Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van --
← Terug naar "Federaal agentschap voor beroepsrisico's. - Algemeen beheerscomité. - Ontslag en benoeming van een lid. - Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 14 december 2018 houdende ontslag en benoeming van een lid van het "
Federaal agentschap voor beroepsrisico's. - Algemeen beheerscomité. - Ontslag en benoeming van een lid. - Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 14 december 2018 houdende ontslag en benoeming van een lid van het Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de gestion. - Démission et nomination d'un membre. - Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018 portant démission et nomination d'un membre du Comité
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
Federaal agentschap voor beroepsrisico's. - Algemeen beheerscomité. - Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de
Ontslag en benoeming van een lid. - Erratum gestion. - Démission et nomination d'un membre. - Erratum
In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 14 Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018
december 2018 houdende ontslag en benoeming van een lid van het portant démission et nomination d'un membre du Comité général de
Federaal agentschap voor beroepsrisico's, in het Belgisch Staatsblad gestion de l'Agence fédérale des risques professionnels, au Moniteur
van 9 januari 2019, nr 2019/200013 (blz 658), leze men in de Franse belge du 9 janvier 2019, n° 2019/200013 (page 658), il faut lire dans
tekst "..., en qualité de représentant des organisations dans le texte en français, « ..., en qualité de représentant des
représentatives des employeurs......" in plaats van "..., en qualité organisations représentatives des employeurs... " au lieu de « ..., en
de représentant des organisations représentatives des qualité de représentant des organisations représentatives des
travailleurs,..." en leze men in de Nederlandse tekst "..., als travailleurs,... » et il faut lire dans le texte en néerlandais « ...,
vertegenwoordiger van de representatieve organisaties van de als vertegenwoordiger van de representatieve organisaties van
werkgevers..." in plaats van "..., als vertegenwoordiger van de werkgevers... " au lieu de « ..., als vertegenwoordiger van de
representatieve organisaties van de werknemers...". representatieve organisaties van werknemers... »
^