuurlijke of rechtspersoon en elke feitelijke |
Art. 5.§ 1er. Toute personne physique ou morale, ou toute association |
vereniging kan bij de Ombudsman een klacht indienen die hem | de fait peut saisir le Médiateur d'une plainte qui la concerne |
rechtstreeks aanbelangt in zijn betrekkingen met een Brusselse | directement dans ses relations avec une administration bruxelloise, |
overheidsdienst, ongeacht zijn nationaliteit, woonplaats of | indépendamment de sa nationalité, son lieu de résidence ou siège |
maatschappelijke zetel of statuut. | social, ou de son statut. |
§ 2 De klacht kan worden ingediend door een vertrouwenspersoon die | § 2. La plainte peut être introduite par une personne de confiance |
namens de betrokken natuurlijke persoon, en met diens instemming, | agissant au nom de la personne physique concernée, avec le |
optreedt. | consentement de cette dernière. |
§ 3 De klacht van een rechtspersoon wordt ingediend door een naar | § 3. La plainte d'une personne morale est introduite par une personne |
behoren gemandateerde natuurlijke persoon. | physique dûment mandatée. |
Art. 6.§ 1. Een klacht kan schriftelijk of mondeling bij de Ombudsman |
Art. 6.§ 1er. Une plainte peut être écrite ou orale et adressée au |
worden ingediend op de volgende wijzen: | Médiateur par les moyens suivants : |
1° via het klachtenformulier op de website van de Ombudsman; | 1° via le formulaire de plainte accessible sur le site internet du Médiateur ; |
2° per e-mail; | 2° par courriel ; |
3° per post; | 3° par courrier ; |
4° mondeling per telefoon of in persoon: in het kantoor van de Ombudsman op afspraak of tijdens zijn zitdagen. § 2. Als de klacht mondeling wordt ingediend, wordt ze in schriftelijke vorm bevestigd, in voorkomend geval met de hulp van de Ombudsman. § 3. De klachten worden ingediend in het Nederlands of het Frans. Indien de klager moeite heeft om zich in een van deze twee talen uit te drukken, kan de Ombudsman aan de klager voorstellen om: 1° de klacht in te dienen in een taal die door een lid van zijn team wordt beheerst; 2° zich te laten vergezellen door een vertrouwenspersoon of zich te laten vertegenwoordigen door een mandataris. | 4° oralement par téléphone ou en personne : au siège du Médiateur sur rendez-vous ou lors de ses permanences. § 2. Lorsque la plainte est formulée oralement, elle est confirmée par écrit, le cas échéant avec l'aide du Médiateur. § 3. Les plaintes sont introduites en langue française ou néerlandaise. Si le plaignant ne maîtrise aucune de ces langues, le Médiateur peut proposer au plaignant : 1° d'introduire sa plainte dans une autre langue maîtrisée par un membre de son équipe ; 2° de se faire accompagner par une personne de confiance ou représenter par un mandataire. |
§ 4. Indien de ombudsman het nodig acht, ontvangt hij de klager | § 4. Lorsque le Médiateur l'estime nécessaire, il reçoit |
persoonlijk. | personnellement le plaignant. |
Art. 7.§ 1. De klacht bevat minstens de volgende gegevens: |
Art. 7.§ 1er. La plainte contient au moins les informations suivantes |
1° de identiteit en contactgegevens van de klager, tenzij de Ombudsman | : 1° l'identité et les coordonnées du plaignant, sauf si le Médiateur |
beslist om een anonieme klacht te behandelen; | accepte de traiter une plainte anonyme ; |
2° in voorkomend geval, de identiteit en hoedanigheid van de | 2° l'identité et la qualité du mandataire ou de la personne de |
mandataris of de vertrouwenspersoon van de klager; | confiance du plaignant, le cas échéant ; |
3° een zo duidelijk en nauwkeurig mogelijke beschrijving van het | 3° une description, la plus claire et précise possible, de l'objet de |
voorwerp van de klacht, van de betrokken Brusselse overheidsdienst en | la plainte, de l'administration bruxelloise concernée et du |
van het chronologische verloop van de feiten; | déroulement chronologique des faits ; |
4° de stappen die de klager al bij de betrokken Brusselse | 4° les démarches déjà accomplies par le plaignant auprès de |
overheidsdienst heeft ondernomen om de situatie te trachten op te | l'administration bruxelloise concernée pour tenter de résoudre sa |
lossen; | situation ; |
5° de eventuele stappen die bij andere instanties werden gedaan, | 5° les éventuelles démarches accomplies auprès d'autres instances, |
alsook de ingestelde jurisdictionele of administratieve beroepen. | ainsi que les recours juridictionnels ou administratifs introduits. |
§ 2. De klager voegt bij zijn klacht een kopie van de documenten die | § 2. Le plaignant joint à sa plainte la copie des documents |
nodig zijn om de klacht te begrijpen. | nécessaires à la compréhension de celle-ci. |
Afdeling 2.- Rechten en plichten van de klager | Section 2. - Droits et obligations du plaignant |
Art. 8.§ 1.De klager heeft het recht: |
Art. 8.§ 1er. Le plaignant a droit : |
1° op een zorgvuldige behandeling van zijn klacht; | 1° à un traitement consciencieux de sa plainte ; |
2° op een neutraal, objectief en onpartijdig onderzoek van zijn | 2° à l'examen neutre, objectif et impartial de sa plainte ; |
klacht; 3° om in kennis te worden gesteld van de beslissing van de Ombudsman om zijn klacht al dan niet in behandeling te nemen en, in geval van weigering, een met redenen omkleed antwoord te ontvangen; 4° om regelmatig op de hoogte te worden gebracht van het gevolg dat aan zijn klacht wordt gegeven en, in voorkomend geval, van het verkregen resultaat. § 2. De klager verbindt zich ertoe alle door de Ombudsman gevraagde aanvullende inlichtingen te verstrekken en hem op de hoogte te houden van alle ontwikkelingen die relevant zijn voor de behandeling van zijn klacht. Terwijl de ombudsman zijn klacht behandelt, onthoudt de klager zich ervan parallel, rechtstreeks of via een tussenpersoon, en zonder overleg, tussenbeide te komen bij de betrokken Brusselse overheidsdienst. § 3. De klager kan te allen tijde vragen dat zijn klacht wordt ingetrokken. In dat geval beëindigt de Ombudsman zijn tussenkomst en sluit hij de klacht af. De Ombudsman brengt de Brusselse overheidsdienst daarvan in voorkomend geval op de hoogte. | 3° d'être informé de la décision du Médiateur de traiter ou non sa plainte et, en cas de refus, de recevoir une réponse motivée ; 4° d'être informé régulièrement du suivi de sa plainte et, le cas échéant, du résultat obtenu. § 2. Le plaignant s'engage à fournir toute information additionnelle demandée par le Médiateur et à le tenir informé de toute évolution utile au traitement de sa plainte. Pendant le traitement de sa plainte par le Médiateur, le plaignant s'abstient d'intervenir parallèlement, directement ou par personne interposée, et de manière non concertée, auprès de l'administration bruxelloise concernée. § 3. A tout moment, le plaignant peut demander à retirer sa plainte. Dans ce cas, le Médiateur met fin à son intervention et procède à la clôture de la plainte. Il en informe l'administration bruxelloise le cas échéant. |
Afdeling 3. - Behandeling van de klacht | Section 3. - Traitement de la plainte |
Onderafdeling 1. - Ontvangst en beslissing om de klacht te behandelen | Sous-section 1re. - Réception et décision de traiter la plainte |
Art. 9.§ 1. De Ombudsman bevestigt de ontvangst van de klacht binnen |
Art. 9.§ 1er. Le Médiateur accuse réception de la plainte dans un |
een termijn van 5 werkdagen na de ontvangst ervan. | délai de 5 jours ouvrables suivant la réception de celle-ci. |
§ 2. Indien de Ombudsman vaststelt dat een klacht onvolledig is, | § 2. Lorsque le Médiateur constate qu'une plainte n'est pas complète, |
verzoekt hij de persoon die de klacht heeft ingediend, hem de | il invite la personne qui l'a introduite à lui communiquer les |
ontbrekende gegevens te verstrekken. Indien de Ombudsman binnen een | |
termijn van 30 kalenderdagen geen antwoord heeft gekregen, kan hij | éléments manquants. A défaut de réponse dans un délai de 30 jours |
beslissen om de klacht af te sluiten. | calendrier, le Médiateur peut décider de clôturer la plainte. |
Art. 10.§ 1. De Ombudsman weigert een klacht te behandelen wanneer: |
Art. 10.§ 1er. Le Médiateur refuse de traiter une plainte lorsque : |
1° de klacht betrekking heeft op feiten of een instantie waarvoor hij | 1° la plainte se rapporte à des faits ou concerne une instance à |
niet bevoegd is; | l'égard de laquelle il n'est pas compétent ; |
2° de klacht kennelijk ongegrond is, dat wil zeggen uit de lucht | 2° la plainte est manifestement non fondée, c'est-à-dire fantaisiste, |
gegrepen, tergend of lasterlijk is; | vexatoire ou diffamatoire ; |
3° de klacht betrekking heeft op feiten die zich meer dan drie jaar | 3° la plainte se rapporte à des faits qui se sont produits plus de |
voor de indiening hebben voorgedaan; | trois ans avant son introduction ; |
4° de klager kennelijk geen stappen heeft ondernomen bij de betrokken | 4° le plaignant n'a manifestement accompli aucune démarche auprès de |
Brusselse overheidsdienst om genoegdoening te krijgen; | l'administration bruxelloise concernée pour tenter d'obtenir |
5° de klacht betrekking heeft op soortgelijke of identieke feiten als | satisfaction ; 5° la plainte se rapporte à des faits similaires ou identiques à ceux |
in een eerder door de Ombudsman behandelde klacht en geen significante | d'une plainte traitée antérieurement par le Médiateur, et ne contient |
nieuwe informatie bevat. | aucune nouvelle information significative. |
§ 2. Wanneer de klacht betrekking heeft op feiten die het voorwerp | § 2. Lorsque la plainte se rapporte à des faits faisant l'objet d'un |
uitmaken van een administratief of jurisdictioneel beroep, beslist de | recours administratif ou juridictionnel, le Médiateur décide s'il est |
Ombudsman of het opportuun is om die parallel te behandelen. | opportun de la traiter parallèlement. |
Art. 11.§ 1. De Ombudsman brengt de klager onverwijld op de hoogte van zijn beslissing om de klacht al dan niet te behandelen. Wanneer hij beslist om de klacht te behandelen, tracht hij een oplossing te vinden voor het concrete geval dat hem wordt voorgelegd. Indien dat niet mogelijk is, stelt hij de klager daarvan onverwijld in kennis. § 2. Indien een andere Ombudsman bevoegd is om de klacht te behandelen, bezorgt hij de klacht aan die ombudsman en stelt hij de klager daarvan in kennis. Indien een andere instantie dan een ombudsman bevoegd is om de klacht te behandelen, verstrekt de Ombudsman de klager de contactgegevens van de betrokken instantie. Op uitdrukkelijk verzoek van de klager kan hij de klacht rechtstreeks naar die instantie doorverwijzen. |
Art. 11.§ 1er. Le Médiateur informe le plaignant sans délai de sa décision de traiter ou non la plainte. Lorsqu'il décide de traiter la plainte, il tente d'apporter une solution au cas concret qui lui est soumis. Si ce n'est pas possible, il en informe le plaignant sans délai. § 2. Si un autre médiateur est compétent pour traiter la plainte, le Médiateur la transmet à celui-ci et en informe le plaignant. Lorsqu'une autre instance qu'un médiateur est compétente pour traiter la plainte, le Médiateur fournit au plaignant les coordonnées de l'instance concernée. A la demande expresse du plaignant, il peut transmettre directement la plainte à cette instance. |
Onderafdeling 2. - Onderzoek van de klacht | Sous-section 2. - Instruction de la plainte |
Art. 12.§ 1. Wanneer de Ombudsman beslist om de klacht te |
Art. 12.§ 1er. Lorsque le Médiateur décide d'instruire la plainte, il |
onderzoeken, brengt hij de betrokken Brusselse overheidsdienst daarvan | en informe l'administration bruxelloise concernée. |
op de hoogte. § 2. Overeenkomstig artikel 11 van het GDO ombudsman verstrekt de | § 2. Conformément à l'article 11 du DOC médiateur, l'administration |
Brusselse overheidsdienst de ombudsman binnen de door hem vastgestelde | bruxelloise communique au Médiateur dans les délais indiqués par |
termijn alle documenten en inlichtingen die noodzakelijk zijn voor het | celui-ci, tous les documents et renseignements nécessaires pour |
onderzoek van de klacht, en geeft het gevolg aan de verzoeken van de | instruire la plainte et donne suite à ses demandes d'entretiens ou de |
ombudsman om ter plaatse gesprekken te voeren of vaststellingen te doen. | constatations sur place. |
§ 3. Tijdens het onderzoek van een klacht door de Ombudsman neemt de | § 3. Pendant l'instruction d'une plainte par le Médiateur, |
Brusselse overheidsdienst geen definitieve beslissing zonder de | l'administration bruxelloise s'abstient de prendre une décision finale |
Ombudsman daarvan vooraf in kennis te stellen. | sans en avertir le Médiateur au préalable. |
Art. 13.§ 1. Wanneer de gegevens die in het kader van het onderzoek |
Art. 13.§ 1er. Lorsque les éléments récoltés dans le cadre de |
van de klacht verzameld werden zulks verantwoorden, doet de Ombudsman | l'instruction de la plainte le justifient, le Médiateur adresse à |
aan de betrokken Brusselse overheidsdienst elk voorstel dat hij nuttig | l'administration bruxelloise concernée toute proposition qu'il estime |
acht of formuleert hij aanbevelingen. | utile ou formule une recommandation. |
§ 2. Wanneer hij een aanbeveling formuleert, vermeldt de Ombudsman de | § 2. Lorsqu'il formule une recommandation, le Médiateur indique le |
termijn waarbinnen de Brusselse overheidsdienst gevraagd wordt te | délai dans lequel l'administration bruxelloise est invitée à répondre. |
antwoorden. In zijn antwoord geeft de overheidsdienst aan hoe en | Dans sa réponse, l'administration indique les modalités et le délai |
binnen welke termijn het de aanbeveling beoogt uit te voeren. | dans lequel elle entend mettre en oeuvre la recommandation. |
Indien de overheidsdienst van oordeel is dat het de aanbeveling van de | Si elle estime ne pas être en mesure de suivre la recommandation du |
Ombudsman niet kan volgen, stuurt het hem een gemotiveerd antwoord en | Médiateur, l'administration concernée adresse une réponse motivée et |
stelt het, zo mogelijk, een alternatieve oplossing voor. Indien de | propose si possible une autre solution. A défaut de réponse dans le |
overheidsdienst niet binnen de opgelegde termijn reageert, wordt het | délai imparti, l'administration bruxelloise est présumée avoir refusé |
geacht te hebben geweigerd om de aanbeveling uit te voeren. | la mise en oeuvre de la recommandation. |
§ 3. Overeenkomstig artikel 16 van het GDO ombudsman brengt de | § 3. Conformément au DOC médiateur, le Médiateur rend compte |
Ombudsman jaarlijks bij het Parlement verslag uit over de tot de | annuellement au Parlement des recommandations adressées à |
overheidsdiensten gerichte aanbevelingen en het gevolg dat eraan werd gegeven. | l'administration et des suites qui leur sont données. |
Art. 14.§ 1. Wanneer de Ombudsman zijn onderzoek afsluit, beoordeelt |
Art. 14.§ 1er. Lorsqu'il met fin à son instruction, le Médiateur |
hij de klacht en brengt hij verslag uit over het resultaat van zijn | évalue la plainte et rend compte du résultat de son intervention : |
tussenkomst: 1° de klacht is ongegrond wanneer geen enkel element het mogelijk | 1° la plainte est non fondée lorsqu'aucun élément ne permet d'établir |
maakt vast te stellen dat de omstreden handeling of werking in strijd | que l'acte ou le fonctionnement mis en cause est contraire aux normes |
is met de normen van goed bestuur; | de bonne administration ; |
2° de klacht is gegrond wanneer er elementen zijn die het mogelijk | 2° la plainte est fondée lorsque que des éléments permettent d'établir |
maken vast te stellen dat de omstreden handeling of werking in strijd | que l'acte ou le fonctionnement mis en cause est contraire aux normes |
is met de normen van goed bestuur; in dat geval geeft de Ombudsman aan | de bonne administration ; le Médiateur indique dans ce cas si la |
of de situatie kon worden opgelost en/of verbeteringen voor de | situation a pu être résolue et/ou si des améliorations ont pu être |
toekomst konden worden voorgesteld; | proposées pour l'avenir ; |
3° wanneer de Ombudsman van oordeel is dat hij niet over voldoende | 3° lorsque le Médiateur estime qu'il ne dispose pas d'éléments |
elementen beschikt om de klacht te beoordelen of dat de situatie | suffisants pour évaluer la plainte ou que la situation est en partie |
gedeeltelijk te wijten is aan de klager zelf, vermeldt hij enkel het | imputable au plaignant lui-même, il indique uniquement le résultat de |
resultaat van zijn tussenkomst. | son intervention. |
§ 2. De klager en de Brusselse overheidsdienst worden op de hoogte | § 2. Le plaignant et l'administration bruxelloise sont informés de la |
gebracht van de afsluiting van de klacht en de beoordeling ervan door | clôture de la plainte et de son évaluation par le Médiateur. |
de Ombudsman.Afdeling 4. - Beroep bij de CTB | Section 4. - Recours auprès de la CADA |
Art. 15.§ 1. Indien de klacht betrekking heeft op feiten die vatbaar |
Art. 15.§ 1er. Lorsque la plainte a trait à des faits susceptibles |
zijn voor beroep zoals bedoeld bij artikel 25, § 1, 2° en 3°, van het | d'un recours visé à l'article 25, § 1er, 2° et 3° du DOC transparence, |
GDO transparantie, heeft de indiening van de klacht bij de Ombudsman | l'introduction de la plainte auprès du Médiateur a pour effet |
tot gevolg dat de beroepstermijn zoals bedoeld bij artikel 27 van het | d'interrompre le délai de recours visé à l'article 27 du DOC |
GDO transparantie wordt gestuit totdat de Ombudsman zijn tussenkomst | transparence jusqu'à l'issue de son intervention. |
heeft beëindigd. § 2. Indien de Ombudsman zijn tussenkomst beëindigt, stelt hij de | § 2. Lorsque le Médiateur met fin à son intervention, il le notifie au |
klager daarvan in kennis. De termijn van 30 of 5 dagen om in beroep te | plaignant. Le délai de recours de 30 ou de 5 jours auprès de la CADA |
gaan bij de CTB gaat in vanaf de datum van ontvangst door de aanvrager | commence à courir à dater de la réception par le demandeur de la |
van de kennisgeving van de beëindiging van de tussenkomst van de | notification de la fin de l'intervention du Médiateur. |
Ombudsman. Art. 16.§ 1. De klager stelt de Ombudsman op de hoogte van elk beroep |
Art. 16.§ 1er. Le plaignant informe le Médiateur de tout recours |
dat bij de CTB wordt ingesteld. | introduit devant la CADA. |
§ 2. Zodra de Ombudsman verneemt dat een bij hem ingediende klacht | § 2. Dès qu'il a connaissance qu'une plainte dont il est saisi a un |
hetzelfde voorwerp heeft als een bij de CTB ingediend beroep, stelt | objet identique à celui d'un recours introduit devant la CADA, le |
hij de CTB daarvan onverwijld per post of e-mail op de hoogte. | médiateur en informe sans délai la CADA par courrier postal ou |
Overeenkomstig artikel 29, § 1, van het GDO transparantie worden de | électronique. Conformément à l'article 29, § 1er, du DOC transparence, |
termijnen waarbinnen de CTB zich over het beroep moet uitspreken, | les délais dans lesquels la CADA doit statuer sur le recours sont |
opgeschort vanaf de dag waarop de CTB deze informatie heeft ontvangen. | suspendus à compter du jour où la CADA a reçu cette information. |
§ 3. De Ombudsman tracht zijn tussenkomst binnen een termijn van | § 3. Le Médiateur s'efforce de mettre fin à son intervention dans un |
maximum vier maanden te beëindigen. | délai de quatre mois maximum. |
§ 4. Na zijn tussenkomst stelt de Ombudsman de klager en de CTB in | § 4. A l'issue de son intervention, le Médiateur notifie la fin de |
celle-ci et les éventuelles recommandations qu'il a formulées au | |
kennis van de beëindiging van zijn tussenkomst en van zijn eventuele | plaignant et à la CADA. Il informe le plaignant qu'il doit notifier |
aanbevelingen. Hij deelt de klager mee dat hij de CTB binnen 15 dagen | dans les 15 jours à la CADA s'il maintient son recours. A défaut de |
moet laten weten of hij het beroep handhaaft. Indien de klager de CTB | notification dans ce délai, le plaignant est réputé se désister de son |
niet binnen deze termijn op de hoogte stelt, wordt hij geacht af te | |
zien van zijn beroep bij de CTB. | recours à la CADA. |
HOOFDSTUK III. - Meldingen van een veronderstelde integriteitschending | CHAPITRE III. - Des signalements d'une atteinte suspectée à |
en bescherming tegen vergeldingsmaatregelen | l'intégrité et de la protection contre les représailles |
Afdeling 1. - Indiening van de melding | Section 1re.- - Introduction du signalement |
Art. 17.Elk personeelslid van een Brusselse overheidsdienst kan bij |
Art. 17.Tout membre du personnel d'une administration bruxelloise |
de Ombudsman een veronderstelde integriteitschending in een Brusselse | peut saisir le Médiateur d'un signalement d'une atteinte suspectée à |
overheidsdienst melden. | l'intégrité au sein d'une administration bruxelloise. |
Art. 18.§ 1. De Ombudsman volgt de ontvangen meldingen van |
Art. 18.§ 1er. Le Médiateur assure le suivi des signalements d'une |
atteinte suspectée à l'intégrité qui lui parviennent. Conformément à | |
veronderstelde integriteitsschending op. Overeenkomstig artikel 11 van | l'article 11 du DOC médiateur, le Médiateur peut se faire assister par |
het GDO ombudsman kan de Ombudsman zich laten bijstaan door | |
deskundigen. | des experts. |
§ 2. Behalve in de gevallen waarin de wet voorziet, houden de | § 2. Sauf dans les cas prévus par la loi, le Médiateur et les experts |
Ombudsman en de deskundigen die hem bijstaan de identiteit van de | qui l'assistent préservent la confidentialité de l'identité de |
melder geheim. Zij onthouden zich ervan deze bekend te maken aan | l'auteur du signalement. Ils s'abstiennent de la révéler à toute |
derden en verspreiden geen informatie aan de hand waarvan de melder | personne tierce et ne divulguent aucune information qui permettrait |
rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd. | d'identifier directement ou indirectement l'auteur du signalement. |
Art. 19.§ 1. Een melding kan schriftelijk of mondeling bij de |
Art. 19.§ 1er. Un signalement peut être écrit ou oral et adressé au |
Ombudsman worden ingediend op de volgende manieren: | Médiateur par les moyens suivants : |
1° via het meldingsformulier of het meldingsportaal op de website van | 1° via le formulaire ou le portail de signalement accessible sur le |
de Ombudsman; | site internet du Médiateur ; |
2° per e-mail; | 2° par courriel ; |
3° per post; | 3° par courrier ; |
4° mondeling per telefoon of in persoon: in het kantoor van de | 4° oralement par téléphone ou en personne : au siège du Médiateur sur |
Ombudsman op afspraak of tijdens zijn zitdagen. | rendez-vous ou lors de ses permanences. |
§ 2. Wanneer de melding mondeling wordt ingediend, wordt ze in | § 2. Lorsque le signalement est formulé oralement, il est confirmé par |
schriftelijke vorm bevestigd, in voorkomend geval met de hulp van de | écrit, le cas échéant avec l'aide du Médiateur. |
Ombudsman. § 3. De melding bevat ten minste de volgende gegevens: | § 3. Le signalement contient au moins les informations suivantes : |
1° de naam en de contactgegevens van de melder, tenzij de melder kiest | 1° le nom et les coordonnées de l'auteur du signalement, à moins que |
voor een anonieme melding; | l'auteur du signalement n'opte pour un signalement anonyme ; |
2° de naam van de betrokken Brusselse overheidsdienst; | 2° le nom de l'administration bruxelloise concernée ; |
3° de aard van de arbeidsverhouding tussen de melder en de betrokken | 3° la nature de la relation de travail entre l'auteur du signalement |
Brusselse overheidsdienst; | et l'administration bruxelloise concernée ; |
4° de beschrijving van de veronderstelde integriteits-schending; | 4° la description de l'atteinte suspectée à l'intégrité ; |
5° de datum waarop of de periode waarin de integriteitsschending heeft | 5° la date ou la période à laquelle l'atteinte à l'intégrité a eu |
plaatsgevonden, plaatsvindt of zou kunnen plaatsvinden. | lieu, a lieu ou est susceptible d'avoir lieu. |
§ 3. Indien de Ombudsman vaststelt dat een melding niet volledig is, | § 3. Lorsque le Médiateur constate qu'un signalement n'est pas |
verzoekt hij de melder hem de ontbrekende gegevens te verstrekken. | complet, il invite l'auteur du signalement à lui communiquer les |
informations manquantes. | |
Afdeling 2. - Follow-up van de melding | Section 2 - Suivi du signalement |
Onderafdeling 1. - Ontvangst en ontvankelijkheid van de melding | Sous-section 1re. - Réception et recevabilité du signalement |
Art. 20.De Ombudsman bevestigt de ontvangst van de melding binnen een |
Art. 20.Le Médiateur accuse réception du signalement dans un délai de |
termijn van 5 werkdagen na de ontvangst ervan. | 5 jours ouvrables suivant la réception de celui-ci. |
Art. 21.§ 1. De Ombudsman onderzoekt de ontvankelijkheid van de |
Art. 21.§ 1er. Le Médiateur examine la recevabilité du signalement et |
melding en stelt de melder binnen een redelijke termijn na ontvangst | notifie le résultat de son examen à l'auteur du signalement dans un |
ervan in kennis van het resultaat van zijn onderzoek. | délai raisonnable suivant sa réception. |
§ 2. De melding is niet ontvankelijk wanneer: | § 2. Le signalement n'est pas recevable lorsque : |
1° de melding onvolledig is; | 1° le signalement est incomplet ; |
2° de melding kennelijk ongegrond is, dat wil zeggen uit de lucht gegrepen, tergend of lasterlijk; 3° de melding geen betrekking heeft op een Brusselse overheidsdienst; 4° de melder geen personeelslid is van een Brusselse overheidsdienst; 5° de melding betrekking heeft op feiten die niet voldoen aan de definitie van een veronderstelde integriteitsschending als bedoeld in het GDO ombudsman; 6° de melding niet gebaseerd is op redelijke gegevens of vermoedens, dat wil zeggen voldoende onderbouwd, dat een integriteitsschending heeft plaatsgevonden, plaatsvindt of waarschijnlijk zal plaatsvinden; 7° de melding betrekking heeft op soortgelijke of identieke feiten als in een eerder door de Ombudsman behandelde melding en geen significante nieuwe informatie bevat. | 2° le signalement est manifestement non fondé, c'est-à-dire fantaisiste, vexatoire ou diffamatoire ; 3° le signalement ne concerne pas une administration bruxelloise ; 4° l'auteur du signalement n'est pas membre du personnel d'une administration bruxelloise ; 5° le signalement se rapporte à des faits qui ne répondent pas à la définition d'une atteinte suspectée à l'intégrité telle que visée par le DOC médiateur ; 6° le signalement ne repose pas sur des informations ou des soupçons raisonnables, c'est-à-dire suffisamment étayés, qu'une atteinte à l'intégrité a eu lieu, est en train de se produire ou a de fortes chances de se produire ; 7° le signalement se rapporte à des faits similaires ou identiques à ceux d'un signalement préalablement traité par le Médiateur et ne contient aucune nouvelle information significative. |
Art. 22.§ 1. Indien de Ombudsman een melding ontvangt maar niet |
Art. 22.§ 1er. Lorsque le Médiateur reçoit un signalement mais n'est |
bevoegd is om deze te behandelen, brengt hij de melder hiervan op de | |
hoogte en stuurt hij de melding onverwijld door naar de autoriteit die | pas compétent pour le traiter, il en informe l'auteur et transmet sans |
bevoegd is om deze te behandelen. | délai le signalement à l'autorité compétente pour le traiter. |
§ 2. Indien de melding geen integriteitsschending betreft, verstrekt | § 2. Lorsque le signalement ne concerne pas une atteinte à |
de Ombudsman de klager de contactgegevens van elke andere instantie | l'intégrité, le Médiateur fournit au plaignant les coordonnées de |
die hem zou kunnen helpen. | toute autre instance susceptible de l'aider. |
§ 3. Overeenkomstig artikel 12 van het GDO ombudsman stuurt de | § 3. Conformément à l'article 12 du DOC médiateur, lorsque le |
Ombudsman, wanneer de melding betrekking heeft op feiten die kennelijk | signalement porte sur des faits qui constituent manifestement un crime |
een misdaad of een wanbedrijf zijn, de melding onverwijld door naar de | ou un délit, le Médiateur transmet sans délai le signalement au |
procureur des Konings en brengt hij de melder daarvan op de hoogte. | procureur du Roi et en informe l'auteur du signalement. |
Art. 23.De Ombudsman brengt de melder uiterlijk binnen een termijn |
Art. 23.Le Médiateur informe au plus tard dans un délai de six mois |
van zes maanden op de hoogte van het gevolg dat aan de melding wordt | |
gegeven, met name het uitvoeren van een onderzoek of het afsluiten van | l'auteur du signalement du suivi réservé au signalement, notamment la |
de procedure. | conduite d'une enquête ou la clôture de la procédure. |
Onderafdeling 2. - Onderzoek | Sous-section 2.- Enquête |
Art. 24.§ 1. Wanneer de Ombudsman beslist een onderzoek in te |
Art. 24.§ 1er. Lorsqu'il décide d'ouvrir une enquête, le Médiateur |
stellen, brengt hij de hoogste leidinggevende van de Brusselse | informe le plus haut dirigeant de l'administration bruxelloise |
overheidsdienst waarop de melding betrekking heeft, op de hoogte van | concernée par le signalement de l'ouverture de l'enquête. |
de instelling van het onderzoek. | |
In afwijking van het vorige lid, indien er een redelijk vermoeden | Par dérogation à l'alinéa précédent, s'il existe un soupçon |
bestaat dat de hoogste leidinggevende betrokken is bij de | raisonnable de l'implication du plus haut dirigeant dans l'atteinte à |
veronderstelde integriteitsschending, brengt de Ombudsman de bevoegde | l'intégrité suspectée, le Médiateur informe le ministre ou le |
minister of staatssecretaris of het bevoegde beheersorgaan op de hoogte. | secrétaire d'Etat ou l'organe de gestion compétent. |
§ 2. De Ombudsman voert het onderzoek à charge en à décharge en met | § 2. Le Médiateur mène l'enquête à charge et à décharge et dans le |
inachtneming van de rechten van de verdediging, om na te gaan of de | respect des droits de la défense, afin de vérifier si les allégations |
beweringen in de melding gegrond zijn en, zo ja, om de bij de | formulées dans le signalement sont établies et, dans l'affirmative, de |
vastgestelde integriteitsschending betrokken personeelsleden te | déterminer les membres du personnel impliqués dans l'atteinte à |
identificeren. | l'intégrité constatée. |
§ 3. Het onderzoek kan worden uitgebreid tot de feiten en | § 3. L'enquête peut être étendue aux faits et circonstances qui sont |
omstandigheden die in de loop van het onderzoek aan het licht komen en | |
die van belang kunnen zijn voor de vaststelling van de omvang, de aard | révélés au cours de l'enquête et qui peuvent être utiles pour définir |
en de ernst van de integriteitsschending. | l'ampleur, la nature et la gravité de l'atteinte à l'intégrité. |
§ 4. Voor het voeren van het onderzoek beschikken de daartoe | § 4. Pour mener l'enquête, les membres du personnel du Médiateur |
gedelegeerde personeelsleden van de Ombudsman over de bevoegdheden bedoeld in artikel 11 van het GDO ombudsman. | délégués à cette fin jouissent des pouvoirs prévus à l'article 11 du DOC médiateur. |
§ 5. De Ombudsman tracht het onderzoek binnen een termijn van drie | § 5. Le Médiateur s'efforce de clôturer l'enquête dans un délai de |
maanden af te ronden. Behalve in geval van omstandigheden waarop hij | trois mois. Sauf circonstances indépendantes de sa volonté, ce délai |
geen invloed heeft, mag deze termijn niet langer zijn dan 12 maanden. | ne dépasse pas 12 mois au maximum. |
§ 6. Wanneer de Ombudsman het onderzoek afsluit, stelt hij een | § 6. Lorsqu'il clôture l'enquête, le Médiateur rédige un rapport |
onderzoeksverslag op met zijn bevindingen en zijn beoordeling van de | d'enquête qui contient ses constatations et son appréciation des |
feiten, en formuleert hij de aanbevelingen die hij nuttig acht om, in | faits, et formule les recommandations qu'il juge utiles en vue de |
voorkomend geval, een einde te maken aan de integriteitsschending of | mettre fin, le cas échéant, à l'atteinte à l'intégrité ou de remédier |
om de door hem vastgestelde disfuncties te verhelpen. | aux dysfonctionnements qu'il a constatés. |
§ 7. Overeenkomstig artikel 12 van het GDO ombudsman brengt de | § 7. Conformément à l'article 12 du DOC médiateur, lorsque le rapport |
Ombudsman, wanneer in het verslag feiten worden vastgesteld die een | |
misdaad of een wanbedrijf kunnen zijn, de procureur des Konings | établit des faits susceptibles de constituer un crime ou un délit, le |
daarvan op de hoogte. | Médiateur en informe le procureur du Roi. |
§ 8. Het onderzoeksverslag wordt toegezonden aan de hoogste | § 8. Le rapport d'enquête est transmis au plus haut dirigeant de |
leidinggevende van de betrokken Brusselse overheidsdienst. | l'administration bruxelloise concernée. |
In afwijking van het vorige lid, indien uit het onderzoeksverslag | Par dérogation à l'alinéa précédent, s'il ressort du rapport d'enquête |
blijkt dat de hoogste leidinggevende betrokken is bij de | que le plus haut dirigeant est impliqué dans l'atteinte à l'intégrité, |
integriteitsschending, wordt het onderzoeksverslag, en in voorkomend | le rapport d'enquête, et le cas échéant, l'information relative à |
geval de informatie over de toepassing van artikel 29 van het Wetboek | l'application de l'article 29 du Code d'instruction criminelle, sont |
van Strafvordering, toegezonden aan de bevoegde minister of | adressés au ministre ou secrétaire d'Etat ou à l'organe de gestion |
staatssecretaris of het bevoegde beheersorgaan. | compétent. |
§ 9. Wanneer de Ombudsman het onderzoek afsluit, stelt hij de melder | § 9. Lorsqu'il clôture l'enquête, le Médiateur informe par écrit de |
en alle bij het onderzoek betrokken personen beknopt schriftelijk in | façon succincte l'auteur du signalement et toute personne associée à |
kennis van het resultaat van het onderzoek en van de voortzetting of, | l'enquête du résultat de l'enquête et du maintien ou, le cas échéant, |
indien van toepassing, de opheffing van hun bescherming. | de la levée de leur protection. |
Art. 25.Onverminderd de verplichtingen inzake vertrouwelijkheid en |
Art. 25.Sans préjudice des obligations relatives au respect de la |
beroepsgeheim waaraan hij onderworpen is, brengt de Ombudsman aan het | confidentialité et au respect du secret professionnel auquel il est |
Parlement jaarlijks verslag uit over zijn werkzaamheden in verband met | soumis, le Médiateur fait rapport annuellement au Parlement des |
de follow-up van de meldingen. | activités menées dans le cadre du suivi des signalements. |
Afdeling 3.- Bescherming tegen vergeldingsmaatregelen | Section 3. - Protection contre les représailles |
Onderafdeling 1. - Algemene principes | Sous-section 1re.- Principes généraux |
Art. 26.De Ombudsman beschermt de melder en elke persoon die |
Art. 26.Le Médiateur protège l'auteur du signalement, ainsi que toute |
betrokken is bij het onderzoek over het voorwerp van de melding, tegen | personne associée à l'enquête menée sur l'objet du signalement, contre |
vergeldingsmaatregelen of bedreigingen met vergeldingsmaatregelen. | les représailles ou les menaces de représailles. |
Art. 27.§ 1. De beschermingsperiode vangt aan: |
Art. 27.§ 1er. La période de protection prend cours : |
1° voor de melder: op de datum van de melding indien deze ontvankelijk is; 2° voor de personen die bij het onderzoek betrokken zijn: op de datum waarop de betrokkene in kennis is gesteld van zijn verhoor in het kader van een onderzoek. § 2. De bescherming wordt opgeheven indien: 1° de persoon zelf betrokken was bij de vastgestelde integriteitsschending; 2° de melder opzettelijk een melding heeft gedaan op basis van valse of onjuiste informatie; | 1° pour l'auteur de signalement : à la date du signalement si celui-ci est recevable ; 2° pour les personnes associées à l'enquête : à la date à laquelle la personne a reçu notification de son audition dans le cadre d'une enquête. § 2. La protection est levée si : 1° la personne était elle-même impliquée dans l'atteinte établie à l'intégrité ; 2° l'auteur de signalement a délibérément fait un signalement reposant sur de fausses informations ou des informations non conformes à la réalité ; |
3° de persoon de onderzoekers bewust valse, onjuiste of kennelijk | 3° la personne a sciemment fourni aux enquêteurs des informations |
onvolledige informatie heeft verstrekt; | fausses, non conformes à la réalité ou manifestement incomplètes ; |
4° de persoon opzettelijk heeft gehandeld om het onderzoek te | 4° la personne a délibérément agi afin d'entraver l'enquête ou a |
belemmeren of iemand daartoe heeft aangezet. | incité une personne à agir de la sorte. |
Onderafdeling 2. - Indiening van het verzoek om bescherming | Sous-section 2. - Introduction de la demande de protection |
Art. 28.Een beschermde persoon die meent het slachtoffer te zijn van |
Art. 28.La personne protégée qui estime être victime de représailles |
vergeldingsmaatregelen of bedreiging met vergeldingsmaatregelen, dient | ou de menaces de représailles introduit une demande de protection |
bij de Ombudsman een gemotiveerd verzoek om bescherming in. | motivée auprès du Médiateur. |
Art. 29.§ 1. Een verzoek om bescherming kan schriftelijk of mondeling |
Art. 29.§ 1er. Une demande de protection peut être écrite ou orale et |
bij de Ombudsman worden ingediend op de volgende manieren: | adressée au Médiateur par les moyens suivants : |
1° via het elektronisch formulier voor verzoeken om bescherming op de | 1° via le formulaire électronique de demande de protection accessible |
website van de Ombudsman; | sur le site internet du Médiateur ; |
2° per e-mail; | 2° par courriel ; |
3° per brief; | 3° par courrier ; |
4° mondeling per telefoon of in persoon: in het kantoor van de | 4° oralement par téléphone ou en personne : au siège du Médiateur sur |
Ombudsman op afspraak. | rendez-vous. |
§ 2. Indien het verzoek om bescherming mondeling geformuleerd wordt, | § 2. Lorsque la demande de protection est formulée oralement, elle est |
wordt het in schriftelijke vorm bevestigd, in voorkomend geval met de | confirmée par écrit, le cas échéant avec l'aide du Médiateur. |
hulp van de Ombudsman. | |
§ 3. Het verzoek om bescherming bevat ten minste de volgende gegevens: | § 3. La demande de protection contient au moins les informations suivantes : |
1° de naam en contactgegevens van de verzoeker; | 1° le nom et les coordonnées du demandeur ; |
2° de naam van de Brusselse overheidsdienst waar de | 2° le nom de l'administration bruxelloise où a lieu la représaille ou |
vergeldingsmaatregelen of de dreiging met vergeldings-maatregelen | la menace de représailles ; |
plaatsvinden; 3° alle informatie waaruit blijkt dat de persoon melder is of dat hij | 3° toute information permettant d'établir que la personne est auteur |
of zij is gehoord in het kader van een onderzoek naar een | de signalement ou qu'elle a été entendue dans le cadre d'une enquête |
veronderstelde integriteitsschending; | sur une atteinte suspectée à l'intégrité ; |
4° de beschrijving van de vergeldingsmaatregelen waarvan de persoon | 4° la description des représailles dont elle estime faire l'objet et |
meent het slachtoffer te zijn en uitleg over het verband tussen de | des explications relatives au lien entre le signalement et les |
melding en de vergeldingsmaatregelen. | représailles. |
§ 4. De klager voegt bij zijn klacht een kopie van de documenten en | § 4. Le plaignant joint à sa plainte la copie des documents et |
gegevens die nodig zijn om de klacht te begrijpen. | informations nécessaires à la compréhension de la plainte. |
Afdeling 4. - Follow-up van het verzoek om bescherming | Section 4. - Suivi de la demande de protection |
Onderafdeling 1. - Ontvangst en ontvankelijkheid van het verzoek | Sous-section 1re.- Réception et recevabilité de la demande |
Art. 30.§ 1. De ombudsman bevestigt de ontvangst van het verzoek om |
Art. 30.§ 1er. Le Médiateur accuse réception de la demande de |
bescherming binnen 5 werkdagen na ontvangst. § 2. Indien de ombudsman vaststelt dat het verzoek niet volledig is, verzoekt hij de verzoeker hem de ontbrekende gegevens te verstrekken. Art. 31.De ombudsman verklaart het verzoek om bescherming niet-ontvankelijk indien: 1° het verzoek onvolledig is; 2° het verzoek kennelijk ongegrond is, dat wil zeggen uit de lucht gegrepen, tergend of lasterlijk; 3° de vermeende vergeldingsmaatregel niet afkomstig is van een Brusselse overheidsdienst; 4° de aanvrager niet voldoende elementen aanvoert waarmee kan worden aangetoond dat hij of zij een interne of externe melding heeft gedaan, of dat hij of zij betrokken is geweest bij een onderzoek naar een veronderstelde integriteitschending; 5° het verzoek betrekking heeft op soortgelijke of identieke feiten als een eerder door de ombudsman afgesloten verzoek en geen significante nieuwe informatie bevat. Onderafdeling 2. - Behandeling van het verzoek Art. 32.§ 1. Indien de Ombudsman vaststelt dat er een redelijk vermoeden van vergeldingsmaatregelen bestaat, vraagt hij schriftelijk aan de betrokken Brusselse overheidsdienst om aan te tonen, binnen de termijn die hij bepaalt, dat de betwiste maatregel, die werd of nog wordt genomen, gebaseerd is op objectieve elementen die geen verband houden met de melding of het onderzoek waarbij de beschermde persoon betrokken was. § 2. Tijdens deze analyse kan de Ombudsman, indien de maatregel een tuchtprocedure betreft, de betrokken Brusselse overheidsdienst verzoeken de procedure op te schorten. Art. 33.§ 1. Indien de Brusselse overheidsdienst het gevraagde bewijs niet levert, stelt de Ombudsman vast dat er sprake is van vergeldingsmaatregelen. In dat geval kan de Ombudsman aan de betrokken Brusselse overheidsdienst voorstellen om de vergeldingsmaatregelen in te trekken of te compenseren. § 2. Indien de betrokken Brusselse overheidsdienst weigert het voorstel uit te voeren, stuurt zij een gemotiveerd antwoord naar de Ombudsman. § 3. In dat geval kan de Ombudsman beslissen een aanbeveling te doen aan de betrokken Brusselse overheidsdienst. Hij stelt de bevoegde minister hiervan op de hoogte. De Ombudsman brengt jaarlijks verslag uit aan het Parlement over deze aanbevelingen en over het gevolg dat eraan wordt gegeven. Art. 34.De Ombudsman kan beslissen zijn tussenkomst te beëindigen indien de feiten het voorwerp uitmaken van een jurisdictioneel beroep of een georganiseerd administratief beroep. De betrokken Brusselse overheidsdienst brengt de Ombudsman op de hoogte van de instelling van het beroep. In dat geval stelt de Ombudsman de beschermde persoon onverwijld in kennis van het einde van zijn tussenkomst en de afsluiting van het verzoek om bescherming. Art. 35.Onverminderd de verplichtingen inzake vertrouwelijkheid en beroepsgeheim waaraan hij onderworpen is, brengt de Ombudsman aan het Parlement jaarlijks verslag uit over zijn werkzaamheden in verband met de bescherming tegen vergeldingsmaatregelen. HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling Art. 36.Dit huishoudelijk reglement, vastgesteld door de Ombudsman en goedgekeurd door het Brussels Hoofdstedelijk Parlement, de Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Assemblee van de Franse Gemeenschapscommissie treedt in werking op de datum van zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. . |
protection dans un délai de 5 jours ouvrables suivant sa réception. § 2. Lorsque le Médiateur constate que la demande n'est pas complète, il invite le demandeur à lui communiquer les informations manquantes. Art. 31.Le Médiateur déclare la demande de protection irrecevable lorsque : 1° la demande est incomplète ; 2° la demande est manifestement non fondée, c'est-à-dire fantaisiste, vexatoire ou diffamatoire ; 3° la mesure de représailles alléguées n'émane pas d'une administration bruxelloise ; 4° le demandeur ne fournit pas d'éléments suffisants permettant d'établir qu'il a effectué un signalement interne ou externe, ou qu'il a été associé à une enquête sur une atteinte suspectée à l'intégrité ; 5° la demande se rapporte à des faits similaires ou identiques à une demande clôturée préalablement par le Médiateur et ne contient aucune nouvelle information significative. Sous-section 2. - Instruction de la demande Art. 32.§ 1er. Si le Médiateur constate l'existence d'une présomption raisonnable de représailles, il demande par écrit à l'administration bruxelloise concernée de démontrer, dans le délai qu'il détermine, que la mesure contestée, prise ou en voie d'être prise, repose sur des éléments objectifs étrangers au signalement ou à l'enquête à laquelle la personne protégée a été associée. § 2. Pendant cette analyse, si la mesure concerne une procédure disciplinaire, le Médiateur peut demander à l'administration bruxelloise concernée de suspendre la procédure. Art. 33.§ 1er. Si l'administration bruxelloise reste en défaut d'apporter la preuve demandée, le Médiateur constate que l'existence de représailles est établie. Dans ce cas, le Médiateur peut proposer à l'administration bruxelloise concernée d'annuler ou de compenser les représailles. § 2. Si l'administration bruxelloise concernée refuse de mettre la proposition en oeuvre, elle adresse une réponse motivée au Médiateur. § 3. Dans ce cas, le Médiateur peut décider d'adresser une recommandation à l'administration bruxelloise concernée. Il en informe le ministre compétent. Le Médiateur rend compte annuellement au Parlement de ces recommandations et des suites qui leur sont données. Art. 34.Le Médiateur peut décider de mettre fin à son intervention si les faits font l'objet d'un recours juridictionnel ou d'un recours administratif organisé. L'administration bruxelloise concernée informe le Médiateur de l'introduction du recours. Dans ce cas, le Médiateur informe sans délai la personne protégée de la fin de son intervention et de la clôture de la demande de protection. Art. 35.Sans préjudice des obligations relatives au respect de la confidentialité et au respect du secret professionnel auquel il est soumis, le Médiateur fait rapport annuellement au Parlement des activités menées dans le cadre de la protection contre les représailles. CHAPITRE IV. - Disposition finale Art. 36.Le présent règlement d'ordre intérieur, arrêté par le Médiateur et approuvé par le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, l'Assemblée réunie de la Commission communautaire commune et l'Assemblée de la Commission communautaire française (Parlement francophone bruxellois), entre en vigueur à la date de sa |
publication au Moniteur belge. |