← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 29 van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. - Erratum "
Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 29 van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. - Erratum | Arrêté royal modifiant l'article 29 de l'annexe à l'arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. - Erratum |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
25 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 29 van | 25 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal modifiant l'article 29 de l'annexe à |
de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot | l'arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des |
vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen | prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé |
inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen. - Erratum | et indemnités. - Erratum |
In het Belgisch Staatsblad nr. 26 van 24 januari 2012 moeten de | Au Moniteur belge n° 26, du 24 janvier 2012, les corrections suivantes |
volgende correcties worden aangebracht : | doivent être apportées : |
1° op pagina 4707, artikel 1, 1°, dient men in de Nederlandse tekst | 1° à la page 4707, article 1er, 1°, il y a lieu de lire dans le texte |
van de verstrekking 644372 « textiel » te lezen in plaats van « textie | en néerlandais de la prestation 644372 « textiel » au lieu de « textie |
»; | »; |
2° op pagina 4708, artikel 1, 4°, dient men in de Nederlandse tekst « | 2° à la page 4708, article 1er, 4°, il y a lieu de lire dans le texte |
(verstrekking 655852) » te lezen in plaats van « (verstrekking 955852) | en néerlandais « (verstrekking 655852) » au lieu de « (verstrekking |
»; | 955852) »; |
3° op pagina 4709, artikel 1, 5°, dient men in de Nederlandse tekst | 3° à la page 4709, article 1er, 5°, il y a lieu de supprimer dans le |
van punt 6. het woord « P49bis » te schrappen. | texte en néerlandais du point 6. le mot « P49bis »; |
4° op pagina 4712, artikel 1, 5°, dient men in de Nederlandse tekst | 4° à la page 4712, article 1er, 5°, il y a lieu de lire dans le texte |
van punt 8. « dubbellaags » te lezen in plaats van « dubellaags ». | en néerlandais du point 8. « dubbellaags » au lieu de « dubellaags ». |