Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 26/06/2003
← Terug naar "Ordonnantie betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum "
Ordonnantie betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum Ordonnance relative à la gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
26 JUNI 2003. - Ordonnantie betreffende het gemengd beheer van de 26 JUIN 2003. - Ordonnance relative à la gestion mixte du marché de
arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 275 van 29 juli 2003 worden de volgende Au Moniteur belge n° 275 du 29 juillet 2003, les corrections suivantes
wijzigingen doorgevoerd : sont apportées :
Pagina 39629, in art. 2 van de Franse tekst dient « présent » Page 39629, à l'art. 2, dans le texte français, il y a lieu de lire «
vervangen te worden door « présente ». présente » au lieu de « présent ».
Pagina 39629, in art. 2, 3° van de Franse tekst wordt tussen het woord Page 39629, à l'art. 2, 3° dans le texte français, entre le mot « d'un
« d'un » en het woord « organismes » het volgende woord ingevoegd : « » et le mot « organismes », le mot suivant est inséré : « des ».
des ». Pagina 39629, in art. 2, 3° van de Nederlandse tekst dient « omgeacht Page 39629, à l'art. 2, 3°, dans le texte néerlandais, il y a lieu de
» vervangen te worden door « ongeacht ». lire « ongeacht » au lieu de « omgeacht ».
Pagina 39629, in art. 2, 4° van de Franse tekst worden voor de tekst « Page 39629, à l'art. 2, 4° dans le texte français, il y a lieu
le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale » de volgende d'insérer avant le texte « le Gouvernement de la Région de
woorden en het volgend leesteken ingevoegd : « le Gouvernement : ». Bruxelles-Capitale », les mots et le signe de ponctuation suivants : « le Gouvernement : ».
Pagina 39629, in art. 2, 6° van de Franse tekst worden voor de tekst « Page 39629, à l'art. 2, 6° dans le texte français, il y a lieu
le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale - Administration de d'insérer avant le texte « le Ministère de la Région de
l'Economie et de l'Emploi » de volgende woorden en het volgend Bruxelles-Capitale - Administration de l'Economie et de l'Emploi »,
leesteken ingevoegd : « le Ministère : ». les mots et le signe de ponctuation suivants : « le Ministère : ».
Pagina 39630, in art. 3, § 1, vierde gedachtestreep van de Franse Page 39630, à l'art. 3, § 1, quatrième tiret, dans le texte français,
tekst dient « font » vervangen te worden door « sont ». il y a lieu de lire « sont » au lieu de « font ».
Pagina 39630, in art. 3, § 2 van de Franse tekst dient « artile » Page 39630, à l'art. 3, § 2, dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « article ». lire « article » au lieu de « artile ».
Pagina 39630, in art. 4, 2° van de Franse tekst dient « nationalité » Page 39630, à l'art. 4, 2°, dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « nationale ». lire « nationale » au lieu de « nationalité ».
Pagina 39630, in art. 4, 4° van de Franse tekst dient « ocnformer » Page 39630, à l'art. 4, 4°, dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « conformer », « donénes » door « données » lire « conformer » au lieu de « ocnformer », « données » au lieu de «
en « information » au lieu de « informations ». donénes » et « informations » au lieu de « information ».
Pagina 39630, in art. 4, 5° van de Franse tekst wordt voor het woord « Page 39630, à l'art. 4, 5°, dans le texte français, avant le mot «
directe » de volgende tekst toegevoegd « de manière ». directe » est ajouté le texte suivant : « de manière ».
Pagina 39630, in art. 4, 7° van de Franse tekst dient « au maintien au Page 39630, à l'art. 4, 7°, dans le texte français, il y a lieu de
au remplacement » vervangen te worden door « au maintien ou au lire « au maintien ou au remplacement » au lieu de « au maintien au au
remplacement » en « article » vervangen door « articles ». remplacement » et « articles » au lieu de « article ».
Pagina 39631, in art. 4, 10° van de Franse tekst dient « iste » Page 39631, à l'art. 4, 10°, dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « liste ». lire « liste » au lieu de « iste ».
Pagina 39631, in art. 5° van de Nederlandse tekst dient « oof » Page 39631, à l'art. 5, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire
vervangen te worden door « oog ». « oog » au lieu de « oof ».
Pagina 39631, in art. 5 van de Franse tekst dient in de tekst « Page 39631, à l'art. 5 dans le texte français, dans le texte «
supplémentaires par par secteur » het woord « par » geschrapt te supplémentaires par par secteur » il y a lieu de supprimer le mot «
worden. par ».
Pagina 39631, in art. 6, § 1 van de Franse tekst dient « priéve » Page 39631, à l'art. 6, § 1, dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « privée ». lire « privée » au lieu de « priéve ».
Pagina 39631, in art. 6, § 2, 4° van de Franse tekst dient « autorisés Page 39631, à l'art. 6, § 2, 4°, dans le texte français, il y a lieu
» vervangen te worden door « autorités ». de lire « autorités » au lieu de « autorisés ».
Pagina 39631, in art. 6, § 2, 5° van de Franse tekst dient « faire » Page 39631, à l'art. 6, § 2, 5°, dans le texte français, il y a lieu
vervangen te worden door « faite » en « divils » door « civils ». de lire « faite » au lieu de « faire » et « civils » au lieu de « divils ».
Pagina 39632, in art. 8, § 1, al. 2 van de Nederlandse tekst worden Page 39632, à l'art. 8, § 1, al. 2 dans le texte néerlandais, entre le
tussen het woord « zijn » en het woord « naam » de volgende woorden mot « zijn » et le mot « naam », les mot suivants sont insérés : « in
ingevoegd : « in zijn ». zijn ».
Pagina 39632, in art. 8, § 5 van de Franse tekst dient « agence Page 39632, à l'art. 8, § 5, dans le texte français, il y a lieu de
d'emploip rivée est tenue de démarer » vervangen te worden door « lire « agence d'emploi privée est tenue de démarrer » au lieu de «
agence d'emploi privée est tenue de démarrer ». agence d'emploip rivée est tenue de démarer ».
Pagina 39632, in art. 8, § 5 van de Nederlandse tekst dient « dze » Page 39632, à l'art. 8, § 5, dans le texte néerlandais, il y a lieu de
vervangen te worden door « deze ». lire « deze » au lieu de « dze ».
Pagina 39633, in art. 8, § 6, al. 2 van de Franse tekst dient « région Page 39633, à l'art. 8, § 6, al. 2, dans le texte français, il y a
wallonne » vervangen te worden door « Région wallonne ». lieu de lire « Région wallonne » au lieu de « région wallonne ».
Pagina 39633, in art. 8, § 6, al. 2 van de Nederlandse tekst dient « Page 39633, à l'art.8, § 6, al. 2, dans le texte néerlandais, il y a
gewest » vervangen te worden door « Gewest » en « voldot » door « lieu de lire « Gewest » au lieu de « gewest » et « voldoet » au lieu
voldoet ». de « voldot ».
Pagina 39633, in art. 9 van de Franse tekst dient « privé » vervangen Page 39633, à l'art. 9, dans le texte français, il y a lieu de lire «
te worden door « privée ». privée » au lieu de « privé ».
Pagina 39633, in art. 10, § 2 van de Franse tekst dient « l'Institut Page 39633, à l'art. 10, § 2, dans le texte français, il y a lieu de
bruxellois francophone pour la formation professionnelle » vervangen lire « l'Institut Bruxellois Francophone pour la Formation
te worden door « l'Institut Bruxellois Francophone pour la Formation Professionnelle » au lieu de « l'Institut bruxellois francophone pour
Professionnelle ». la formation professionnelle ».
Pagina 39633, in art. 10, § 2 van de Nederlandse tekst dient « Page 39633, à l'art. 10, § 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu
l'Institut bruxellois francophone pour la formation professionnelle » de lire « l'Institut Bruxellois Francophone pour la Formation
vervangen te worden door « l'Institut Bruxellois Francophone pour la Professionnelle » au lieu de « l'Institut bruxellois francophone pour
Formation Professionnelle ». la formation professionnelle ».
Pagina 39633, in art. 10, § 2 van de Franse tekst dient « entre les Page 39633, à l'art. 10, § 2, dans le texte français, il y a lieu de
agences de l'ORBEm » vervangen te worden door « entre les agences et lire « entre les agences et l'ORBEm » au lieu de « entre les agences
l'ORBEm ». de l'ORBEm ».
Pagina 39633, in art. 10, § 2, al. 2 van de Nederlandse tekst dient « Page 39633, à l'art. 10, § 2, al. 2, dans le texte néerlandais, il y a
werlgevers » vervangen te worden door « werkgevers ». lieu de lire « werkgevers » au lieu de « werlgevers ».
Pagina 39633, in art. 10, § 3, 1ste gedachtestreep van de Nederlandse Page 39633, à l'art. 10, § 3, 1er tiret dans le texte néerlandais, il
tekst dient « VGDA » vervangen te worden door « BGDA ». y a lieu de lire « BGDA » au lieu de « VGDA ».
Pagina 39634, in art. 12, § 1, 7° van de Nederlandse tekst dient « Page 39634, à l'art. 12, § 1, 7° dans le texte néerlandais, il y a
doel » vervangen te worden door « doet ». lieu de lire « doet » au lieu de « doel ».
Pagina 39634, in art. 12, § 2, van de Franse tekst dient « toris » Page 39634, à l'art. 12, § 2 dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « trois ». lire « trois » au lieu de « toris ».
Pagina 39634, in art. 13, § 1 van de Nederlandse tekst dient « Page 39634, à l'art. 13, § 1 dans le texte néerlandais, il y a lieu de
onderozke » vervangen te worden door « onderzoek ». lire « onderzoek » au lieu de « onderozke ».
Pagina 39634, in art. 13, § 1van de Franse tekst dient « requête » Page 39634, à l'art. 13, § 1 dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « enquête ». lire « enquête » au lieu de « requête ».
Pagina 39635, in art. 15, § 1, 2de gedachtestreep van de Franse tekst Page 39635, à l'art. 15, § 1, 2ième tiret dans le texte français, il y
dient « OREBm » vervangen te worden door « ORBEm ». a lieu de lire « ORBEm » au lieu de « OREBm ».
Pagina 39635, in art. 16 van de Franse tekst dient « foncitonnaires » Page 39635, à l'art. 16 dans le texte français, il y a lieu de lire «
vervangen te worden door « fonctionnaires ». fonctionnaires » au lieu de « foncitonnaires ».
Pagina 39635, in art. 17 van de Franse tekst dient « fonciton » Page 39635, à l'art. 17 dans le texte français, il y a lieu de lire «
vervangen te worden door « fonction ». fonction » au lieu de « fonciton ».
Pagina 39635, in art. 17, 2° van de Franse tekst dient « recuaillir » Page 39635, à l'art. 17, 2° dans le texte français, il y a lieu de
vervangen te worden door « recueillir ». lire « recueillir » au lieu de « recuaillir ».
Pagina 39635, in art. 17, 2° van de Nederlandse tekst dient « gedelijk Page 39635, à l'art. 17, 2° dans le texte néerlandais, il y a lieu de
» vervangen te worden door « degelijk ». lire « degelijk » au lieu de « gedelijk ».
Pagina 39635, in art. 17, 2°, a van de Franse tekst dient « suel » Page 39635, à l'art. 17, 2°, a , dans le texte français, il y a lieu
vervangen te worden door « seul » en « dispositions » door « de lire « seul » au lieu de « suel » et « disposition » au lieu de «
disposition ». dispositions ».
Pagina 39635, in art. 17, 2°, b van de Nederlandse tekst dient « dze » Page 39635, à l'art. 17, 2°, b , dans le texte néerlandais, il y a
vervangen te worden door « deze ». lieu de lire « deze » au lieu de « dze ».
Pagina 39636, in art. 17, 2°, c van de Franse tekst dient « établur » Page 39636, à l'art. 17, 2°, c , dans le texte français, il y a lieu
vervangen te worden door « établir ». de lire « établir » au lieu de « établur ».
Pagina 39636, in art. 17, 2°, d van de Nederlandse tekst dient « Page 39636, à l'art. 17, 2°, d , dans le texte néerlandais, il y a
rgisters » vervangen te worden door « registers ». lieu de lire « registers » au lieu de « rgisters ».
Pagina 39636, in art. 18 van de Nederlandse tekst dient « gevolgd » Page 39636, à l'art. 18 dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire
vervangen te worden door « gevolg ». « gevolg » au lieu de « gevolgd ».
Pagina 39636, in art. 20, § 1, 5° van de Nederlandse tekst dient « Page 39636, à l'art. 20, § 1, 5° dans le texte néerlandais, il y a
georgeniseerd » vervangen te worden door « georganiseerd ». lieu de lire « georganiseerd » au lieu de « georgeniseerd ».
Pagina 39636, in art. 20, § 2 van de Franse tekst dienen voor de tekst Page 39636, à l'art. 20, § 2 dans le texte français, avant le texte «
« de la présente ordonnance » de volgende woorden ingevoegd te worden de la présente ordonnance » il y a lieu d'insérer les mots suivants :
: « en violation ». « en violation ».
Pagina 39636, in art. 22 van de Franse tekst dient « sien » vervangen Page 39636, à l'art. 22 dans le texte français, il y a lieu de lire «
te worden door « sein ». sein » au lieu de « sien ».
Pagina 39636, in art. 22, 1ste gedachtestreep van de Franse tekst Page 39636, à l'art. 22, 1er tiret dans le texte français, il y a lieu
dient « toute » vervangen te worden door « tout ». de lire « tout » au lieu de « toute ».
Pagina 39636, in art. 22, 2de gedachtestreep van de Franse tekst dient Page 39636, à l'art. 22, 2ième tiret dans le texte français, il y a
« toute » vervangen te worden door « tout » en « psychologie » door « lieu de lire « tout » au lieu de « toute » et « psychologique » au
psychologique ». lieu de « psychologie ».
Pagina 39636, in art. 22, 3de gedachtestreep van de Nederlandse tekst Page 39636, à l'art. 22, 3ième tiret dans le texte néerlandais, il y a
dienen na het woord « verhuist » de woorden « of verhuisd » te worden lieu d'insérer après le mot « verhuist » les mots « of verhuisd ».
ingevoegd. Pagina 39637, in art. 22, laatste gedachtestreep van de Nederlandse Page 39637, à l'art. 22, dernier tiret dans le texte néerlandais, il y
tekst dient « maar » vervangen te worden door « meer ». a lieu de lire « meer » au lieu de « maar ».
Pagina 39637, in art. 23, 2de gedachtestreep van de Nederlandse tekst Page 39637, à l'art. 23, 2ième tiret dans le texte français, il y a
dient tussen de woorden « travail » en « intérimaire » de komma lieu de supprimer la virgule entre les mots « travail » et «
geschrapt te worden. intérimaire ».
Pagina 39637, in art. 24 van de Franse tekst dient na het woord « Page 39637, à l'art. 24 dans le texte français, il y a lieu d'insérer
licences » het woord « obtenus » toegevoegd te worden en dient « après le mot « licences » le mot « obtenus » et de lire « présente »
présent » vervangen te worden door « présente ». au lieu de présent ».
^