← Terug naar "Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. - Errata "
| Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. - Errata | Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. - Errata |
|---|---|
| MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 27 APRIL 1998. - Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. - Errata | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 27 AVRIL 1998. - Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. - Errata |
| In het Belgisch Staatsblad van 27 juni 1998, bladzijde 21183 en | Au Moniteur belge du 27 juin 1998, à la page 21183 et suivantes, les |
| volgende, worden de volgende verbeteringen aangebracht : | corrections suivantes sont à apporter : |
| - op bladzijde 21183, in de Franse tekst van de Bijlage 41ter : | - page 21183, dans le texte français de l'Annexe 41ter : |
| 1. wordt de zin onder « (1) » bijgevoegd door « ... intervention de | 1. la phrase reprise sous « (1) », est complétée par « ... |
| l'assurance obligatoire soins de santé. »; | intervention de l'assurance obligatoire soins de santé. »; |
| 2. in de zin onder « (2) », lezen « totale » in plaats van « total »; | 2. dans la phrase reprise sous « (2) », lire « totale » au lieu de « |
| 3. in de zin onder « (3) » lezen « rebasage effectué sur une prothèse | total »; 3. dans la phrase reprise sous « 3 », lire « rebasage effectué sur une |
| de... » in plaats van « renouvellement anticipé d'une prothèse de... | prothèse de... » au lieu de « renouvellement anticipé d'une prothèse |
| »; | de... »; |
| - op bladzijde 21184, in het einde van de franse tekst van recto van | - page 21184, dans la fin du texte français du recto de l'Annexe 41ter |
| Bijlage 41ter : | : |
| 1. in de zin onder « Remarque », lezen « renvoyé, in plaats van « | 1. dans la phrase reprise en « Remarque », lire « renvoyé » au lieu de |
| renovyé »; | « renovyé »; |
| 2. in de Franse tekst van ommezijde van bijlage 41ter, lezen « Numéro | 2. dans le texte français du verso de l'annexe 41ter, lire « Numéro de |
| de la nomenclature » in plaats van « Numéro de lanomenclaturemer », « | la nomenclature » au lieu de « Numéro de lanomenclaturemer », « |
| Date(s) de(s) rebasage(s) antérieurement remboursé(s) » in plaats van | Date(s) de(s) rebasage(s) antérieurement remboursé(s) » au lieu de « |
| « Date(s) de(s) rebasage(s) antérieurement remboursée(s) » en « | Date(s) de(s) rebasage(s) antérieurement remboursée(s) » et « Décision |
| Décision du Conseil technique dentaire » in plaats van « Décission de | du Conseil technique dentaire » au lieu de « Décission de Conseil |
| Conseil technique dentaire ». | technique dentaire ». |