Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van --
← Terug naar "Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : in de Franse tekst : - « par arrêté ministériel d en - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » in plaats van « par a(...)"
Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : in de Franse tekst : - « par arrêté ministériel d en - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » in plaats van « par a(...) Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire : dans le texte français : - « par arrêté ministériel du 2 février et - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... » au lieu de « par arrê(...)
PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE
Federale wetenschappelijke instellingen personeel. - Erratum Etablissements scientifiques fédéraux personnel. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 201 van 12 juli 2011, tweede editie, op Au Moniteur belge n° 201 du 12 juillet 2011, deuxième édition, page
pagina 41643, [C-2011/21053], dient te worden gelezen : 41643, [C-2011/21053], il y a lieu de lire :
in de Franse tekst : dans le texte français :
- « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... » - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Gerin, Cécile,... »
in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin, au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Gerin,
Cécile,... »; Cécile,... »;
en et
- « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,... - « par arrêté ministériel du 2 février 2009, Mme Schön, Isabelle,...
» in plaats van « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön, » au lieu de « par arrêté ministériel du 2 février 2011, Mme Schön,
Isabelle,... ». Isabelle,... ».
in de Nederlandse tekst : dans le texte néerlandais :
- « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin, - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Gerin,
Cécile,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari Cécile,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari 2011,
2011, Mevr. Gerin, Cécile,... »; Mevr. Gerin, Cécile,... »;
en et
- « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön, - « bij ministerieel besluit van 2 februari 2009, Mevr. Schön,
Isabelle,... » in plaats van « bij ministereel besluit van 2 februari Isabelle,... » au lieu de « bij ministereel besluit van 2 februari
2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ». 2011, Mevr. Schön, Isabelle,... ».
^