← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 februari 2009 tot vaststelling van de territoriale afbakening van de hulpverleningszones. - Erratum "
| Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 februari 2009 tot vaststelling van de territoriale afbakening van de hulpverleningszones. - Erratum | Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 2 février 2009 déterminant la délimitation territoriale des zones de secours. - Erratum |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
| 28 DECEMBER 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van het | 28 DECEMBRE 2011. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté |
| koninklijk besluit van 2 februari 2009 tot vaststelling van de | royal du 2 février 2009 déterminant la délimitation territoriale des |
| territoriale afbakening van de hulpverleningszones. - Erratum | zones de secours. - Erratum |
| In het Belgisch Staatsblad nr. 24 van 20 januari 2012, tweede editie, | Au Moniteur belge n° 24 du 20 janvier 2012, deuxième édition, page |
| pagina 4385, moet de volgende wijzigingen worden aangebracht : | 4385, il y a lieu d'apporter les modifications suivantes : |
| In de aanhef van het besluit, in de Nederlandstalige tekst, dient te | Dans le préambule de l'arrêté, dans le texte en néerlandais, lire « |
| worden gelezen « comité » in plaats van « orgaan » en « dat een » in | comité » au lieu de « orgaan » et « dat een » au lieu de « date en ». |
| plaats van « date en ». | |
| In artikel 1, 2°, in de Franstalige tekst dient te worden gelezen « et | A l'article 1er, 2°, dans le texte français, lire « et » au lieu de « |
| » in plaats van « en ». | en ». |
| In artikel 1, 3°, in de Franstalige tekst dient te worden gelezen « et | A l'article 1er, 3°, dans le texte français, lire « et » au lieu de « |
| » in plaats van « en ». | en ». |