← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende onteigening. - Erratum "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende onteigening. - Erratum | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale contenant expropriation. - Erratum |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
29 APRIL 2010. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | 29 AVRIL 2010. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
houdende onteigening. - Erratum | Bruxelles-Capitale contenant expropriation. - Erratum |
In het Belgisch Staatsblad van 27 mei 2010, pagina 32265, werd een | Au Moniteur belge du 27 mai 2010, page 32265, une mauvaise version de |
verkeerde versie van het besluit gepubliceerd. De goede versie is in | l'arrêté a été publiée. La bonne version est en annexe. |
bijlage gevoegd. | |
Bijlage | Annexe |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions |
Brusselse instellingen, gewijzigd bij de bijzondere wet van 16 juli | bruxelloises, modifiée par la loi spéciale du 16 juillet 1993 visant à |
1993 tot vervollediging van de federale staatsstructuur; | achever la structure fédérale de l'Etat; |
Gelet op de ordonnantie van 20 mei 1999 betreffende de Gewestelijke | Vu l'ordonnance du 20 mai 1999 relative à la Société de Développement |
Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en in het bijzonder artikels 4 en 7; | pour la Région de Bruxelles-Capitale, spécialement ses articles 4 et |
Gelet op de statuten van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij | 7; Vu les statuts de la Société de Développement pour la Région de |
voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, goedgekeurd bij besluit van | Bruxelles-Capitale, approuvés par l'arrêté du Gouvernement de la |
de Brusselse Hoofdstedelijke Regering op 16 december 1999; | Région de Bruxelles-Capitale du 16 décembre 1999; |
Gelet op het Contract voor Economie en Tewerkstelling in Brussel | Vu le Contrat pour l'économie et de l'emploi Bruxelles 2005-2010, |
2005-2010 van 11 juni 2002, en in het bijzonder op Titel II waarin | conclu le 11 juin 2002, et notamment son Titre II définissant comme |
bepaald is dat de « uitbreiding van de ruimte die ter beschikking | chantier d'action prioritaire l' »augmentation des superficies mises à |
wordt gesteld van sleutelondernemingen in Brussel » een prioritair | disposition des entreprises porteuses pour Bruxelles »; |
werkterrein vormt; Gelet op het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening, en in het | Vu le Code bruxellois de l'aménagement du territoire, spécialement ses |
bijzonder artikels 69 tot 72 en 76; | articles 69 à 72 et 76; |
Gelet op het Gewestelijk Bestemmingsplan, goedgekeurd bij besluit van | Vu le plan régional d'affectation du sol approuvé par arrêté du |
de Brusselse Hoofdstedelijke Regering op 3 mei 2001; | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 mai 2001; |
Gelet op het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 « Vallei van de | Vu le plan particulier d'affectation du sol d'affectation du sol n° |
Molenbeek » van de gemeente Ganshoren (begrensd door de Nestor | IX-3 « Vallée du Molenbeek » de la commune de Ganshoren (délimité par |
Martinstraat, de gewestgrens en de gemeentegrens met Asse, de | la rue Nestor Martin, la limite régionale et communale avec Asse, la |
gemeentegrens met Jette die overeenstemt met de spoorweglijn nr. 60 | limite communale avec Jette correspondant à la ligne de chemin de fer |
Dendermonde-Brussel en de spoorweglijn nr. 50 Denderleeuw-Brussel), | n° 60 Termonde - Bruxelles et la ligne de chemin de fer n° 50 |
goedgekeurd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering op 8 februari 2007; | Denderleeuw -Bruxelles), approuvé par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 8 février 2007; |
Gelet op de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij | Vu la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence |
hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte; | en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique; |
Gelet op de beslissing van de raad van bestuur van de Gewestelijke | Vu la délibération du conseil d'administration de la Société de |
Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van | |
26 mei 2008 om toelating te vragen om te mogen overgaan tot de | Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale du 26 mai 2008, |
onteigening van de percelen gelegen in de « Vallei van de Molenbeek » | sollicitant l'autorisation d'initier les expropriations des parcelles |
bedoeld in het plan dat gevoegd is bij en integraal deel uitmaakt van | sises « Vallée du Molenbeek » et visées dans le plan y annexé qui fait |
deze beslissing; | partie intégrante de cette décision; |
Gelet op de beslissing van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van | Vu la décision du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
19 februari 2009 om de verwerving van deze percelen van openbaar nut | 19 février 2009, reconnaissant d'utilité publique l'acquisition de ces |
te verklaren en de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het | parcelles et autorisant la Société de Développement pour la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest de toelating te geven om de procedure | Bruxelles-Capitale à initier la procédure d'expropriation de celles-ci |
te starten tot onteigening van deze percelen volgens de formaliteiten | selon les formalités du Code bruxellois de l'Aménagement du |
van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening, met toepassing van | |
de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden bepaald in de wet | Territoire, en recourant à la procédure d'extrême urgence prévue par |
van 26 juli 1962; | la loi du 26 juillet 1962; |
Gelet op het openbaar onderzoek dat werd gehouden door de gemeente | Vu l'enquête publique tenue par la commune de Ganshoren du 10 avril |
Ganshoren van 10 april 2009 tot 10 mei 2009; | 2009 au 10 mai 2009; |
Gelet op het, overwegend gunstig, advies van de overlegcommissie van | Vu l'avis, en majorité favorable, de la commission de concertation, |
19 mei 2009; | rendu en sa séance du 19 mai 2009; |
Gelet op de beslissing van de raad van bestuur van de Gewestelijke | Vu la délibération du conseil d'administration de la Société de |
Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van | |
18 december 2009 om te verzoeken het plan zoals onderworpen aan het | Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale du 18 décembre 2009 |
openbaar onderzoek goed te keuren om te kunnen overgaan tot de erin | sollicitant l'approbation du plan soumis à enquête publique afin de |
beoogde onteigeningen via rechtspleging bij hoogdringende | pouvoir procéder aux expropriations qui y sont visées par le biais la |
omstandigheden; | procédure d'extrême urgence; |
Gelet op de ordonnantie van 22 februari 1990 betreffende de | Vu l'ordonnance du 22 février 1990 relative aux expropriations pour |
onteigeningen van openbaar nut doorgevoerd of toegestaan door de | cause d'utilité publique effectuées ou autorisées par l'Exécutif de la |
Brusselse Hoofdstedelijke Executieve; | Région de Bruxelles-Capitale; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 18 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 |
juli 2000 tot regeling van haar werkwijze en tot regeling van de | juillet 2000 portant règlement de son fonctionnement et réglant la |
ondertekening van de akten van de Regering; | signature des actes du Gouvernement; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 17 | Vu l'arrêté du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 17 |
juli 2009 tot vaststelling van de bevoegdheden van de ministers van de | juillet 2009 fixant la répartition des compétences entre les Ministres |
Brusselse Hoofdstedelijke Regering; | du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Overwegende het essentiële belang voor het gewest en zijn inwoners om | Considérant l'importance capitale pour la Région et ses habitants de |
vestigingsmogelijkheden te creëren voor productieactiviteiten, die de | permettre à des entreprises productives de s'implanter sur le |
tewerkstelling en de economie bevorderen en stimuleren; Overwegende dat deze doelstelling valt onder de opdrachten van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; Overwegende de absolute noodzaak om op zeer korte termijn te kunnen beschikken over nieuwe vestigingsmogelijkheden voor productieactiviteiten en de voortdurend stijgende vraag naar zulke percelen die de grondvoorraad van de GOMB dreigt te overstijgen met als gevolg het risico dat bedrijven zullen uitwijken naar sites buiten het gewest; Overwegende dat, zonder nieuwe verwervingen, de grondvoorraad binnen ongeveer een jaar uitgeput zal zijn; | territoire régional afin de favoriser et stimuler la création d'emplois ainsi que l'économie; Considérant que cet objectif fait partie des missions de la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale; Considérant à cet égard l'impérieuse nécessité de pouvoir disposer à très court terme de nouvelles possibilités d'implantation pour des entreprises, les ressources foncières de la Société étant sollicitées à l'extrême dans des proportions dépassant une demande sans cesse croissante en surfaces pouvant accueillir des activités productives, avec le risque dès lors d'une délocalisation vers d'autres sites situés hors de la Région; Considérant en effet qu'en l'absence de nouvelles acquisitions, ces réserves seront épuisées dans environ un an; |
Dat in januari 2010 in totaal nog slechts 87 317 m2 beschikbaar was; | Que le stock total disponible est tombé à 87 317 m2 en janvier 2010; |
Dat het jaarlijkse terreinverbruik 79 674 m2 bedroeg van 1999 tot | Que la consommation annuelle de terrains représente 79 674 m2 pour les |
2009; | années 1999 à 2009; |
Dat sinds begin 2007 maar liefst 694 nieuwe vestigingsaanvragen, goed | Que depuis début 2007, 694 nouveaux dossiers ont été introduits pour |
solliciter une implantation sur un site de la Société de Développement | |
voor 13 669 jobs, bij de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor | pour la Région de Bruxelles-Capitale, représentant un volume de 13 669 emplois; |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werden ingediend; | Que 167 des ces demandes exprimaient un besoin important en termes de |
Dat voor 167 van deze aanvragen samen nood is aan niet minder dan 98 | terrains, pour une superficie d'environ 98 hectares, |
hectare terrein, Dat voor de 527 overige aanvragen nood is aan ongeveer 423 000 m2 | Que les 527 demandes restantes exprimaient un besoin en termes de |
bestaande gebouwen, wat neerkomt op een behoefte aan bijkomende | bâtiments existants d'environ 423 000 m2, ce qui correspond à un |
terreinen van naar schatting 85 hectare; | besoin de terrains supplémentaires pouvant être estimé à environ 85 |
Dat half april 2010 nog steeds 99 aanvraagdossiers, goed voor 2 605 | hectares; Qu'à mi-avril 2010, 99 demandes représentant 2 605 emplois et |
jobs, waarbij de GOMB-criteria inzake tewerkstelling en activiteiten | respectant les critères de la Société relatifs au nombre d'emploi et à |
zijn voldaan, liepen en dat nog geen oplossing werd gevonden; | l'activité exercée sont toujours actives et ne sont pas encore |
Dat 26 van die 99 dossiers op zich al een totale terreinoppervlakte | satisfaites; Que 26 de ces derniers dossiers requièrent à eux seuls une surface |
van 15,3 hectare vereisen; | totale de terrain disponible de 15,3 hectares; |
Dat de overige 73 dossiers in totaal 79 450 m2 bestaande gebouwen | Que les 73 autres dossiers impliquent une demande de bâtiments |
vergen, wat overeenstemt met een terreinoppervlakte van ongeveer 16 hectare; Overwegende de noodzaak om bijgevolg percelen te verwerven waarop industriële inrichtingen mogen worden gevestigd, zoals die beoogd in het bijgevoegde plan, die schaars zijn in het gewest; Overwegende dat de beoogde verwerving percelen omvat waarop, overeenkomstig de geldende bestemmingsplannen, een site mag worden aangelegd; Overwegende dat de beoogde percelen momenteel geen productieactiviteiten huisvesten; Overwegende dat de percelen waarvan de onteigening wordt beoogd volgens het Gewestelijk Bestemmingsplan gelegen zijn in gebied voor stedelijke industrie; dat ook het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 « Vallei van de Molenbeek » het grootste deel van de percelen dezelfde bestemming toekent (en gedeeltelijk ook als waterspaarbekken inkleurt); Dat voor het overige ook die delen van de percelen worden beoogd die het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 inkleurt als gebied voor de inrichting van de toegangsinfrastructuur, gebied van bijkomstige toegang en bufferzone, die onmisbaar zijn voor het aan te leggen park; Dat het niet nodig is perceel 3E op te nemen in de grondinname van de onteigeningen, gezien het bereikte akkoord betreffende de perceeluitwisseling; Overwegende dat de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest reeds eigenaar is van percelen gelegen naast de op het onteigeningsplan beoogde percelen; Overwegende dat de betrokken percelen grenzen aan een bestaande site, die wordt beheerd door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en bijna volledig uitgebaat is; Dat dankzij die nabijheid een samenhangend totaalproject kan worden ontwikkeld, waarbij de beoogde percelen een uitbreiding kunnen vormen | existants, pour une surface totale de 79 450 m2, ce qui correspond à une superficie de terrain d'environ 16 hectares; Considérant qu'il s'impose dès lors d'acquérir des terrains susceptibles d'accueillir des installations industrielles, tels ceux visés par le plan annexé, dont le nombre est peu élevé dans la Région; Considérant que l'emprise de l'acquisition projetée comporte les parcelles pouvant accueillir la création d'un site au regard des plans d'aménagement en vigueur; Considérant que les parcelles visées n'abritent à ce jour pas d'activités productives; Considérant que les parcelles dont l'expropriation est projetée sont situées en zone d'industries urbaines au plan régional d'affectation du sol; que le PPAS n° IX-3 « Vallée du Molenbeek » en inscrit également la majeure partie dans une telle zone (et partiellement en zone de bassins de retenue); Que sont également visées, pour le solde, les parties de ces parcelles inscrites au plan particulier d'affectation du sol n° IX-3 en zone d'aménagement des infrastructures d'accès, zone d'accès secondaire et zone tampon, qui forment le complément indispensable du parc à aménager; Qu'il n'y a cependant pas lieu d'inclure dans l'emprise la parcelle 3E, en raison de l'accord obtenu sur un échange de cette parcelle; Considérant que la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale est déjà propriétaire de parcelles voisines de celles visées par le plan d'expropriation; Considérant par ailleurs que les parcelles concernées sont contiguës à un site existant déjà géré par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale et presqu'entièrement exploité; Que cette proximité permettra de développer un projet d'ensemble, cohérent et global, les parcelles à acquérir pouvant en outre |
van de voormelde site; dat dit project minstens 215 nieuwe jobs zal | prolonger ce site; que ce projet permettra la création d'au moins 215 |
opleveren; | emplois; |
Considérant que le projet participe par ailleurs à la réalisation des | |
Overwegende dat het project bovendien bijdraagt tot de uitvoering van | prescriptions du plan particulier d'affectation du sol d'affectation |
de voorschriften van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, wat het | du sol n° IX-3, étant également d'utilité publique sous cet angle; |
project vanuit dat oogpunt ook ten openbare nutte maakt; | Qu'il convient dès lors d'observer les formalités prescrites par les |
Dat bijgevolg de formaliteiten van artikels 71 en 72 van het Brussels | articles 71 et 72 du Code bruxellois de l'aménagement du territoire; |
Wetboek van Ruimtelijke Ordening dienen te worden nageleefd; | Considérant que le plan d'expropriation soumis à enquête publique a |
Overwegende dat het aan het openbaar onderzoek onderworpen | suscité vingt-trois courriers d'observations et de réclamations, |
onteigeningsplan heeft geleid tot drieëntwintig bezwaren en | introduites tant par les propriétaires des parcelles formant |
opmerkingen, per brief ingediend door de eigenaars van de percelen die | |
de zate van de beoogde onteigening vormen, alsook door buurtbewoners | l'assiette de l'expropriation en projet que par des riverains et |
en andere derden; | autres tiers; |
Dat de tegenwerpingen die werden aangevoerd tijdens het openbaar | Que les objections élevées au cours de cette enquête ont trait, d'une |
onderzoek enerzijds betrekking hebben op het openbaar nut van de | part, à l'utilité publique de l'expropriation en projet et, d'autre |
beoogde onteigening en anderzijds op stedenbouwkundige, hydrologische, | part, à des considérations urbanistiques, environnementales, |
mobiliteits- en milieuoverwegingen met betrekking tot de site in kwestie; Overwegende dat de eigenaars van de in het plan beoogde percelen, of toch sommigen van hen, het openbaar nut of de toelaatbaarheid van de beoogde gedwongen verwerving betwisten op volgende gronden : - ze zouden zelf de ontwikkeling die de onteigenende overheid nastreeft, willen realiseren, waardoor de onteigening overbodig zou zijn; -ze zouden bepaalde inlichtingen en documenten met betrekking tot de minnelijke verwerving van een ander perceel, de berekeningsmodaliteiten van de geboden prijs voor de verwerving van de percelen gelegen in de grondinname van het plan, of de verontreiniging van deze percelen, niet ontvangen hebben; -een miniem deel van perceel 13A, dat niet-exploiteerbaar is voor de eigenaar ervan, wordt door het plan uitgesloten van de onteigening. Dat sommige buurtbewoners zich verzetten tegen de aanleg van een nieuwe ruimte voor productieactiviteiten omdat er volgens hen nog tal van ongebruikte sites in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zouden liggen; Overwegende dat de huidige eigenaars van de diverse percelen geen blijk geven noch bewijs leveren van enig concreet en actueel project dat zou wijzen op enige wil van hunnentwege om de doelstelling van openbaar nut die de beoogde onteigening nastreeft, te realiseren; | hydrologiques et de mobilité relatives au site concerné; Considérant que les propriétaires des parcelles visées par le plan, ou certains d'entre eux, contestent l'utilité publique ou l'admissibilité de l'acquisition forcée envisagée, aux motifs : - qu'ils entendraient réaliser eux-mêmes le développement que poursuit le pouvoir expropriant, de sorte que l'expropriation ne s'avèrerait pas nécessaire; - que certaines informations et documents, relatifs à l'acquisition amiable d'une autre parcelle, aux modalités de calcul du prix offert pour l'acquisition des parcelles situées dans l'emprise du plan ou encore à la pollution de ces parcelles, ne leur auraient pas été communiquées; - que le plan exclut de l'emprise une partie minime de la parcelle 13A, inexploitable pour son propriétaire. Que certains riverains s'opposent également à la création d'un nouvel espace accueillant des activités productives, en arguant des nombreux sites inoccupés que compterait la Région de Bruxelles-Capitale; Considérant que les actuels propriétaires des différentes parcelles ne font état de, ni ne démontrent, aucun projet concret et actuel qui établirait une volonté certaine dans leur chef de réaliser le dessein d'utilité publique que poursuit l'expropriation envisagée; |
Dat in dat opzicht de overeenkomst van 6 december 1995 die de eigenaars aanhalen niet als basis kan dienen voor de beoogde ontwikkeling aangezien de uitvoering van deze overeenkomst onverenigbaar is met de voorschriften van het Gewestelijk Bestemmingsplan, dat op 3 mei 2001 van kracht ging, en met de voorschriften van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, wat de eigenaars overigens zelf erkennen; Dat volgens deze voorschriften de plaats waar, op grond van deze overeenkomst, de weg zou worden aangelegd, in groengebied ligt; Dat sindsdien geen enkel alternatief noch nieuw initiatief het licht zag, en geen enkele stap werd ondernomen die een ontwikkeling conform de geldende planologische configuratie verzekert; Dat uit de briefwisseling met voornoemde reclamanten blijkt dat zij nog geen aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning hebben opgesteld | Qu'à cet égard, la convention conclue le 6 décembre 1995 qu'invoquent les propriétaires ne saurait servir de base au développement recherché dès lors que, comme ceux-ci le reconnaissent d'ailleurs, sa mise en oeuvre est incompatible avec les prescriptions du plan régional d'affectation du sol, entré en vigueur le 3 mai 2001, et avec celles du plan particulier d'affectation du sol n° IX-3; Que ces prescriptions placent en effet en zone verte l'endroit où cette convention prévoyait la réalisation de la voirie; Que, depuis lors, aucun projet alternatif ni aucune nouvelle initiative n'a vu le jour, et aucune démarche n'a été entreprise en vue d'assurer un développement conforme à la configuration planologique en vigueur; Qu'il ressort de courriers échangés avec les réclamants visés ci-dessus que ceux-ci n'ont pas établi de demande de permis |
met het oog op de ontwikkeling van de site die het voorwerp uitmaakt | d'urbanisme en vue de développer le site objet de l'expropriation |
van de onteigening, overeenkomstig de geldende bestemmingsplannen, | conformément aux plans d'aménagement en vigueur, ni même préparé de |
noch enig plan hiervoor hebben voorbereid; | plans à cet effet; |
Dat in die omstandigheden geen enkel element wijst op enig voornemen | Que dans ces conditions, aucun élément n'étaye une quelconque |
van de eigenaars van de beoogde percelen om over te gaan tot de | intention des propriétaires des parcelles emprises de procéder à la |
effectieve realisatie van de betrokken site; Dat het uitblijven van enig privé-initiatief het economische belang van het gewest schaadt en een tussenkomst vanwege de overheid rechtvaardigt; Dat voor het overige het groeperen van de operaties bij eenzelfde actor een rationele en reële aanleg van de hele perimeter garandeert, wat niet het geval is bij losse privé-initiatieven van verschillende eigenaars; Dat het feit dat de terreinen in overheidshanden zijn bovendien een economische ontwikkeling mogelijk maakt die tegemoet komt aan de noden van het gewest, zoals gedefinieerd in het Contract voor de Economie en de Tewerkstelling, in het bijzonder door het opleggen van vestigingscriteria; Overwegende dat het niet-bezorgen van de gevraagde inlichtingen en documenten geen weerslag heeft op het openbaar nut van de onteigening, en de onteigening bijgevolg niet ongeldig kan maken; | réalisation effective de la zone concernée; Que le défaut d'initiative privée, préjudiciable à l'intérêt économique de la Région, justifie l'intervention publique; Que, du reste, la concentration des opérations entre les mains d'un même opérateur permet de garantir un aménagement rationnel et réel de la totalité de ce périmètre, que ne garantissent pas les initiatives isolées de différents propriétaires; Que la maîtrise publique des terrains permet en outre un développement économique conforme aux besoins régionaux, tels que définis dans le Contrat pour l'économie et l'emploi, particulièrement à travers l'imposition de conditions à l'implantation; Considérant que l'absence de communication des informations et documents demandés est sans incidence sur l'utilité publique de l'expropriation, et ne saurait dès lors vicier celle-ci; |
Dat deze documenten en inlichtingen inderdaad betrekking hebben op (i) | Qu'en effet, ces documents et informations ont trait (i) aux modalités |
de berekeningsmodaliteiten van de geboden prijs bij de minnelijke | d'établissement du prix offert pour l'acquisition amiable des |
verwerving van de percelen gelegen in de betrokken zone, (ii) de akte | parcelles situées dans la zone emprise, (ii) à l'acte d'acquisition |
betreffende de verwerving door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van een perceel dat grenst aan de betrokken zone en (iii) de eventuele verontreiniging van deze percelen, en derhalve niets te maken hebben met het openbaar nut van de beoogde onteigening dat voortvloeit uit de bewezen nood aan gronden van de onteigenende overheid; dat deze elementen het openbaar nut van de onteigening niet in vraag kunnen stellen; dat deze elementen bovendien niet het voorwerp dienden uit te maken van een openbaar onderzoek; Dat de onteigenende overheid niet verplicht is alle percelen waarvan de onteigenden eigenaar zijn, te verwerven; Dat deze uitsluiting bovendien gerechtvaardigd is omdat dit gedeelte door zijn planologisch statuut onverenigbaar is met de toename van de vestigingsmogelijkheden voor productieactiviteiten die de beoogde gedwongen verwerving nastreeft; Overwegende ten slotte dat een algemene en niet anderszins gestaafde referentie naar het bestaan van vermeende ongebruikte sites geen afbreuk kan doen aan de grote behoefte aan gronden van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, zoals omstandig beschreven ter staving van het verzoek tot onteigening | par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale d'une parcelle contiguë à la zone emprise ainsi que (iii) à une éventuelle pollution de ces parcelles, et sont partant étrangers à l'utilité publique de l'expropriation projetée résultant des besoins fonciers avérés du pouvoir expropriant, que ces éléments sont impuissants à remettre en cause; qu'en outre, ces éléments ne devaient pas faire l'objet d'une enquête publique; Que le pouvoir expropriant n'a pas l'obligation d'acquérir la totalité des parcelles dont les expropriés sont propriétaires; Que cette exclusion se justifie au surplus par l'incompatibilité de son statut planologique avec l'accroissement des possibilités d'implantations productives qui anime l'acquisition forcée envisagée; Considérant, enfin, qu'une simple référence générale, non autrement étayée, à l'existence de sites prétendument inoccupés ne peut infirmer les importants besoins fonciers auxquels est confrontée la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale, tels qu'exposés de manière circonstanciée tant à l'appui de la demande d'expropriation |
en in het besluit van de regering van 19 februari 2009; Dat bovendien doordat de betrokken percelen grenzen aan een bestaande site - bijna volledig geëxploiteerd - die reeds wordt beheerd door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, een samenhangend totaalproject kan worden ontwikkeld, waarbij de te verwerven percelen het verlengde kunnen vormen van deze site; Overwegende bovendien dat de hydrologische, mobiliteits- en milieuoverwegingen die diverse reclamanten aanhalen tegen het aan onderzoek onderworpen ontwerp van onteigening, in het algemeen niet rechtstreeks betrekking hebben op de beoogde onteigening maar | que dans l'arrêté du Gouvernement du 19 février 2009; Qu'en outre, la contiguïté des parcelles concernées à un site existant, déjà géré par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale et presque entièrement exploité, permettra de développer un projet d'ensemble, cohérent et global, les parcelles à acquérir pouvant prolonger ce site; Considérant pour le surplus que les objections d'ordre environnemental, hydrologique ou de mobilité que différents réclamants élèvent à l'encontre du projet d'expropriation soumis à enquête, ne sont, d'une manière générale, pas directement liées à l'expropriation |
voortvloeien uit de planologische situatie die reeds vroeger werd | envisagée mais découlent de la situation planologique arrêtée au |
vastgesteld; | préalable; |
Dat deze elementen en de bijhorende arbitrage reeds werden onderzocht in het kader van de opstelling van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, waaraan de beoogde onteigening uitvoering wil geven; Dat de verplichtingen die ze inhouden overigens werden geïntegreerd bij het definiëren van de beoogde doelstellingen via de geschreven voorschriften die dit plan oplegt; Dat bijgevolg de tegenwerpingen hieromtrent reeds in aanmerking werden genomen en werden tegemoetgekomen bij de goedkeuring van het voormelde Bijzonder Bestemmingsplan, waarnaar grotendeels kan worden verwezen, aangezien de gedwongen verwerving louter de uitvoering ervan wil verzekeren; Overwegende op stedenbouwkundig en milieuvlak dat in het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3 het vroeger voorziene groengebied aanzienlijk wordt uitgebreid, waardoor het nu ononderbroken loopt langs de | Que ces éléments et les arbitrages qu'ils appellent ont en effet déjà été examinés dans le cadre de l'élaboration du plan particulier d'affectation du sol n° IX-3, auquel l'expropriation en cause tend à procurer exécution; Que les contraintes qu'elles impliquent ont par ailleurs été intégrées dans la définition des objectifs poursuivis à travers les prescriptions littérales qu'édicte ce plan; Que, dès lors, les objections qui y sont relatives ont déjà été prises en considération et rencontrées dans l'adoption du plan particulier en question, auquel il peut être renvoyé pour l'essentiel, l'acquisition forcée se bornant à en assurer la réalisation; Considérant, sur le plan urbanistique et environnemental, que le plan particulier d'affectation du sol n° IX-3, a sensiblement élargi la zone verte antérieurement prévue, qui longe sans discontinuer le cours |
Molenbeek en het Moeras van Ganshoren; | du Molenbeek et borde les Marais de Ganshoren; |
Dat dit gebied, dat niet begrepen is in de grondinname van de beoogde | Que cette zone, située hors de l'emprise de l'expropriation en projet, |
onteigening, bijgevolg de gewenste continuïteit tussen de vallei van | assure dès lors la continuité souhaitée entre la vallée entourant ce |
de Molenbeek en het Moeras van Ganshoren verzekert; Dat dit gebied evenzo de terreinen met de grootste biologische waarde omvat en ze derhalve beschermt; Dat de voor onteigening beoogde percelen daarentegen gelegen zijn in bebouwbare zone, meer nog, in gebied voor stedelijke industrie; Dat de stedenbouwkundige instanties kwamen tot deze keuze door een verzoening van ecologische belangen, waaraan wordt tegemoetgekomen door een verhoogde bescherming van de meest gevoelige gebieden, en de noodzaak van economische en sociale ontwikkeling van het gewest, wat niet minder belangrijk is; Dat bovendien de beoogde ontwikkeling dient te gebeuren overeenkomstig de voorschriften van het Bijzonder Bestemmingsplan nr. IX-3, die een adequaat antwoord bieden op de geuite ongerustheid; Dat deze voorschriften immers net werden bedacht opdat de ecologische | cours d'eau, d'une part, et les Marais de Ganshoren, d'autre part; Qu'elle comprend de même les terrains présentant la plus grande valeur biologique et les protège partant; Que les parcelles visées par l'expropriation sont, en revanche, situées en zone constructible, qui plus est en zone d'industries urbaines; Que ce choix opéré par les autorités urbanistiques procède d'une conciliation entre les impératifs écologiques, déjà servis par la protection accrue des zones les plus sensibles, et les exigences de développement économique et social de la Région, qui n'en sont pas moins importants; Qu'en outre, le développement projeté devra s'effectuer en conformité avec les prescriptions du plan particulier d'affectation du sol n° IX-3, qui apportent une réponse adéquate aux inquiétudes soulevées; Qu'en effet, ces prescriptions ont été conçues en vue de garantir le |
kwaliteiten van de site zouden worden gerespecteerd; | respect des qualités écologiques du site; |
Dat de verhouding vloeroppervlakte/grondoppervlakte van 0,8 garandeert | Qu'ainsi, le coefficient plancher/sol fixé à 0,8 garantit la présence |
dat op de site niet-bebouwde zones aanwezig zullen zijn, waarop | de zones non bâties, susceptibles d'accueillir la végétation |
vegetatie kan komen met een bijzondere waarde, zoals wilgen en riet; | présentant un intérêt particulier, tels les saules et la roselière; |
Dat de voorschriften die van toepassing zijn op de betrokken zone | Que les prescriptions applicables à la zone emprise prévoient de même |
eveneens voorzien in de aanleg van een bufferzone uit dichte | la réalisation d'une zone tampon formée de plantations denses, qui |
beplantingen, die de bebouwde zones volledig scheidt van het groengebied langs de Molenbeek, waarin kan worden gewandeld; Dat aldus de beoogde onteigening geen afbreuk doet aan het landschap van de site, maar integendeel het groengebied volledig tot zijn recht kan laten komen door de huidige situatie, waarbij het groengebied uitziet op gebouwen van onder meer de site Martin, te verhelpen; Dat met de onteigening zodoende de recreatieve functie, met onder meer wandelgelegenheid, van de aangrenzende niet-bebouwde zone langs de Molenbeek wordt benadrukt; Dat het buitenaanzicht, de bouwhoogte en het volume van de constructies die worden opgetrokken in de te onteigenen perimeter | sépare nettement les zones construites de la zone verte longeant le Molenbeek et destinée à la promenade; Qu'ainsi, loin de porter atteinte à l'aspect paysager du site, l'expropriation en projet permettra d'isoler cette zone verte en supprimant la vue sur des bâtisses, notamment du zoning Martin, qui existe à l'heure actuelle; Qu'elle mettra dès lors en valeur la fonction récréative et de promenade donnée à la zone contiguë non bâtie longeant le Molenbeek; Que l'aspect extérieur, le gabarit et le volume des constructions à ériger dans le périmètre à exproprier doivent également répondre à des |
eveneens moeten voldoen aan voorwaarden zodat ze passen op een site | conditions visant à leur intégration dans un site comportant des |
met groenruimten; | espaces verts; |
Dat de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Gewest | Que, de surcroît, la Société de Développement pour la Région de |
bovendien reeds tot ieders voldoening projecten heeft ontwikkeld | Bruxelles-Capitale a déjà développé, à la satisfaction générale, des |
waarbij aan strikte verplichtingen inzake milieu en landschap moest | projets soumis à d'importantes contraintes environnementales et |
worden voldaan, onder meer de site Erasmus-Zuid, wat de deskundigheid | paysagères, notamment le site Erasme-Sud, démontrant ainsi ses |
van de instelling ter zake aantoont; | aptitudes en la matière; |
Overwegende dat de aanvragen tot bescherming van de site die bepaalde | Considérant que les demandes de classement du site que certains |
betrokken partijen hebben ingediend de beoogde onteigening niet kunnen | intervenants ont introduites ne sauraient s'opposer à l'expropriation |
verhinderen; | en projet; |
Dat een eerste aanvraag sinds 2006 hangende is en zonder gevolg | Qu'une première demande est en effet pendante depuis 2006 et est |
gebleven is, wat de aanvragers geenszins verontrust heeft; | demeurée sans suite sans que les demandeurs ne s'en inquiètent; |
Dat pas toen het onteigeningsplan aan een openbaar onderzoek werd | Que ce n'est qu'après mise à l'enquête du plan d'expropriation qu'une |
onderworpen een nieuwe aanvraag in die zin zou zijn ingediend; | nouvelle demande aurait été introduite en ce sens; |
Dat een aanvraag tot bescherming echter niet mag worden aangewend om | Qu'une demande de classement ne peut toutefois être utilisée pour |
zich te verzetten tegen de dringende behoefte tot gewestelijke | s'opposer aux besoins impérieux de développement régional que poursuit |
ontwikkeling die de beoogde onteigening nastreeft, zoals blijkt uit de | l'expropriation en projet, comme le relève la décision du Gouvernement |
beslissing van de regering van 19 februari 2009; | du 19 février 2009; |
Dat bovendien een beschermingsmaatregel niet kan verbieden enige | Qu'au surplus, une mesure de classement ne saurait avoir pour objet |
constructie op te trekken in een zone waar dit volgens de | d'interdire toute construction dans une zone où les plans |
bestemmingsplannen wel mag, wat overigens de uitvoering van die | d'aménagements autorisent celles-ci, et de paralyser ainsi la |
plannen zou verlammen; | réalisation de ces plans; |
Overwegende dat de aangehaalde hydrologische overwegingen geen | Considérant que les considérations d'ordre hydrologique élevées ne |
obstakel vormen voor de geplande ontwikkeling; | font pas plus obstacle au développement projeté; |
Dat integendeel de waterspaarbekkens opgenomen in het Bijzonder | Qu'au contraire, les bassins de retenue prévus au plan particulier |
Bestemmingsplan nr. IX - 3 net bedoeld zijn om het door diverse | d'affectation du sol n° IX - 3, doivent précisément enrayer tant les |
betrokken partijen gehekelde risico op overstromingen en uitdroging | risques d'inondation que l'assèchement des Marais de Ganshoren, |
van het Moeras van Ganshoren tegen te gaan; | dénoncés par différents intervenants; |
Dat het afvloeiwater afkomstig van alle op te trekken oppervlakten | Que, de même, les eaux de ruissellement provenant de toutes les |
opnieuw in de natuurlijke hydrologische cyclus moet worden gebracht; | surfaces à construire doivent être réinjectées dans le cycle hydraulique naturel; |
Dat de realisatie van het betrokken Bijzonder Bestemmingsplan dus geen | Que la réalisation du plan d'aménagement en question ne perturbera dès |
afbreuk zal doen aan de reservoirfunctie van de Vallei van de | lors pas la fonction de réservoir de la Vallée du Molenbeek, ni |
Molenbeek, noch het debiet van de Molenbeek en de watertoevoer naar | n'entraînera de réduction du débit de ce ruisseau pas plus que de |
het Moeras van Ganshoren zal verminderen; | l'alimentation des Marais de Ganshoren en eau; |
Dat de Molenbeek in het voorziene groengebied, een brede, niet-bebouwde strook langs de stroom, occasioneel buiten haar oevers kan treden; Dat tot slot de tegenwerpingen inzake de verlaging van het grondwaterniveau betrekking hebben op een project dat met de geldende bestemmingsplannen niet langer mag worden uitgevoerd, en dus niet langer relevant zijn; Overwegende wat de mobiliteit betreft, dat het verkeer dat het aan te leggen park met zich zal meebrengen via de Nestor Martinstraat naar de Technologiestraat en de Gentse Steenweg of de Basilixwijk zal worden geleid; Dat het verkeer van sommige sites reeds langs deze wegen gaat en deze wegen het verkeer van dergelijke activiteiten aankunnen; Dat deze reisweg, waarmee wordt vermeden dat het verkeer van de site doorheen woongebieden wordt geleid, het minst hinder met zich meebrengt voor de omwonenden; Dat de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest met het oog op vlotter verkeer er actief op aandringt het verkeer in het stuk van de Nestor Martinstraat onder de spoorweg over twee rijstroken te laten verlopen; Dat er, aangezien deze weg Ganshoren en de Ring niet rechtstreeks verbindt, geen reden is om te vrezen dat deze doorgang zal worden gebruikt door het verkeer tussen deze twee punten, dat gemakkelijker op zijn bestemming raakt via de Keizer Karellaan; Overwegende dat alle pogingen van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest om te komen tot een minnelijke schikking tot niets leidden en dat aldus mag worden overgegaan tot onteigening; Dat gezien alle bovenstaande overwegingen het bijgevoegde onteigeningsplan moet worden goedgekeurd; Overwegende dat de aanleg van de perimeter uitgebreide inrichtings- en uitrustingswerken vergt, onder meer de aanleg van de toegangswegen, die ongeveer twee jaar zouden duren; Overwegende dat de onmiddellijke inbezitneming van de beoogde percelen noodzakelijk is om zo snel mogelijk over de terreinen te kunnen beschikken, en dit voordat de huidige grondvoorraad helemaal uitgeput is; Dat de nakende uitputting van de grondvoorraad te wijten is aan een recente sterke toename van de vestigingsaanvragen die de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest niet kon voorzien; Dat de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden eveneens gerechtvaardigd is door de noodzaak om speculatie op de beoogde percelen, die een gevolg is van het toenemende tekort aan terreinen voor productieactiviteiten in het gewest, te vermijden; Overwegende dat bijgevolg het openbaar nut de onmiddellijke | Que la zone verte prévue, consistant en une large bande non bâtie le long du Molenbeek, permet par ailleurs les débordements occasionnels dudit cours d'eau; Qu'enfin, les objections relatives à la diminution du niveau de la nappe aquifère ont trait à un projet que les plans d'aménagement en vigueur n'autorisent plus et manquent dès lors de pertinence; Considérant, sous l'angle de la mobilité, que le charroi généré par le parc à réaliser s'écoulera, via la rue Nestor Martin, vers la rue de la Technologie et la chaussée de Gand ou le quartier Basilix; Que ces voiries desservent déjà certains zonings et sont aptes à recevoir le charroi lié à de telles implantations; Que cet itinéraire emporte par ailleurs le moins d'inconvénients pour le voisinage, en évitant de détourner ce type de circulation sur d'autres voies, traversant des lieux d'habitation; Que la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale sollicite par ailleurs activement une circulation à deux bandes dans le passage de la rue Nestor Martin sous le chemin de fer, en vue de concourir à la fluidité du trafic; Que cette voie ne reliant pas directement Ganshoren au Ring, il n'y a pas lieu de craindre que ce passage serve au transit entre ces deux points, qui demeure plus aisé en empruntant l'avenue Charles-Quint; Considérant que toutes les tentatives d'acquisition amiables entreprises par la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-capitale ont échoué et qu'il y a dès lors lieu de recourir à l'expropriation; Qu'eu égard à l'ensemble des considérations qui précèdent, il s'impose dès lors d'approuver le plan d'expropriation ci-joint; Considérant que l'aménagement du périmètre requiert de nombreux travaux d'équipement et d'aménagement, notamment la réalisation des voiries d'accès, dont la durée prévue avoisine les deux ans; Considérant qu'une prise de possession immédiate des biens visés est indispensable afin de pouvoir disposer dans les plus brefs délais des terrains concernés, avant l'épuisement total des réserves foncières actuelles; Que l'imminence de cet épuisement procède d'une forte et récente croissance des demandes d'implantation, que la Société de Développement pour la Région de Bruxelles-Capitale ne pouvait anticiper; Que l'extrême urgence découle également de la nécessité d'éviter une spéculation sur les biens concernés résultant d'une situation de pénurie croissante de terrains à destination d'activités productives dans la Région; Considérant en conséquence qu'il y a utilité publique à entrer |
inbezitneming rechtvaardigt van de percelen gelegen in het Veroost, | immédiatement en possession des parcelles sises het Veroost, |
gekadastreerd te Ganshoren, 1ste afdeling, sectie A, volgens de | cadastrées à Ganshoren, 1ère Division, Section A, suivant les numéros |
nummers in de onderstaande tabel, zoals aangegeven op het bijgevoegde plan; | repris dans le tableau ci-dessous, comme indiqué au plan ci-joint; |
Op voorstel van de minister van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Sur la proposition du Ministre de la Région de Bruxelles-Capitale |
belast met economische ontwikkeling, de voogdijminister van de | chargé de l'Expansion économique, du Ministre exerçant la tutelle sur |
Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels | la Société de Développement régionale de Bruxelles et du Ministre |
Hoofdstedelijk Gewest en de minister belast met ruimtelijke ordening, | chargé de l'Aménagement du territoire, |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Wordt goedgekeurd het plan tot onteigening ten algemenen |
Article 1er.Est approuvé le plan d'expropriation pour cause d'utilité |
nutte van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels | publique de la Société de Développement pour la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, dat de percelen beoogt gelegen in het Veroost | Bruxelles-Capitale, visant les parcelles sises het Veroost cadastrées |
en gekadastreerd te Ganshoren, 1e afdeling, sectie A, nrs.19 (deel), | à Ganshoren, 1ère Division, Section A, nos 19 (partim), 17F, 17B, 17D, |
17F, 17B, 17D, 18E, 18F, 11R en 24M. | 18E, 18F, 11R et 24M. |
Art. 2.Om redenen van openbaar nut is het absoluut noodzakelijk de op |
Art. 2.Il est indispensable pour cause d'utilité publique de prendre |
het onteigeningsplan aangeduide percelen onmiddellijk in bezit te | immédiatement possession des parcelles indiquées au plan |
nemen. | d'expropriation. |
Art. 3.Indien een minnelijke overdracht uitblijft, wordt de |
Art. 3.A défaut de cession amiable, la Société de Développement pour |
Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels | |
Hoofdstedelijk Gewest ermee belast over te gaan tot de onteigening van | la Région de Bruxelles-Capitale est chargée de procéder à |
deze onroerende goederen overeenkomstig de bepalingen van de wet van | l'expropriation de ces biens conformément aux dispositions de la loi |
26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende | du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence en |
omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte. | matière d'expropriation pour cause d'utilité publique. |
Artikel. 4. De ministers van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Art. 4.Les Ministres du Gouvernement de la Région de |
belast met economische ontwikkeling en ruimtelijke ordening, worden | Bruxelles-Capitale qui ont l'expansion économique et l'aménagement du |
belast met de uitvoering van dit besluit. | territoire dans leurs compétences sont chargés de l'exécution du |
présent arrêté. | |
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : | Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
De Minister belast met Economische Ontwikkeling, | Le Ministre chargé de l'Expansion économique, |
De Minister belast met Ruimtelijke Ordening. | Le Ministre chargé de l'Aménagement du territoire. |