← Terug naar "Ordonnantie betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum "
Ordonnantie betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum | Ordonnance relative à la gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
26 JUNI 2003. - Ordonnantie betreffende het gemengd beheer van de | 26 JUIN 2003. - Ordonnance relative à la gestion mixte du marché de |
arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum | l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum |
In het Belgisch Staatsblad nr. 275 van 29 juli 2003 worden de volgende | Au Moniteur belge n° 275 du 29 juillet 2003, les corrections suivantes |
wijzigingen doorgevoerd : | sont apportées : |
Pagina 39629, in art. 2 van de Franse tekst dient « présent » | Page 39629, à l'art. 2, dans le texte français, il y a lieu de lire « |
vervangen te worden door « présente ». | présente » au lieu de « présent ». |
Pagina 39629, in art. 2, 3° van de Franse tekst wordt tussen het woord | Page 39629, à l'art. 2, 3° dans le texte français, entre le mot « d'un |
« d'un » en het woord « organismes » het volgende woord ingevoegd : « | » et le mot « organismes », le mot suivant est inséré : « des ». |
des ». Pagina 39629, in art. 2, 3° van de Nederlandse tekst dient « omgeacht | Page 39629, à l'art. 2, 3°, dans le texte néerlandais, il y a lieu de |
» vervangen te worden door « ongeacht ». | lire « ongeacht » au lieu de « omgeacht ». |
Pagina 39629, in art. 2, 4° van de Franse tekst worden voor de tekst « | Page 39629, à l'art. 2, 4° dans le texte français, il y a lieu |
le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale » de volgende | d'insérer avant le texte « le Gouvernement de la Région de |
woorden en het volgend leesteken ingevoegd : « le Gouvernement : ». | Bruxelles-Capitale », les mots et le signe de ponctuation suivants : « le Gouvernement : ». |
Pagina 39629, in art. 2, 6° van de Franse tekst worden voor de tekst « | Page 39629, à l'art. 2, 6° dans le texte français, il y a lieu |
le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale - Administration de | d'insérer avant le texte « le Ministère de la Région de |
l'Economie et de l'Emploi » de volgende woorden en het volgend | Bruxelles-Capitale - Administration de l'Economie et de l'Emploi », |
leesteken ingevoegd : « le Ministère : ». | les mots et le signe de ponctuation suivants : « le Ministère : ». |
Pagina 39630, in art. 3, § 1, vierde gedachtestreep van de Franse | Page 39630, à l'art. 3, § 1, quatrième tiret, dans le texte français, |
tekst dient « font » vervangen te worden door « sont ». | il y a lieu de lire « sont » au lieu de « font ». |
Pagina 39630, in art. 3, § 2 van de Franse tekst dient « artile » | Page 39630, à l'art. 3, § 2, dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « article ». | lire « article » au lieu de « artile ». |
Pagina 39630, in art. 4, 2° van de Franse tekst dient « nationalité » | Page 39630, à l'art. 4, 2°, dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « nationale ». | lire « nationale » au lieu de « nationalité ». |
Pagina 39630, in art. 4, 4° van de Franse tekst dient « ocnformer » | Page 39630, à l'art. 4, 4°, dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « conformer », « donénes » door « données » | lire « conformer » au lieu de « ocnformer », « données » au lieu de « |
en « information » au lieu de « informations ». | donénes » et « informations » au lieu de « information ». |
Pagina 39630, in art. 4, 5° van de Franse tekst wordt voor het woord « | Page 39630, à l'art. 4, 5°, dans le texte français, avant le mot « |
directe » de volgende tekst toegevoegd « de manière ». | directe » est ajouté le texte suivant : « de manière ». |
Pagina 39630, in art. 4, 7° van de Franse tekst dient « au maintien au | Page 39630, à l'art. 4, 7°, dans le texte français, il y a lieu de |
au remplacement » vervangen te worden door « au maintien ou au | lire « au maintien ou au remplacement » au lieu de « au maintien au au |
remplacement » en « article » vervangen door « articles ». | remplacement » et « articles » au lieu de « article ». |
Pagina 39631, in art. 4, 10° van de Franse tekst dient « iste » | Page 39631, à l'art. 4, 10°, dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « liste ». | lire « liste » au lieu de « iste ». |
Pagina 39631, in art. 5° van de Nederlandse tekst dient « oof » | Page 39631, à l'art. 5, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
vervangen te worden door « oog ». | « oog » au lieu de « oof ». |
Pagina 39631, in art. 5 van de Franse tekst dient in de tekst « | Page 39631, à l'art. 5 dans le texte français, dans le texte « |
supplémentaires par par secteur » het woord « par » geschrapt te | supplémentaires par par secteur » il y a lieu de supprimer le mot « |
worden. | par ». |
Pagina 39631, in art. 6, § 1 van de Franse tekst dient « priéve » | Page 39631, à l'art. 6, § 1, dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « privée ». | lire « privée » au lieu de « priéve ». |
Pagina 39631, in art. 6, § 2, 4° van de Franse tekst dient « autorisés | Page 39631, à l'art. 6, § 2, 4°, dans le texte français, il y a lieu |
» vervangen te worden door « autorités ». | de lire « autorités » au lieu de « autorisés ». |
Pagina 39631, in art. 6, § 2, 5° van de Franse tekst dient « faire » | Page 39631, à l'art. 6, § 2, 5°, dans le texte français, il y a lieu |
vervangen te worden door « faite » en « divils » door « civils ». | de lire « faite » au lieu de « faire » et « civils » au lieu de « divils ». |
Pagina 39632, in art. 8, § 1, al. 2 van de Nederlandse tekst worden | Page 39632, à l'art. 8, § 1, al. 2 dans le texte néerlandais, entre le |
tussen het woord « zijn » en het woord « naam » de volgende woorden | mot « zijn » et le mot « naam », les mot suivants sont insérés : « in |
ingevoegd : « in zijn ». | zijn ». |
Pagina 39632, in art. 8, § 5 van de Franse tekst dient « agence | Page 39632, à l'art. 8, § 5, dans le texte français, il y a lieu de |
d'emploip rivée est tenue de démarer » vervangen te worden door « | lire « agence d'emploi privée est tenue de démarrer » au lieu de « |
agence d'emploi privée est tenue de démarrer ». | agence d'emploip rivée est tenue de démarer ». |
Pagina 39632, in art. 8, § 5 van de Nederlandse tekst dient « dze » | Page 39632, à l'art. 8, § 5, dans le texte néerlandais, il y a lieu de |
vervangen te worden door « deze ». | lire « deze » au lieu de « dze ». |
Pagina 39633, in art. 8, § 6, al. 2 van de Franse tekst dient « région | Page 39633, à l'art. 8, § 6, al. 2, dans le texte français, il y a |
wallonne » vervangen te worden door « Région wallonne ». | lieu de lire « Région wallonne » au lieu de « région wallonne ». |
Pagina 39633, in art. 8, § 6, al. 2 van de Nederlandse tekst dient « | Page 39633, à l'art.8, § 6, al. 2, dans le texte néerlandais, il y a |
gewest » vervangen te worden door « Gewest » en « voldot » door « | lieu de lire « Gewest » au lieu de « gewest » et « voldoet » au lieu |
voldoet ». | de « voldot ». |
Pagina 39633, in art. 9 van de Franse tekst dient « privé » vervangen | Page 39633, à l'art. 9, dans le texte français, il y a lieu de lire « |
te worden door « privée ». | privée » au lieu de « privé ». |
Pagina 39633, in art. 10, § 2 van de Franse tekst dient « l'Institut | Page 39633, à l'art. 10, § 2, dans le texte français, il y a lieu de |
bruxellois francophone pour la formation professionnelle » vervangen | lire « l'Institut Bruxellois Francophone pour la Formation |
te worden door « l'Institut Bruxellois Francophone pour la Formation | Professionnelle » au lieu de « l'Institut bruxellois francophone pour |
Professionnelle ». | la formation professionnelle ». |
Pagina 39633, in art. 10, § 2 van de Nederlandse tekst dient « | Page 39633, à l'art. 10, § 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu |
l'Institut bruxellois francophone pour la formation professionnelle » | de lire « l'Institut Bruxellois Francophone pour la Formation |
vervangen te worden door « l'Institut Bruxellois Francophone pour la | Professionnelle » au lieu de « l'Institut bruxellois francophone pour |
Formation Professionnelle ». | la formation professionnelle ». |
Pagina 39633, in art. 10, § 2 van de Franse tekst dient « entre les | Page 39633, à l'art. 10, § 2, dans le texte français, il y a lieu de |
agences de l'ORBEm » vervangen te worden door « entre les agences et | lire « entre les agences et l'ORBEm » au lieu de « entre les agences |
l'ORBEm ». | de l'ORBEm ». |
Pagina 39633, in art. 10, § 2, al. 2 van de Nederlandse tekst dient « | Page 39633, à l'art. 10, § 2, al. 2, dans le texte néerlandais, il y a |
werlgevers » vervangen te worden door « werkgevers ». | lieu de lire « werkgevers » au lieu de « werlgevers ». |
Pagina 39633, in art. 10, § 3, 1ste gedachtestreep van de Nederlandse | Page 39633, à l'art. 10, § 3, 1er tiret dans le texte néerlandais, il |
tekst dient « VGDA » vervangen te worden door « BGDA ». | y a lieu de lire « BGDA » au lieu de « VGDA ». |
Pagina 39634, in art. 12, § 1, 7° van de Nederlandse tekst dient « | Page 39634, à l'art. 12, § 1, 7° dans le texte néerlandais, il y a |
doel » vervangen te worden door « doet ». | lieu de lire « doet » au lieu de « doel ». |
Pagina 39634, in art. 12, § 2, van de Franse tekst dient « toris » | Page 39634, à l'art. 12, § 2 dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « trois ». | lire « trois » au lieu de « toris ». |
Pagina 39634, in art. 13, § 1 van de Nederlandse tekst dient « | Page 39634, à l'art. 13, § 1 dans le texte néerlandais, il y a lieu de |
onderozke » vervangen te worden door « onderzoek ». | lire « onderzoek » au lieu de « onderozke ». |
Pagina 39634, in art. 13, § 1van de Franse tekst dient « requête » | Page 39634, à l'art. 13, § 1 dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « enquête ». | lire « enquête » au lieu de « requête ». |
Pagina 39635, in art. 15, § 1, 2de gedachtestreep van de Franse tekst | Page 39635, à l'art. 15, § 1, 2ième tiret dans le texte français, il y |
dient « OREBm » vervangen te worden door « ORBEm ». | a lieu de lire « ORBEm » au lieu de « OREBm ». |
Pagina 39635, in art. 16 van de Franse tekst dient « foncitonnaires » | Page 39635, à l'art. 16 dans le texte français, il y a lieu de lire « |
vervangen te worden door « fonctionnaires ». | fonctionnaires » au lieu de « foncitonnaires ». |
Pagina 39635, in art. 17 van de Franse tekst dient « fonciton » | Page 39635, à l'art. 17 dans le texte français, il y a lieu de lire « |
vervangen te worden door « fonction ». | fonction » au lieu de « fonciton ». |
Pagina 39635, in art. 17, 2° van de Franse tekst dient « recuaillir » | Page 39635, à l'art. 17, 2° dans le texte français, il y a lieu de |
vervangen te worden door « recueillir ». | lire « recueillir » au lieu de « recuaillir ». |
Pagina 39635, in art. 17, 2° van de Nederlandse tekst dient « gedelijk | Page 39635, à l'art. 17, 2° dans le texte néerlandais, il y a lieu de |
» vervangen te worden door « degelijk ». | lire « degelijk » au lieu de « gedelijk ». |
Pagina 39635, in art. 17, 2°, a van de Franse tekst dient « suel » | Page 39635, à l'art. 17, 2°, a , dans le texte français, il y a lieu |
vervangen te worden door « seul » en « dispositions » door « | de lire « seul » au lieu de « suel » et « disposition » au lieu de « |
disposition ». | dispositions ». |
Pagina 39635, in art. 17, 2°, b van de Nederlandse tekst dient « dze » | Page 39635, à l'art. 17, 2°, b , dans le texte néerlandais, il y a |
vervangen te worden door « deze ». | lieu de lire « deze » au lieu de « dze ». |
Pagina 39636, in art. 17, 2°, c van de Franse tekst dient « établur » | Page 39636, à l'art. 17, 2°, c , dans le texte français, il y a lieu |
vervangen te worden door « établir ». | de lire « établir » au lieu de « établur ». |
Pagina 39636, in art. 17, 2°, d van de Nederlandse tekst dient « | Page 39636, à l'art. 17, 2°, d , dans le texte néerlandais, il y a |
rgisters » vervangen te worden door « registers ». | lieu de lire « registers » au lieu de « rgisters ». |
Pagina 39636, in art. 18 van de Nederlandse tekst dient « gevolgd » | Page 39636, à l'art. 18 dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire |
vervangen te worden door « gevolg ». | « gevolg » au lieu de « gevolgd ». |
Pagina 39636, in art. 20, § 1, 5° van de Nederlandse tekst dient « | Page 39636, à l'art. 20, § 1, 5° dans le texte néerlandais, il y a |
georgeniseerd » vervangen te worden door « georganiseerd ». | lieu de lire « georganiseerd » au lieu de « georgeniseerd ». |
Pagina 39636, in art. 20, § 2 van de Franse tekst dienen voor de tekst | Page 39636, à l'art. 20, § 2 dans le texte français, avant le texte « |
« de la présente ordonnance » de volgende woorden ingevoegd te worden | de la présente ordonnance » il y a lieu d'insérer les mots suivants : |
: « en violation ». | « en violation ». |
Pagina 39636, in art. 22 van de Franse tekst dient « sien » vervangen | Page 39636, à l'art. 22 dans le texte français, il y a lieu de lire « |
te worden door « sein ». | sein » au lieu de « sien ». |
Pagina 39636, in art. 22, 1ste gedachtestreep van de Franse tekst | Page 39636, à l'art. 22, 1er tiret dans le texte français, il y a lieu |
dient « toute » vervangen te worden door « tout ». | de lire « tout » au lieu de « toute ». |
Pagina 39636, in art. 22, 2de gedachtestreep van de Franse tekst dient | Page 39636, à l'art. 22, 2ième tiret dans le texte français, il y a |
« toute » vervangen te worden door « tout » en « psychologie » door « | lieu de lire « tout » au lieu de « toute » et « psychologique » au |
psychologique ». | lieu de « psychologie ». |
Pagina 39636, in art. 22, 3de gedachtestreep van de Nederlandse tekst | Page 39636, à l'art. 22, 3ième tiret dans le texte néerlandais, il y a |
dienen na het woord « verhuist » de woorden « of verhuisd » te worden | lieu d'insérer après le mot « verhuist » les mots « of verhuisd ». |
ingevoegd. Pagina 39637, in art. 22, laatste gedachtestreep van de Nederlandse | Page 39637, à l'art. 22, dernier tiret dans le texte néerlandais, il y |
tekst dient « maar » vervangen te worden door « meer ». | a lieu de lire « meer » au lieu de « maar ». |
Pagina 39637, in art. 23, 2de gedachtestreep van de Nederlandse tekst | Page 39637, à l'art. 23, 2ième tiret dans le texte français, il y a |
dient tussen de woorden « travail » en « intérimaire » de komma | lieu de supprimer la virgule entre les mots « travail » et « |
geschrapt te worden. | intérimaire ». |
Pagina 39637, in art. 24 van de Franse tekst dient na het woord « | Page 39637, à l'art. 24 dans le texte français, il y a lieu d'insérer |
licences » het woord « obtenus » toegevoegd te worden en dient « | après le mot « licences » le mot « obtenus » et de lire « présente » |
présent » vervangen te worden door « présente ». | au lieu de présent ». |